如若不信,或者模糊,老鞋搬來救援部隊:suspend。
先看好了:-pend-,親兄弟,童叟無欺哈!
When you violate the rules in some specific manner, the traffic police may suspend your driver's license.
當你以某種特定的方式(manner)違規的時候,交通警察叔叔可能____你的駕照(driver's license)。
吊銷!
為什么漢語與英語都用一個“吊”(pend)來表示這個意思——老鞋從未想明白。管它了!
再看它的名詞suspense:
The stories of Jin Yong are full of suspenses, focusing our attentin on it all the time.
說的是:金庸大俠的小說充滿了____,使我們時時沉浸其中。
沒看出來的話,揭曉:“懸疑”的“懸”,就是“吊”——沒聽說過“懸掛”嗎?
題外話:兩個不重要的詞,忍不住拿來助陣。pendulum(物理學中傳說的鐘擺);pendent(首飾,當然更指身體各個部位吊著的金屬非金屬)。
depend upon之表示“依賴/取決于”,不只是depend之功。軍功章里,至少也有on/upon的一半。因為on就有“依靠”之意。不信請看:
Don't rely on others; you are to live on your own.
不要靠別人;要靠自己(也叫“自力更生”)。
The strength of a country does not rest upon economic development alone; it rests upon education, at least to the same extent.
一個國家的實力不只是取決于經濟發展;它至少在相同的程度上有賴于其教育水平。
上面“不要靠別人;要靠自己”的勵志話語,也可換成下面的方式。
Don't be dependent on others; be independent!
兩個形容詞,因的出現而意思相反:一個“依賴于……的”,一個“不依賴于……的”或“獨立的”。
-ent/ance,往往是形容詞的尾巴;有時是名詞尾巴,似-er(如persistent, important, reluctant皆形容詞;assistant為“助手”即出手幫助的人,上面提過的pendent是吊著的東西)。
說到獨立,而且是英語,不免想提及(refer to)今天依然有著不俗名氣(enjoy remarkable reputation)的一個文件(document):Declaration of Independence。
-ence/ance, 基本上是名詞的尾巴(如persistence, importance, reluctance, assistance等)。