Hello, I'm Eileen Mchugh with the BBC News.
大家好,艾琳·麥克休為您播報BBC新聞。
President Vladimir Putin's name is not on a Kremlin list of Russians due to attend Thursday's talks in Turkey about the war in Ukraine.
俄羅斯總統弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)的名字沒有出現在克里姆林宮的俄羅斯人名單上,他們將出席周四在土耳其舉行的有關烏克蘭戰爭的會談。
Ukraine's leader, Volodymyr Zelenskyy has indicated he'll be in Turkey come what may, but that he will only meet the Russians if Mr. Putin leads them.
烏克蘭領導人澤連斯基表示,不管怎樣,他都會到土耳其,但他只會在有普京帶隊的情況下會見俄羅斯人。
From Istanbul, here is Vitaly Shevchenko.
維塔利·舍甫琴科在伊斯坦布爾報道。
President Zelenskyy had challenged Vladimir Putin to come to Turkey in person, but instead his Russian counterpart is sending a very junior delegation.
澤連斯基總統曾向弗拉基米爾·普京發起挑戰,要求他親自到土耳其,但俄羅斯總統卻派出了一個級別很低的代表團。
Key names include the Russian presidential advisor Vladimir Medinsky, the deputy foreign minister Mikhail Galuzin, and the deputy defense minister Alexander Fomin, a level of representation which the Ukrainians will see as an insult.
關鍵人物包括俄羅斯總統顧問弗拉基米爾·梅丁斯基、外交部副部長米哈伊爾·加盧津和國防部副部長亞歷山大·福明,烏克蘭會認為這是侮辱。
It's extremely unlikely that President Zelenskyy will meet them, but he may send a team of negotiators, especially given the mounting U.S. pressure on Ukraine to talk to Russia.
澤連斯基總統與他們會面的可能性極小,但他可能會派出一個談判團隊,特別是考慮到美國向烏克蘭施加越來越大的壓力,要求其與俄羅斯對話。
Syria's leader Ahmed al-Sharaa has praised President Trump's decision to lift sanctions on Syria, calling it a historic and courageous step.
敘利亞領導人艾哈邁德·沙拉贊揚特朗普總統解除對敘利亞制裁的決定,稱這是歷史性和勇敢的一步。
President al-Sharaa said it alleviated the suffering of the Syrian people.
總統沙拉表示,這減輕了敘利亞人民的苦難。
Lena Seinjab in Damascus says this will make a real difference to the country.
大馬士革的莉娜·塞賈布表示,這將給國家帶來真正的改變。
Many countries, donors, businessmen wanted to come and invest in Syria and support Syria, but were very wary about being affected by the U.S. sanctions because it targets any support for Syria.
許多國家、捐助者、商人都想來敘利亞投資并支持敘利亞,但因為擔心受到美國制裁的影響而非常謹慎,因為美國制裁的目標是對敘利亞的任何支持。
Supporting terrorism and lifting this sanctions will be a big move to ease the flow of money for reconstruction, for rebuilding the country.
支持恐怖主義和解除制裁將是緩解重建資金流動、重建國家的重大舉措。
But also it means that Syria got the recognition by a superpower like the United States, so it gets set back onto the international arena.
但這也意味著敘利亞得到了美國這樣的超級大國的承認,重新回到了國際舞臺上。
67 former Israeli hostages have written an open letter to the Prime Minister, Benjamin Netanyahu, urging him not to abandon efforts to reach a new ceasefire agreement in Gaza.
67名前以色列人質給總理本杰明·內塔尼亞胡寫了一封公開信,敦促他不要放棄在加沙達成新停火協議的努力。
The signatories were released under previous ceasefire deals.
根據之前的停火協議,簽署這封信的人質已被釋放。
This is the world news from the BBC.
這是BBC的世界新聞。