Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy said Moscow has still not responded to his call for Vladimir Putin to meet him for direct talks in Turkey on Thursday.
烏克蘭總統澤連斯基表示,莫斯科尚未回應他要求弗拉基米爾·普京周四在土耳其與他會面進行直接會談的呼吁。
In his nightly address, he said Russian shelling and assaults on Ukraine had continued.
他在晚間講話中表示,俄羅斯對烏克蘭的炮擊和襲擊仍在繼續。
He accused President Putin of remaining strangely silent on the proposed talks.
他指責普京總統對擬議的會談保持奇怪的沉默。
Dozens of white South Africans have arrived in the United States, where the government is to grant them refugee status.
數十名南非白人已抵達美國,政府將授予他們難民身份。
President Trump has claimed the white farmers were escaping persecution, which the South African government denies.
特朗普總統聲稱這些白人農民是為了逃避迫害,但南非政府否認了這一點。
From Washington, Nami Iqbal.
納米·伊克巴爾在華盛頓報道。
Among those arriving were young couples, older people and families.
抵達的人中有年輕夫婦、老年人和家庭。
We were told they were from rural South Africa and they worked mainly in farming.
我們被告知他們來自南非農村,主要從事農業工作。
President Trump says they're being targeted by their government and having land taken away. South Africa denies this.
特朗普總統表示,他們被政府瞄準了,他們的土地被沒收。南非對此否認。
Processing for refugees usually takes months, even years.
難民的處理通常需要數月甚至數年的時間。
Human Rights Watch said thousands of people, mainly black and Afghan refugees who meet the high threshold of fleeing persecution, have been denied refuge in the U.S.
人權觀察組織表示,數千人(主要是符合逃離迫害的高門檻的黑人和阿富汗難民)被拒絕在美國避難。
It described this move as a cruel racial twist.
人權觀察組織稱此舉是殘酷的種族扭曲。
Australia's reelected Prime Minister Anthony Albanese has been sworn in for a second term.
澳大利亞連任總理安東尼·阿爾巴內塞已宣誓就職,開始第二個任期。
His centre-left Labour Party defied the odds in a snap election earlier this month, winning a surprise majority.
他領導的中左翼工黨在本月早些時候的提前選舉中克服了困難,出人意料地贏得了多數席位。
Key issues included the cost of living and a struggling health care system.
關鍵問題包括生活成本和陷入困境的醫療保健系統。
But concerns about Donald Trump's erratic U.S. presidency are thought to have played an important part, with voters seeking greater certainty.
但人們認為,對唐納德·特朗普美國總統任期不穩定性的擔憂發揮了重要作用,選民想尋求更大的確定性。
The family of Uruguay's left-wing former president "Pepe" Mujica says his health has worsened and is now receiving palliative care.
烏拉圭左翼前總統“佩佩”·穆??ǖ募胰吮硎?,他的健康狀況惡化,目前正在接受姑息治療。
Mr Mohica, who is 89, was praised for living a simple life while in office and giving away most of his salary.
89歲的穆??ㄏ壬蛟谌纹陂g過著簡單的生活并捐出大部分工資而受到贊揚。
He retired to a simple rural property outside Montevideo at the end of his term.
任期結束后,他退休居住在蒙得維的亞郊外的一處簡單農村住宅里。
BBC News.
BBC新聞。