Heavy security restrictions are in place in central Moscow as Russia prepares to mark the 80th anniversary of its victory over Nazi Germany.
在俄羅斯準備紀念戰勝納粹德國80周年之際,莫斯科市中心實施了嚴格的安全限制。
The leaders of China and Brazil are among those expected to attend a parade in Red Square.
中國和巴西的領導人預計將參加在紅場舉行的閱兵式。
Our Russia editor Steve Rosenberg has this report.
本臺俄羅斯編輯史蒂夫·羅森伯格報道。
Thousands of troops will March past the Kremlin and Moscow will showcase some of its latest weaponry.
成千上萬的軍隊將游行通過克里姆林宮,莫斯科將展示其最新的武器裝備。
After several days of Ukrainian drone attacks targeting the Russian capital, security for the parade will be tight, especially considering the guest list.
在烏克蘭無人機針對俄羅斯首都發動數天襲擊后,游行的安全措施將十分嚴格,特別是考慮到嘉賓名單。
More than 20 world leaders are expected to join President Putin on Red Square, including China's Xi Jinping.
預計20多名世界領導人將與普京總統一起前往紅場,其中包括中國國家主席習近平。
Kiev had urged heads of state not to travel to Moscow in light of Russia's war in Ukraine.
鑒于俄羅斯在烏克蘭的戰爭,基輔敦促各國元首不要前往莫斯科。
President Zelensky described what will take place on Red Square as a parade of cynicism.
澤連斯基總統將紅場上發生的事情描述為一場憤世嫉俗的游行。
Victory in World War II has become a central part of Russia's national idea.
第二次世界大戰的勝利已成為俄羅斯國家理念的核心部分。
It was achieved at enormous human cost.
它的實現付出了巨大的人力成本。
President Trump has called for an unconditional 30-day ceasefire between Russia and Ukraine.
特朗普總統呼吁俄羅斯和烏克蘭無條件停火30天。
President Zelensky said Kiev was ready for the ceasefire starting this minute.
澤連斯基總統表示,基輔已準備好從此刻開始停火。
Ukraine and Russia have accused each other of violating a current 3-day truce unilaterally declared by President Putin.
烏克蘭和俄羅斯互相指責對方違反了普京總統單方面宣布的為期三天的休戰協議。
There have been further attacks by the Sudanese paramilitary Rapid Support Forces with 2 young girls killed in Omdurman, twin city of the capital.
蘇丹準軍事快速支援部隊在首都雙城恩圖曼發動了進一步襲擊,造成兩名年輕女孩死亡。
Medical agencies say several were wounded, mostly children.
醫療機構稱,有幾人受傷,其中大部分是兒童。
The RSF also recently targeted a naval base and the airport in Port Sudan.
準軍事快速支援部隊最近還瞄準了蘇丹港的一個海軍基地和機場。
Reports in U.S. media say prosecutors have opened a criminal investigation against the New York Attorney General Letitia James, who's critical of President Trump over allegations of mortgage fraud.
美國媒體報道稱,檢察官已對紐約州總檢察長利蒂西亞·詹姆斯展開刑事調查,后者因抵押貸款欺詐指控而批評特朗普總統。
It would be the first known criminal probe of a law enforcement official who sued the Trump administration over its policies.
這將是已知的首例針對起訴特朗普政府政策的執法官員的刑事調查。
Mr. James's lawyer has called the allegations baseless.
詹姆斯的律師稱這些指控毫無根據。
BBC News.
BBC新聞。