I will not scream, Jon told himself when he saw the blade glowing red hot.
我不會尖叫,瓊恩看見燒得泛紅光的尖刀時告訴自己,
But he broke that vow as well.
但這個誓言他也沒能守住。
Donal Noye held him down, while Clydas helped guide the maester's hand.
唐納·諾伊將他按緊,克萊達斯引導學士的手。
Jon did not move, except to pound his fist against the table, again and again and again.
瓊恩沒動,只是用拳頭捶桌子,一下一下又一下。
The pain was so huge he felt small and weak and helpless inside it, a child whimpering in the dark.
疼痛如此劇烈,他感到自己渺小、虛弱而無助,就像黑暗中嗚咽的小孩。
Ygritte, he thought, when the stench of burning flesh was in his nose and his own shriek echoing in her ears.
耶哥蕊特,他心想,燒焦皮肉的臭味充滿鼻腔,自己的尖叫回響在耳際,
Ygritte, I had to.
耶哥蕊特,我沒有辦法,我有難處…
For half a heartbeat the agony started to ebb.
痛苦開始減退,
But then the iron touched him again, and he fainted.
但緊接著鋼鐵再次觸碰,他暈了過去。
When his eyelids fluttered open, he was wrapped in thick wool and floating.
睜開眼睛,他發現自己裹著厚厚的羊毛布,正在移動。
He could not seem to move, but that did not matter.
全身無法動彈,但沒有關系。
For a time he dreamed that Ygritte was with him, tending him with gentle hands.
他夢見耶哥蕊特就在身邊,用溫柔的手照料他。
Finally he closed his eyes and slept.
最后,他閉上眼睛睡了。
The next waking was not so gentle.
下一次醒來就不那么舒服了。
The room was dark, but under the blankets the pain was back, a throbbing in his leg that turned into a hot knife at the least motion.
房間黑乎乎的,毯子底下,疼痛重新回來,腿陣陣抽痛,稍作移動,就仿佛那把滾湯的小刀還在。
Jon learned that the hard way when he tried to see if he still had a leg.
瓊恩痛苦地掙扎,試圖看清自己的腿還在不在,
Gasping, he swallowed a scream and made another fist.
他喘著粗氣咽下尖叫,握緊拳頭。
"Jon?"
“瓊恩?”
A candle appeared, and a well-remembered face was looking down on him, big ears and all.
一支蠟燭出現在上面,一張熟悉的臉俯視著他,大大的耳朵,
"You shouldn't move."
“你不能動。”
"Pyp?"
“派普?”
Jon reached up, and the other boy clasped his hand and gave it a squeeze.
瓊恩伸出手,那男孩抓住,捏了一把,
"I thought you'd gone…"
“我以為你跟…”
"… with the Old Pomegranate?
“…跟石榴老一起離開?
No, he thinks I'm too small and green.
不,他認為我太小太嫩。
Grenn's here too."
對了,葛蘭也在。”
"I'm here too."
“我在,”
Grenn stepped to the other side of the bed.
葛蘭走到床的另一側,
"I fell asleep."
“剛才睡過去了。”
Jon's throat was dry.
瓊恩喉嚨干澀。
"Water," he gasped.
“水。”他喘著氣說。
Grenn brought it, and held it to his lips.
葛蘭把水端到他唇邊。
"I saw the Fist," he said, after a long swallow.
“我到過先民拳峰,”吞了好幾口之后,他續道,
"The blood, and the dead horses…
“血,死馬…
Noye said a dozen made it back… who?"
諾伊說有十幾個人回來…都有誰?”
"Dywen did.
“戴文回來了。
Giant, Dolorous Edd, Sweet Donnel Hill, Ulmer, Left Hand Lew, Garth Greyfeather.
巨人、憂郁的艾迪、‘美女’唐納·希山、烏爾馬,‘左手’盧,‘灰羽’加爾斯,
Four or five more. Me."
此外還有四五個,加上我。”
"Sam?"
“山姆呢?”
Grenn looked away.
葛蘭移開視線。
"He killed one of the Others, Jon.
“他殺死一個異鬼耶,瓊恩,
I saw it.
我親眼目睹的。
He stabbed him with that dragonglass knife you made him, and we started calling him Sam the Slayer.
他用你做的龍晶匕首刺它…我們叫他‘殺手’山姆,
He hated that."
他討厭這個稱呼。”
Sam the Slayer.
“殺手”山姆。
Jon could hardly imagine a less likely warrior than Sam Tarly.
瓊恩想不出誰比山姆·塔利更不像戰士。
"What happened to him?"
“他怎樣了?”
"We left him."
“我們離開了他。”
Grenn sounded miserable.
葛蘭話音悲哀,
"I shook him and screamed at him, even slapped his face.
“我搖晃他,沖他大喊,甚至扇他的耳光。
Giant tried to drag him to his feet, but he was too heavy.
巨人試圖拉他起來,但他太沉——
Remember in training how he'd curl up on the ground and lie there whimpering?
還記得受訓時他蜷起身子,躺在地上嗚咽嗎?
At Craster's he wouldn't even whimper.
在卡斯特堡壘,他連嗚咽都沒有,完全傻了。
Dirk and Ollo were tearing up the walls looking for food, Garth and Garth were fighting, some of the others were raping Craster's wives.
短刃與奧羅撬開墻壁尋找食物,兩個加爾斯打斗起來,其他一些人在強暴卡斯特的老婆們。
Dolorous Edd figured Dirk's bunch would kill all the loyal men to keep us from telling what they'd done, and they had us two to one.
憂郁的艾迪認為短刃那伙人不會放過所有弟兄,以防其作為被傳揚出去,而作亂的這幫人有我們兩倍之多…
We left Sam with the Old Bear.
只好留下山姆跟熊老在一起。
He wouldn't move, Jon."
他一動也不愿動,瓊恩。”
You were his brother, he almost said.
你們是他的弟兄,他差點說出來,
How could you leave him amongst wildlings and murderers?
怎能將他留在野人和兇手中間呢?
"He might still be alive," said Pyp.
“他也許還活著,”派普道,
"He might surprise us all and come riding up tomorrow."
“也許明天就會騎馬出現,教我們全部大吃一驚。”
"With Mance Rayder's head, aye."
“對,提著曼斯·雷德的腦袋出現。”
Grenn was trying to sound cheerful, Jon could tell.
葛蘭試圖讓自己聽起來快活一點,
"Sam the Slayer!"
“‘殺手’山姆!”
Jon tried to sit again.
瓊恩又試圖坐起來。
It was as much a mistake as the first time.
跟第一次一樣,這是個錯誤。
He cried out, cursing.
他大叫一聲,倒了下去。
"Grenn, go wake Maester Aemon," said Pyp.
“葛蘭,叫醒伊蒙學士,”派普說,
"Tell him Jon needs more milk of the poppy."
“告訴他瓊恩需要更多罌粟花奶。”