日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第378期:權力的游戲冰雨的風暴 瓊恩(02)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

There was smoke rising from the chimney of the armory, though;

不過兵器庫的煙囪有煙,

only a wisp, almost invisible against the grey northern sky, but it was enough.

一小縷在北方的灰色天空中幾乎看不到的痕跡,但對他而言已經足夠。

Jon dismounted and limped toward it.

瓊恩下馬,一瘸一拐地向那兒走去。

Warmth poured out the open door like the hot breath of summer.

熱氣從打開的門里涌出,仿佛夏日的氣息。

Within, one-armed Donal Noye was working his bellows at the fire.

屋內,獨臂的唐納·諾伊正鼓動風箱扇火,

He looked up at the noise.

聽見聲音便抬起頭來,

"Jon Snow?"

“瓊恩·雪諾?”

"None else."

“是的。”

Despite fever, exhaustion, his leg, the Magnar, the old man, Ygritte, Mance, despite it all, Jon smiled.

經歷了發燒、疲憊、傷腿,經歷了馬格拿、老人、耶哥蕊特和曼斯·雷德,經歷了這一切,瓊恩還是不由自主地微笑。

It was good to be back, good to see Noye with his big belly and pinned-up sleeve, his jaw bristling with black stubble.

回家的感覺真好。看到諾伊的大肚子和挽起的衣袖,看到他長滿黑胡茬的下巴,感覺真好。

The smith released his grip on the bellows.

鐵匠松開風箱,

"Your face…

“你的臉…”

He had almost forgotten about his face.

他幾乎忘了自己的臉。

"A skinchanger tried to rip out my eye."

“一個易形者試圖挖出我的眼睛。”

Noye frowned.

諾伊皺起眉頭。

"Scarred or smooth, it's a face I thought I'd seen the last of.

“不管有沒有傷疤,我都以為再也看不見這張臉了,

We heard you'd gone over to Mance Raydar."

聽說你跑到曼斯·雷德那邊去了。”

Jon grasped the door to stay upright.

瓊恩抓住門,以保持站立。

"Who told you that?"

“誰說的?”

"Jarman Buckwell.

“賈曼·布克威爾。

He returned a fortnight past.

他兩周前返回,

His scouts claim they saw you with their own eyes, riding along beside the wildling column and wearing a sheepskin cloak."

手下的斥候說親眼見你騎馬跟野人一起行進,身披羊皮斗篷。”

Noye eyed him.

諾伊注視著他,

"I see the last part's true."

“我發現最后一句是真的。”

"It's all true,"

“全都是真的,”

Jon confessed.

瓊恩承認,

"As far as it goes."

“就實際而言。”

"Should I be pulling down a sword to gut you, then?"

“那我該不該摘下劍,殺了你,嗯?”

"No.

“不。

I was acting on orders.

我是遵令行事,

Qhorin Halfhand's last command.

‘斷掌’科林最后的命令。

Noye, where is the garrison?"

諾伊,守衛在哪兒?”

"Defending the Wall against your wildling friends."

“他們在長城上,抵抗你的野人朋友們。”

"Yes, but where?"

“對,但人究竟在哪兒?”

"Everywhere.

“各處都有。

Harma Dogshead was seen at Woodswatch-by-the-Pool, Rattleshirt at Long Barrow, the Weeper near Icemark.

狗頭哈犸出現在深湖居,叮當衫出現在長車樓,哭泣者出現在冰痕城,

All along the Wall…

長城沿線都有野人…

they're here, they're there, they're climbing near Queensgate,

令我們不得寧息,他們一會兒在王后門附近攀爬,

they're hacking at the gates of Greyguard, they're massing against Eastwatch…

一會兒又砸灰衛堡的墻,或于東海望集結部隊…

but one glimpse of a black cloak and they're gone.

然而每當黑衣人出現,卻又立刻逃跑,

Next day they're somewhere else."

第二天到別處重新活動。”

Jon swallowed a groan.

瓊恩咽下一聲呻吟。

"Feints.

“這是假象。

Mance wants us to spread ourselves thin, don't you see?"

曼斯的目的是要分散我們的力量,你難道看不出來嗎?”

And Bowen Marsh has obliged him.

而波文·馬爾錫正中其下懷。

"The gate is here.

“門戶在這里。

The attack is here."

攻擊將針對這里。”

Noye crossed the room.

諾伊穿過屋子,

"Your leg is drenched in blood."

“你腿上都是血。”

Jon looked down dully.

瓊恩遲鈍地低頭觀看。

It was true.

果真,

His wound had opened again.

傷口又裂開了。

"An arrow wound…"

“箭傷…”

"A wildling arrow."

“野人的箭。”

It was not a question.

這并非提問。

Noye had only one arm, but that was thick with muscle.

諾伊只有一條胳膊,但肌肉壯實,足以支撐瓊恩的體重。

He slid it under Jon's to help support him.

他將手臂伸到瓊恩腋下。

"You're white as milk, and burning hot besides.

“你的臉色蒼白得跟牛奶一樣,而且身體燒得滾燙。

I'm taking you to Aemon."

我帶你去見伊蒙師傅。”

"There's no time.

“沒時間了。

There are wildlings south of the Wall, coming up from Queenscrown to open the gate."

野人翻越長城,到達后冠鎮,要來打開這兒的城門。”

"How many?"

“有多少?”

Noye half-carried Jon out the door.

諾伊半拖半架地將瓊恩帶到門外。

"A hundred and twenty, and well armed for wildlings.

“一百二十人,以野人的標準而論裝備精良。

Bronze armor, some bits of steel.

多半有青銅盔甲,少數人裝備鋼甲。

How many men are left here?"

這里還剩多少弟兄?”

"Forty odd," said Donal Noye.

“四十多,”唐納·諾伊道,

"The crippled and infirm, and some green boys still in training."

“都是老弱病殘,以及仍在受訓的男孩。”

"If Marsh is gone, who did he name as castellan?"

“馬爾錫走后,指定誰為代理城主?”

The armorer laughed.

武器師傅忍不住大笑。

"Ser Wynton, gods preserve him.

“文頓爵士,諸神保佑他,

Last knight in the castle and all.

他是城里最后的騎士。

The thing is, Stout seems to have forgotten and no one's been rushing to remind him.

問題在于,史陶似乎忘了自己的擔子,也沒人急著提醒他。

I suppose I'm as much a commander as we have now.

我想這里現在應該算是由我——

The meanest of the cripples."

這個世界上最難對付的殘廢——負責。”

That was for the good, at least.

這點不錯。

The one-armed armorer was hard headed, tough, and well seasoned in war.

獨臂的武器師傅堅韌頑強,經驗豐富。

Ser Wynton Stout, on the other hand…

而文頓爵士…

well, he had been a good man once, everyone agreed, but he had been eighty years a ranger, and both strength and wits were gone.

大家都同意,他曾是個好戰士,可惜當了八十年游騎兵,力量和智慧都已失去。

Once he'd fallen asleep at supper and almost drowned in a bowl of pea soup.

有回他邊吃晚餐邊睡過去,差點淹死在豌豆湯里。

重點單詞   查看全部解釋    
groan [grəun]

想一想再看

呻吟

聯想記憶
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動王車易

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出

 
chimney ['tʃimni]

想一想再看

n. 煙囪

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見的,無形的
n. 隱形人(或物

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,維護
n. 蜜餞,禁獵區

聯想記憶
drenched [drentʃd]

想一想再看

adj. 濕透的 動詞drench的過去式和過去分詞形式

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圓柱,柱形物,專欄,欄,列

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 泰坦尼克号床戏| 皮囊之下| 打美女屁股光屁股视频| 缉私群英 电视剧| 直播惊魂夜| 二年级拍手歌生字组词| 松果儿| 10元人民币图片| 孤岛惊魂| 北京卫视手机直播| 11085| 寡妇激情| 无耻之徒豆瓣| 高达w| 带圈序号1-50| 小姐与流氓| 红灯区观看| 大胆艺术| 台州林毅| 日韩成人av电影77777| 保镖 电影在线观看 完整版| 集体生活成就我教学设计| 比基尼美女跳舞视频| 13名妓| 巴霍巴利王:开端 2015 帕拉巴斯| 九重紫免费播出电视剧最新| 密使所有演员表| 2024微信头像图片| 南昌起义 电影| 三年电影免费高清完整版 | 洗鼻器的使用方法教程| 456电影网络重口味456| 捆绑二次元美女挠脚心| 电影偿还| who is next| 母亲电影韩国完整版免费观看| 少爷和我短剧| 故乡原风景纯音乐 陶笛| 土耳其电影水与火| 打男生军人光屁股的网站视频| 新三国高清在线观看|