日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風(fēng)暴 > 正文

第375期:權(quán)力的游戲冰雨的風(fēng)暴 艾莉亞(05)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

When they finally came ashore, it was a good two miles downriver of their usual landing.

等終于靠岸,地方位于著陸點(diǎn)下游整整兩里地。

The boat slammed into the bank so hard that another pole snapped, and Arya almost lost her feet again.

船只狠狠撞上河堤,以至于又折了一根篙子,艾莉亞幾乎再度跌倒,

Sandor Clegane lifted her onto Stranger's back as if she weighed no more than a doll.

桑鐸·克里岡像提玩偶似的把她提到陌客背上。

The boatmen stared at them with dull, exhausted eyes, all but the bent-backed man, who held his hand out.

船夫們用遲鈍而疲憊的眼睛瞪著他們,駝背伸出手來。

"Six dragons," he demanded.

“六枚金龍,”他要求,

"Three for the passage, and three for the man I lost."

“三枚作擺渡費(fèi),另外三枚補(bǔ)償我失去的人手?!?span style="text-wrap: wrap;">

Sandor Clegane rummaged in his pouch and shoved a crumpled wad of parchment into the boatman's palm.

桑鐸·克里岡在口袋里摸索,將一卷皺巴巴的羊皮紙塞進(jìn)船夫手掌。

"There. Take ten."

“拿著。給你十枚。”

"Ten?"

“十枚?”

The ferryman was confused.

船夫糊涂了,

"What's this, now?"

“這究竟是什么?”

"A dead man's note, good for nine thousand dragons or near abouts."

“一個(gè)死人的欠條,相當(dāng)于九千金龍左右。”

The Hound swung up into the saddle behind Arya, and smiled down unpleasantly.

獵狗跨上馬,坐到艾莉亞身后,不懷好意地低頭微笑。

"Ten of it is yours.

“其中十枚歸你,

I'll be back for the rest one day, so see you don't go spending it."

某天我會(huì)來取剩下的錢,所以留神別把它們給花光了。”

The man squinted down at the parchment.

對方斜眼看著羊皮紙,

"Writing.

“字。

What good's writing?

字有什么用?

You promised gold.

你答應(yīng)給金幣,

Knight's honor, you said."

以騎士的榮譽(yù)保證。”

"Knights have no bloody honor.

“騎士根本沒有榮譽(yù),

Time you learned that, old man."

快感謝我給你上了一課吧,老家伙。”

The Hound gave Stranger the spur and galloped off through the rain.

獵狗腳踢陌客,在雨中疾馳而去。

The ferrymen threw curses at their backs, and one or two threw stones.

船夫們在背后咒罵,還有一兩個(gè)人扔石頭,

Clegane ignored rocks and words alike, and before long they were lost in the gloom of the trees, the river a dwindling roar behind them.

但克里岡對石塊和罵聲全不予理會(huì),很快就消失在陰暗的樹叢中,河流的咆哮也漸漸減弱。

"The ferry won't cross back till morning," he said,

“渡船明早之前不會(huì)回去,”他道,

"and that lot won't be taking paper promises from the next fools to come along.

“而且等到下一批傻瓜到來時(shí),這幫家伙不會(huì)再接受紙上的承諾。

If your friends are chasing us, they're going to need to be bloody strong swimmers."

如果你的朋友們打算追趕,就得他媽的游過來!”

Arya huddled down and held her tongue.

艾莉亞蜷身趴下,閉口不語。

Valar morghulis, she thought sullenly.

valar morghulis,她悶悶不樂地想,

Ser flyn, Ser Meryn, King Joffrey, Queen Cersei.

伊林爵士,馬林爵士,喬佛里國王,瑟曦太后。

Dunsen, Polliver, Raff the Sweetling, Ser Gregor and the Tickler.

鄧森,波利佛,‘甜嘴’拉夫。格雷果爵士和“記事本”。

And the Hound, the Hound, the Hound.

獵狗,獵狗,獵狗!

By the time the rain stopped and the clouds broke,

等到雨停云散,

she was shivering and sneezing so badly that Clegane called a halt for the night, and even tried to make a fire.

她又是顫抖,又是打噴嚏,癥狀嚴(yán)重之極,克里岡不得不停下一晚,甚至嘗試點(diǎn)火。

The wood they gathered proved too wet, though.

結(jié)果搜集起來的木頭太潮濕,

Nothing he tried was enough to make the spark catch.

無論怎么試,都不足以引燃火星。

Finally he kicked it all apart in disgust.

最后,他厭惡地把所有木頭一腳踢散。

"Seven bloody hells," he swore.

“媽的,七層地獄!”他咒罵,

"I hate fires."

“我痛恨火?!?span style="text-wrap: wrap;">

They sat on damp rocks beneath an oak tree,

他們坐在橡樹底部濕乎乎的石頭上,

listening to the slow patter of water dripping from the leaves as they ate a cold supper of hard bread, moldy cheese, and smoked sausage.

邊吃冷硬的干面包、臭烘烘的奶酪和熏香腸,邊聽積水從樹葉上滴落,發(fā)出緩慢的嗒嗒聲。

The Hound sliced the meat with his dagger, and narrowed his eyes when he caught Arya looking at the knife.

獵狗用匕首將肉切片,當(dāng)發(fā)現(xiàn)艾莉亞看著匕首時(shí),眼睛瞇了起來。

"Don't even think about it."

“想都別想?!?span style="text-wrap: wrap;">

"I wasn't," she lied.

“我沒有。”她撒謊。

He snorted to show what he thought of that, but he gave her a thick slice of sausage.

他哼了一聲,以表示看法,同時(shí)給了她厚厚一片香腸。

Arya worried it with her teeth, watching him all the while.

艾莉亞用牙齒撕咬香腸,眼睛始終注視著獵狗。

"I never beat your sister," the Hound said.

“我沒揍過你老姐,”獵狗說,

"But I'll beat you if you make me.

“但如果你逼我,我會(huì)揍你。

Stop trying to think up ways to kill me.

別再想方設(shè)法殺我,

None of it will do you a bit of good."

對你一點(diǎn)好處都沒有?!?span style="text-wrap: wrap;">

She had nothing to say to that.

她無言以答,

She gnawed on the sausage and stared at him coldly.

便一邊啃香腸,一邊冷冷瞪他。

Hard as stone, she thought.

強(qiáng)硬如山,艾莉亞心想。

"At least you look at my face.

“至少你會(huì)看著我的臉,

I'll give you that, you little she-wolf.

不錯(cuò)不錯(cuò),小狼女。

How do you like it?"

你喜歡這張臉么?”

"I don't.

“不喜歡。

It's all burned and ugly."

全燒壞了,丑得很。”

Clegane offered her a chunk of cheese on the point of his dagger.

克里岡用匕首尖挑一塊奶酪給她。

"You're a little fool.

“小笨蛋,

What good would it do you if you did get away?

真逃了對你有什么好處?

You'd just get caught by someone worse."

只會(huì)被更糟糕的人逮住?!?span style="text-wrap: wrap;">

"I would not," she insisted.

“不會(huì),”她堅(jiān)持,

"There is no one worse."

“沒有比你更糟糕的人了?!?span style="text-wrap: wrap;">

"You never knew my brother.

“你沒見過我老哥。

Gregor once killed a man for snoring.

格雷果有回因?yàn)榇蝼鴼⑷耍?span style="text-wrap: wrap;">

His own man."

那人是他自己的部下?!?span style="text-wrap: wrap;">

When he grinned, the burned side of his face pulled tight, twisting his mouth in a queer unpleasant way.

他咧嘴笑笑,灼傷的那側(cè)臉隨即繃緊,扭曲得詭異可怖。

He had no lips on that side, and only the stump of an ear.

那邊臉頰沒有嘴唇,耳朵也只剩一截?cái)喔?span style="text-wrap: wrap;">

"I did so know your brother."

“其實(shí)我認(rèn)識(shí)你哥?!?span style="text-wrap: wrap;">

Maybe the Mountain was worse, now that Arya thought about it.

艾莉亞這才想到,也許魔山更糟糕。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡樹,橡木

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短劍,匕首
[印]劍號(hào)

聯(lián)想記憶
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮濕的,有濕氣的,沮喪的
n. 潮濕

 
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厭惡,嫌惡
v. 令人厭惡

聯(lián)想記憶
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滯的,遲鈍的,無趣的,鈍的,暗的

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,討厭的

 
pole [pəul]

想一想再看

n. 桿,柱,極點(diǎn)
v. (用桿)支撐

 
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰(zhàn)勝,打,敲打,跳動(dòng)
n. 敲打,

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 饥渴的少妇电影完整版| 陆廷威| 乱世危情电视剧演员表| 请赐我一双翅膀在线观看| 尺子1:1原图| 黄色网址视频| 科洛弗| 繁华在线观看| 变形金刚7免费高清电影| 维罗尼卡| land of the lost| 诡娃| 儿童眼轴长度正常范围| 3d怎么玩| 金枝欲孽在线观看免费完整版| 潇洒的走简谱 | 《悖论》| 叶静主演的电视剧| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 女生摸女生的胸| 写现代诗| 老阿姨在等你免费播放47集电视剧完整| 少女日记电影| 日本电影家庭教师| 解毒咒| 情事:秘密情事| 一生有你简谱| 金珠电影| av午夜| 林正英复仇电影| 太深了太爽了受不了了| 国家征收土地多少钱一亩| 秘社| 林黛玉进贾府人物形象分析 | 贾冰又出新的喜剧电影| 龙岭迷窟演员表| cctv16体育节目表今天目表| 八下数学练习册答案| 情欲禁地| 春心荡漾第二季无删减| 李子京|