日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第286期:權力的游戲冰雨的風暴 詹姆(01)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

JAIME

詹姆

Harrenhal’s bathhouse was a dim, steamy, low-ceilinged room filled with great stone tubs.

赫倫堡的澡堂是一座低矮、陰暗、霧氣騰騰的房間,內有很多石制大浴缸。

When they led Jaime in, they found Brienne seated in one of them, scrubbing her arm almost angrily.

他們領詹姆進去時,布蕾妮正坐在一個浴缸里,惱怒地用力搓洗手臂。

“Not so hard, wench,” he called.

“輕點,妞兒,”他打招呼,

“You’ll scrub the skin off.”

“洗澡還洗得皮開肉綻干嗎?”

She dropped her brush and covered her teats with hands as big as Gregor Clegane’s.

她聽到言語,忙放下刷子,用一雙堪比格雷果·克里岡的巨掌的手護住乳房。

The pointy little buds she was so intent on hiding would have looked more natural on some ten-year-old than they did on her thick muscular chest.

那兩個又小又尖的奶頭與她粗厚壯實的胸膛極不協調,看起來倒像屬于十歲幼女的東西。

“What are you doing here?” she demanded.

“你來做什么?”她問。

“Lord Bolton insists I sup with him, but he neglected to invite my fleas.”

“波頓大人邀我共進晚餐,但他餐桌上不允許出現跳蚤。”

Jaime tugged at his guard with his left hand.

詹姆用左手扯扯守衛的衣角,

“Help me out of these stinking rags.”

“幫我把這身臭布脫掉。”

One-handed, he could not so much as unlace his breeches.

一只手,他連馬褲也解不開。

The man obeyed grudgingly, but he obeyed.

守衛咕噥幾句,照辦了。

“Now leave us,”

“現在走吧,”

Jaime said when his clothes lay in a pile on the wet stone floor.

衣服脫下來扔在潮濕的石地板上之后,詹姆吩咐,

“My lady of Tarth doesn’t want the likes of you scum gaping at her teats.”

“咱們塔斯的布蕾妮小姐受不了你們這幫下人偷看她的玉體呢。”

He pointed his stump at the hatchet-faced woman attending Brienne.

接著他用斷肢指指那個伺候布蕾妮的、面目消瘦的婦人,

“You too.

“愣什么?

Wait without.

你也出去,在外面等。

There’s only the one door, and the wench is too big to try and shinny up a chimney.”

這里只有一個門,妞兒那么肥,從煙囪爬不走的。”

The habit of obedience went deep.

這里的下人都養成了閉嘴服從的習慣,

The woman followed his guard out, leaving the bathhouse to the two of them.

婦人和守衛魚貫而出,片刻之后,澡堂只剩他們兩人。

The tubs were large enough to hold six or seven, after the fashion of the Free Cities,

這些浴缸是照著自由貿易城邦的樣式修的,一個夠六七人同洗。

so Jaime climbed in with the wench, awkward and slow.

詹姆緩慢而笨拙地爬進妞兒的缸子。

Both his eyes were open, though the right remained somewhat swollen, despite Qyburn’s leeches.

經過科本連日運用水蛭,他的右眼已經大好,只有一點微腫。

Jaime felt a hundred and nine years old, which was a deal better than he had been feeling when he came to Harrenhal.

但詹姆覺得自己渾身乏力,簡直像個百來歲的老翁,唉,總比來時感覺好些吧。

Brienne shrunk away from him.

布蕾妮忙不迭地從他身邊挪開,

“There are other tubs.”

“這里多的是缸子!”

“This one suits me well enough.”

“我就看中這缸。”

Gingerly, he immersed himself up to the chin in the steaming water.

他小心翼翼地舒展身子,直到冒蒸汽的熱水漫到下巴。

“Have no fear, wench.

“別怕,妞兒,

Your thighs are purple and green, and I’m not interested in what you’ve got between them.”

你嫩得跟青草似的,我對你那兒的東西沒興趣。”

He had to rest his right arm on the rim, since Qyburn had warned him to keep the linen dry.

他將右臂放到缸子外,因為科本警告他必須保持亞麻布繃帶的干燥,

He could feel the tension drain from his legs, but his head spun.

股間的壓力逐漸舒緩,頭腦卻眩暈起來。

“If I faint, pull me out.

“若見我昏厥,趕快把我拖出去,

No Lannister has ever drowned in his bath and I don’t mean to be the first.”

沒有哪個蘭尼斯特是洗澡時淹死的,我可不想當頭名。”

“Why should I care how you die?”

“我干嗎管你死活!”

“You swore a solemn vow.”

“當然要管,你發下了神圣的誓言,”

He smiled as a red flush crept up the thick white column of her neck.

他嘻嘻笑道。一輪紅暈爬上她厚實白皙的脖子,

She turned her back to him.

她轉過頭去,背身對他。

“Still the shy maiden?

“嘖嘖,您看,我忘了您還是個含羞的處女呢。”

What is it that you think I haven’t seen?”

你認為我沒有看到的是什么?”

He groped for the brush she had dropped, caught it with his fingers, and began to scrub himself desultorily.

他摸索著去夠她先前用的刷子,手指顫巍巍地捏住,散亂地擦起身體。

Even that was difficult, awkward.

好笨拙,好難看啊。

My left hand is good for nothing.

左手真沒用。

Still, the water darkened as the caked dirt dissolved off his skin.

慢慢地,隨著結塊的污垢被擦掉,水越來越黑。

The wench kept her back to him, the muscles in her great shoulders hunched and hard.

妞兒始終沒回頭,那對大肩膀上隆起兩團堅實的肌肉。

“Does the sight of my stump distress you so?”

“你就這么厭惡見到殘廢?”

Jaime asked.

詹姆問,

“You ought to be pleased.

“其實你該高興才對,

I’ve lost the hand I killed the king with.

我所失去的這只手,正是殺害國王的罪魁元兇,

The hand that flung the Stark boy from that tower.

也是它將那史塔克小孩從塔頂扔下,

The hand I’d slide between my sister’s thighs to make her wet.”

是它伸到我老姐雙股之間,將她弄濕。”

He thrust his stump at her face.

他用斷肢去碰她的臉。

“No wonder Renly died, with you guarding him.”

“瞧你,這副德行,難怪保不住藍禮。”

She jerked to her feet as if he’d struck her, sending a wash of hot water across the tub.

他不過碰了一下,她卻像挨了打似地跳將起來,爬出浴缸,濺出許多熱水。

Jaime caught a glimpse of the thick blonde bush at the juncture of her thighs as she climbed out.

詹姆不經意間看到女人大腿間厚實的金毛叢。

She was much hairier than his sister.

她的毛比老姐多。

Absurdly, he felt his cock stir beneath the bathwater.

想到這,命根子竟荒謬地硬起來。

Now I know I have been too long away from Cersei.

這下該知道自己有多想念瑟曦了。

He averted his eyes, troubled by his body’s response.

他移開視線,不愿被對方發現身體的變化。

“That was unworthy,” he mumbled.

“你別這樣,”他喃喃道,

“I’m a maimed man, and bitter.

“我都是個殘廢了,一身傷痛。

Forgive me, wench.

唉,原諒我,妞兒,

You protected me as well as any man could have, and better than most.”

你從頭到尾細心保護,武藝也比旁人都強。”

She wrapped her nakedness in a towel.

對方趕緊用一卷毛巾遮體,

“Do you mock me?”

“你取笑我?”

That pricked him back to anger.

她讓他火了,

“Are you as thick as a castle wall?

“你的心真跟城墻一樣厚?

That was an apology.

我在道歉哪。

I am tired of fighting with you.

行了行了,受夠了你,

What say we make a truce?”

咱們就不能停戰么?”

重點單詞   查看全部解釋    
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,畫筆
n. 灌木叢
n.

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦惱,不幸
vt. 使痛苦,使苦惱

聯想記憶
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尷尬的,(設計)別扭的

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
linen ['linin]

想一想再看

n. 亞麻布,亞麻線,亞麻制品
adj. 亞麻

 
chimney ['tʃimni]

想一想再看

n. 煙囪

 
stir [stə:]

想一想再看

n. 感動(激動,憤怒或震動), 攪拌,騷亂

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯想記憶
obedience [ə'bi:djəns]

想一想再看

n. 服從,順從

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 吃屎视频搞笑视频| 电视剧狂飙演员名单| 《韩国小姐》| 2025最火蛋糕图片| 成龙电影全集大全| 血色樱花演员表| 母鸡评课| 给我| 安塞| 孤掷一注在线观看| 战斧行动2喋血 电影| 葛思然| 春风不问路| 珠帘玉幕剧情介绍| 詹姆斯怀特| 黑丝高跟鞋美女| 闪婚后傅先生马甲藏不住了免费播放 | 情哥哥| 惊悚电影| 李欣聪个人资料| 大学英语精读4课后答案| the bodyguard| 理发师的情人电影| 舞蹈生踩胯魔鬼训练视频| 明日战记| 金恒| 变形金刚1普通话版| 色在线视频网站| 闪婚后傅先生马甲藏不住了免费播放| 朝雪录电视剧免费观看| 混凝土结构设计规范gb50010-2020| 《黑人情欲》在线播放| naughty america| 雪山飞狐主题曲简谱| 金秀贤real| creepshow| 口述公交车上| 五年级下册语文第五单元作文范文| 安娜罗曼史| 罗马之战| 张晓婷|