MY FATHER'S TEACHER.
父親的先生
Tuesday, 11th.
周四,十一日。
What a beautiful excursion I took yesterday with my father! This is the way it came about.
昨天父親帶我去旅行,真快樂啊!那是這樣一回事:
Day before yesterday, at dinner, as my father was reading the newspaper, he suddenly uttered an exclamation of astonishment. Then he said:--
前天晚餐時,父親正看著報紙,忽然吃驚地說:
"And I thought him dead twenty years ago! Do you know that my old first elementary teacher, Vincenzo Crosetti, is eighty-four years old? I see here that the minister has conferred on him the medal of merit for sixty years of teaching. Six-ty ye-ars, you understand! And it is only two years since he stopped teaching school. Poor Crosetti! He lives an hour's journey from here by rail, at Condove, in the country of our old gardener's wife, of the town of Chieri." And he added, "Enrico, we will go and see him."
哪呀!我以為二十年前就死去了!我國民小學一年級的克洛賽諦先生還活著,今年八十四歲了!他做了六十年教員,教育部大臣現在給予勛章。六——十——年呢!你想!并且據說兩年前還在學校教書啊!可憐的克洛賽諦先生!他住在從這里乘火車去一小時可到的孔特甫地方。安利柯!明天大家去拜望他吧。”
And the whole evening he talked of nothing but him. The name of his primary teacher recalled to his mind a thousand things which had happened when he was a boy, his early companions, his dead mother. "Crosetti!" he exclaimed. "He was forty when I was with him. I seem to see him now. He was a small man, somewhat bent even then, with bright eyes, and always cleanly shaved. Severe, but in a good way; for he loved us like a father, and forgave us more than one offence. He had risen from the condition of a peasant by dint of study and privations. He was a fine man. My mother was attached to him, and my father treated him like a friend. How comes it that he has gone to end his days at Condove, near Turin? He certainly will not recognize me. Never mind; I shall recognize him. Forty-four years have elapsed,--forty-four years, Enrico! and we will go to see him to-morrow."
當夜,父親只說那位先生的事。——因為看見舊時先生的名字,把各種小兒時代的事,從前的朋友,死去了的祖母,都也記憶了起來。父親說:“克洛賽諦先生教我的時候,正四十歲。他的狀貌至今還記憶著,是個身材矮小,腰向前稍屈,眼睛炯炯有光,把須修剃得很光的先生。他雖嚴格,卻是很好的先生,愛我們如子弟,常寬恕我們的過失。他原是農人家的兒子,因為自己用功,后來做了教員。真是上等的人哩!我母親很佩服他,父親也和他要好得和朋友一樣。他不知怎么住到近處來了?現在即使見了面,恐怕也不認識了。但是不要緊,我是認識他的。已經四十四年不曾相見了,四十四年了哩!安利柯!明天去吧!”
And yesterday morning, at nine o'clock, we were at the Susa railway station. I should have liked to have Garrone come too; but he could not, because his mother is ill.
昨天早晨九點鐘,我們坐了火車去。原想叫卡隆同去,他因為母親病了,終于不能同去。