Now if only Robert's brothers would be so accommodating. Glacial as his progress was, still Renly Baratheon crept north and east with his huge southron host, and scarcely a night passed that Tyrion did not dread being awakened with the news that Lord Stannis was sailing his fleet up the Blackwater Rush. Well, it would seem I have a goodly stock of wildfire, but still…
若勞勃的兩個弟弟也這么聽話就好了。雖然藍禮·拜拉席恩軍隊的行進速度慢如冰川,但他那支南境大軍仍舊日漸朝東北逼近。除此之外,提利昂每夜都睡不安穩,惟恐接到史坦尼斯公爵的艦隊駛進黑水灣的消息。哈,如今野火還算充裕,然而……

The sound of some hubbub in the street intruded on his worries. Tyrion peered out cautiously between the curtains. They were passing through Cobbler's Square, where a sizable crowd had gathered beneath the leather awnings to listen to the rantings of a prophet. A robe of undyed wool belted with a hempen rope marked him for one of the begging brothers.
街上的喧嘩打斷了他的思慮。提利昂謹慎地從廉幕間向外看去,他們正行經鞋匠廣場,大批民眾聚集在皮制天蓬下,傾聽一位“先知”大放厥詞。從那身未經染色的羊毛衣和當腰帶系著的麻繩看來,他不過是乞丐幫的弟兄。
"Corruption!" the man cried shrilly. "There is the warning! Behold the Father's scourge!" He pointed at the fuzzy red wound in the sky. From this vantage, the distant castle on Aegon's High Hill was directly behind him, with the comet hanging forebodingly over its towers. A clever choice of stage, Tyrion reflected. "We have become swollen, bloated, foul. Brother couples with sister in the bed of kings, and the fruit of their incest capers in his palace to the piping of a twisted little monkey demon. Highborn ladies fornicate with fools and give birth to monsters!
“墮落啊!”那人厲聲尖叫,“這就是警告!這就是天父之鞭!”他指著空中那道模糊的紅色傷痕。從這個角度看去,遠處伊耿高丘上的城堡正好在他身后,彗星則如預兆般高懸于塔樓上。真會營造舞臺,提利昂心想。“我們變得臃腫、骯臟、腐化。姐弟在國王的寢床上茍合,亂倫的后代在王宮里隨著畸形小魔猴的笛聲翩翩起舞。高貴的淑女與小丑通奸,生下恐怖惡物!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201912/601378.shtml