Ser Cleos ran a hand through his thin brown hair. "Even with a peace banner, we were attacked twice. Wolves in mail, hungry to savage anyone weaker than themselves. The gods alone know what side they started on, but they're on their own side now. Lost three men, and twice as many wounded."
克里奧爵士伸手撥撥稀疏的棕發,“即便打著和平的旗幟,我們還是兩次遭到攻擊。都是些披盔甲的豺狼,饑腸轆轆,只等著蹂躪弱小。他們原本是哪一邊的人,恐怕只有上天知道,總之眼下這幫家伙是獨立行動了。我的隊伍死了三人,還有六個人受傷。”
"What news of our foe?" Tyrion turned his attention back to Stark's terms. The boy does not want too much. Only half the realm, the release of our captives, hostages, his father's sword…oh, yes, and his sisters.
“敵方動向如何?”提利昂把目光轉回史塔克的條件。這孩子要的可不少嘛,半壁河山,釋放俘虜,索要人質,父親的劍……喔,當然,還有兩個妹妹。

"The boy sits idle at Riverrun," Ser Cleos said. "I think he fears to face your father in the field. His strength grows less each day. The river lords have departed, each to defend his own lands."
“那小鬼在奔流城無所事事,”克里奧爵士道,“想必他不敢與你父親照面。他的兵力日漸減少,河間領主都回去保衛各自的屬地了。”
Is this what Father intended? Tyrion rolled up Stark's map. "These terms will never do."
這就是父親的意圖?提利昂卷起史塔克的地圖。“這些條件不成的。”
"Will you at least consent to trade the Stark girls for Tion and Willem?" Ser Cleos asked plaintively.
“可否請你至少同意用史塔克家的女兒交換提恩和威廉?”克里奧爵士痛苦地問。
Tion Frey was his younger brother, Tyrion recalled. "No," he said gently, "but we'll propose our own exchange of captives. Let me consult with Cersei and the council. We shall send you back to Riverrun with our terms."
提利昂想起來,提恩·佛雷是對方的弟弟。“不行,”他溫和地說,“但請你放心,我們會提出相應的戰俘交換。就讓我和重臣們及瑟曦商量一番,然后讓你帶著我們的條件返回奔流城。”
Clearly, the prospect did not cheer him. "My lord, I do not believe Robb Stark will yield easily. It is Lady Catelyn who wants this peace, not the boy."
顯然,他的情緒并未好轉,“大人,我認為羅柏·史塔克不會輕易屈服。想要和平的是凱特琳夫人,不是那小鬼。”