When they have mastered the paint pots, substitute lamp oil and have them work at lighting the jars and firing them while aflame. Once they learn to do that without burning themselves, they may be ready for wildfire."
等他們熟悉了顏料罐,就改裝燈油,叫他們先點燃油罐,之后再發射。待他們運用自如,不傷自身,打仗時就可使用野火。”
Ser Jacelyn scratched at his cheek with his iron hand. "Wise measures. Though I have no love for that alchemist's piss." "Nor I, but I use what I'm given."
杰斯林爵士用鐵手撓撓臉頰,“高明。不過我對煉金術士的屎尿沒有好感。”
Once back inside his litter, Tyrion Lannister drew the curtains and plumped a cushion under his elbow. Cersei would be displeased to learn that he had intercepted Stark's letter, but his father had sent him here to rule, not to please Cersei.
“彼此彼此,但我有什么用什么。”回轎之后,提利昂·蘭尼斯特拉上廉幕,又拿個靠墊枕著。瑟曦若知他攔截了史塔克的信件,一定大為不滿,但父親派他進城是來管事的,不是來哄瑟曦開心的。

It seemed to him that Robb Stark had given them a golden chance. Let the boy wait at Riverrun dreaming of an easy peace. Tyrion would reply with terms of his own, giving the King in the North just enough of what he wanted to keep him hopeful. Let Ser Cleos wear out his bony Frey rump riding to and fro with offers and counters. All the while, their cousin Ser Stafford would be training and arming the new host he'd raised at Casterly Rock. Once he was ready, he and Lord Tywin could smash the Tullys and Starks between them.
在他看來,羅柏·史塔克實在給了他們一個黃金機會。就讓那孩子坐等在奔流城,夢想著和平可以輕易換取罷。提利昂會提出自己的和平條件,剛好足以讓北境之王保持希望。就讓克里奧爵士磨破他瘦小的佛雷屁股,充任信使來回奔波。與此同時,他們的堂叔史戴佛爵士正在凱巖城整備兵器,訓練新軍,等他準備完畢,便可與泰溫大人前后夾擊徒利和史塔克。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201912/601377.shtml