究竟死了多少人“也可能是狼。”
"Dogs, wolves, it makes no matter. It's done here."
“是狗是狼,還不都一樣?反正這里是完了。”
But Arya would not leave until they found Yoren. They couldn't have killed him, she told herself, he was too hard and tough, and a brother of the Night's Watch besides. She said as much to Gendry as they searched among the corpses.
但在找到尤倫之前,艾莉亞卻不愿離開。他們殺不了他吧?她不斷對自己說,他那么厲害、那么強(qiáng)硬,又是守夜人的弟兄。他們一面搜索尸堆,她一面對詹德利說。

The axe blow that had killed him had split his skull apart, but the great tangled beard could be no one else's, or the garb, patched and unwashed and so faded it was more grey than black. Ser Amory Lorch had given no more thought to burying his own dead than to those he had murdered, and the corpses of four Lannister men-at-arms were heaped near Yoren's. Arya wondered how many it had taken to bring him down.
那記致命的利斧把他頭顱整個劈成了兩半,但那把糾纏不清的大胡子,以及身上那件滿是補(bǔ)丁、從不清洗、早已褪成灰色的黑衣又是那么地醒目。亞摩利·洛奇爵士既沒有埋葬對手,也沒有埋葬自己人。四名蘭尼斯特士兵倒在尤倫身邊,艾莉亞想知道究竟死了多少人才把他擊倒。
He was going to take me home, she thought as they dug the old man's hole. There were too many dead to bury them all, but Yoren at least must have a grave, Arya had insisted. He was going to bring me safe to Winterfell, he promised. Part of her wanted to cry. The other part wanted to kick him.
他本來要帶我回家呢,他們一邊為老人挖墓,她心里一邊想。莊里死人太多,無法全部埋葬,但艾莉亞堅持無論如何都該為尤倫挖個墳。他本來向我保證,要把我安全帶回臨冬城呢。她很想哭,卻又很想用力踢他。
It was Gendry who thought of the lord's towerhouse and the three that Yoren had sent to hold it.
隨后詹德利想到了之前被尤倫派去塔樓的那三個人,