"You're drunk, aren't you?"
“你喝醉了,對不對?”
"Only one cup of wine, to help my courage. If they catch me now, they'll strip the skin off my back."
“只喝了一杯,壯膽用的。我若是被他們逮著,準連皮都給扒了。”
And what will they do to me? Sansa found herself thinking of Lady again. She could smell out falsehood, she could, but she was dead, Father had killed her, on account of Arya. She drew the knife and held it before her with both hands.
那我又會有什么下場呢?珊莎不禁又思念起淑女。她可以嗅出其中真?zhèn)危欢梢裕呀?jīng)死了,被父親親手殺死,一切都是艾莉亞的緣故。她抽出短刀,雙手握住,舉到身前。
"Are you going to stab me?" Dontos asked.
“您要拿它刺我?”唐托斯問。
"I will," she said. "Tell me who sent you."
“沒錯,”她說,“說!誰派你來的?”

"No one, sweet lady. I swear it on my honor as a knight."
“親愛的小姐,沒人派我來啊。我以騎士的名譽發(fā)誓。”
"A knight?" Joffrey had decreed that he was to be a knight no longer, only a fool, lower even than Moon Boy. "I prayed to the gods for a knight to come save me," she said. "I prayed and prayed. Why would they send me a drunken old fool?"
“騎士?”喬佛里已經(jīng)宣布:他不再是騎士,而是弄臣,地位低于月童。“我向諸神祈求,希望派一位騎士來拯救我。”她說,“我日夜祈禱,為什么他們卻送來一個爛醉的老傻子?”
"I deserve that, though... I know it's queer, but... all those years I was a knight, I was truly a fool, and now that I am a fool I think... I think I may find it in me to be a knight again, sweet lady. And all because of you... your grace, your courage. You saved me, not only from Joffrey, but from myself." His voice dropped. "The singers say there was another fool once who was the greatest knight of all..."
“沒錯,這都是我自作自受。可……我知道這聽起來很怪,但是……我在身為騎士的這些年里,其實是個傻子,現(xiàn)在我真成了傻子,卻覺得……卻覺得我又重新找回了騎士的榮譽。這一切都是因為您啊,親愛的小姐……因為您的恩澤和您的勇氣。是您救了我,從喬佛里手中,您不僅拯救了我的生命,更讓我重新找回了自我。”他聲音一低,“歌手們都說,從前有個傻子是古往今來最偉大的騎士……”