But when she looked, the white knight was gone, the bridge across the dry moat down but undefended.
她探頭一看,白騎士不見了,干涸護城河上的吊橋放了下來,無人守衛。
Sansa turned away without thinking and ran to her wardrobe. Oh, what am I doing? she asked herself as she dressed. This is madness. She could see the lights of many torches on the curtain walls. Had Stannis and Renly come at last to kill Joffrey and claim their brother's throne? If so, the guards would raise the drawbridge, cutting off Maegor's Holdfast from the outer castle. Sansa threw a plain grey cloak over her shoulders and picked up the knife she used to cut her meat. If it is some trap, better that I die than let them hurt me more, she told herself. She hid the blade under her cloak.
珊莎不假思索地轉身跑向衣柜。哎喲,我這是在做什么?她邊穿衣服邊捫心自問。這真是瘋了。她看到外墻上火炬通明,難道史坦尼斯和藍禮終于前來殺掉喬佛里,奪回哥哥的王位了嗎?如果是這樣,守衛一定會升起吊橋,切斷梅葛樓與外城間的聯系。珊莎披上一件淺灰斗篷,又拿了她平常切肉用的餐刀。如果這是個陷阱,那我寧愿死去,也不愿再受侮辱,她對自己說,接著把刀藏進斗篷。

A column of red-cloaked swordsmen ran past as she slipped out into the night. She waited until they were well past before she darted across the undefended drawbridge. In the yard, men were buckling on swordbelts and cinching the saddles of their horses. She glimpsed Ser Preston near the stables with three others of the Kingsguard, white cloaks bright as the moon as they helped Joffrey into his armor. Her breath caught in her throat when she saw the king. Thankfully, he did not see her. He was shouting for his sword and crossbow.
她剛潛入黑夜,便有一隊紅袍劍士跑過無人防守的吊橋。她直等他們走遠后才跟著快步沖過。院子里,士兵正忙著系劍帶、裝馬鞍。她瞥見普列斯頓爵士站在馬廄旁,正和另外三名身著月白披風的御林鐵衛一同協助喬佛里穿戴盔甲。看見國王,她喉嚨立時一緊,所幸他沒發現她,而是一直高叫著要人拿劍和十字弓。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201910/597531.shtml