Yet she could not deny that the godswood had a certain power too. Especially by night. Help me, she prayed, send me a friend, a true knight to champion me...
但她不能否認神木林的確有種特別的力量,尤其是在夜晚。幫幫我吧,她暗暗祈禱,為我送來友伴,一個愿為我挺身而戰的真正騎士……
She moved from tree to tree, feeling the roughness of the bark beneath her fingers. Leaves brushed at her cheeks. Had she come too late? He would not have left so soon, would he? Or had he even been here? Dare she risk calling out? It seemed so hushed and still here...
心中不敢抱任何希望她走在樹間,用手感覺粗糙的樹皮,樹葉拂過她的面頰。是不是來得太遲了?他不會這么快便離開吧?還是說他根本就沒有來?她該不該冒險喊出聲呢?這里好安寧,好平靜啊……
"I feared you would not come, child."
“孩子,我還以為你不來了。”

Sansa whirled. A man stepped out of the shadows, heavyset, thick of neck, shambling. He wore a dark grey robe with the cowl pulled forward, but when a thin sliver of moonlight touched his cheek, she knew him at once by the blotchy skin and web of broken veins beneath. "Ser Dontos," she breathed, heartbroken. "Was it you?"
珊莎旋身,一名男子從影子里走出,他體態笨重,脖子很粗,步履蹣跚,穿著深灰長袍,兜帽拉前遮住臉頰。但一道銀色月光略過,她一見他紅腫的皮膚和下面瑣碎的血管,便認出他來。“唐托斯爵士,”她顫聲道,心都碎了。“是你嗎?”
"Yes, my lady." When he moved closer, she could smell the sour stench of wine on his breath. "Me." He reached out a hand.
“是啊,小姐。”他靠過來,她可以聞到對方呼吸中的酸敗酒臭。“是我,”說罷他伸出手。
Sansa shrank back. "Don't!" She slid her hand under her cloak, to her hidden knife. "What... what do you want with me?"
珊莎連忙后退,“別碰我!”她把手伸進斗篷,握住暗藏的餐刀。“你……你想怎么樣?”
"Only to help you," Dontos said, "as you helped me."
“我只想幫您,”唐托斯說,“正如您救我那樣。”