A Sister Fatally Stabbed: Killer Twin?
姐姐被捅死:雙胞胎殺手?
Siblings Anna and Amanda Ramirez were inseparable until a fateful fight ended with Anna dead—and Amanda arrested
姐妹安娜·拉米雷斯和阿曼達·拉米雷斯形影不離,直到一場致命的爭斗發生,安娜死亡,阿曼達被捕
Even as infants, identical twins Anna and Amanda Ramirez were inseparable.
甚至在嬰兒時期,同卵雙胞胎安娜和阿曼達·拉米雷斯就形影不離。
"If I put one in the bassinet without the other, they would start crying," recalls their mom, Ivelisse Class. "They couldn't be apart."
“如果我把一個放在搖籃里,而不把另一個放在搖籃里,她們就會開始哭,”她們的媽媽艾維里斯·克拉斯(Ivelisse Class)回憶說。“她們不可能分開。”
That closeness continued throughout their childhoods, as they grew up in Camden, N.J., and into adulthood, where the pair both worked in the medical field and often spent their free time together.
她們在新澤西州的卡姆登(Camden)長大,成年后兩人都從事醫學工作,一直十分親密,經常在一起度過閑暇時光。
And so it was that on Fri., June 21, the 27-year-old twins were hanging out with a cousin and a friend at Amanda's apartment in Camden's Centennial Village.
6月21日星期五,這對27歲的雙胞胎和一個表妹、一個朋友在卡姆登百年村阿曼達的公寓里玩。
As the evening wore on, the group were laughing and drinking, even snapping a happy picture of themselves that Anna captioned "You know the vibe" on Facebook at 3:43 a.m.
入夜之后,這群人又笑又喝,甚至在凌晨3點43分在Facebook上給自己拍了一張開心的照片,照片上安娜的標題是“你知道這個氣氛”。
But just hours after Anna's post, shortly after 5:30 a.m., Camden County police responded to a 911 call at the complex.
但就在安娜發完帖子幾個小時后,早上5:30剛過,卡姆登縣警方接到了911報警電話。
Officers discovered Anna outside Centennial Village with blood seeping through her clothes.
警察在百年村外發現了安娜,她的衣服上滲著血。
A path of bloody footprints led them to the door of Amanda's apartment, where police say they found Amanda with blood on her clothes and scratches on her face—and changing stories about what had happened to her sister.
沿著血跡斑斑的腳印,他們來到了阿曼達的公寓門口。警方說,他們在那里發現了阿曼達,衣服上有血跡,臉上有劃痕,而且關于她姐姐的事,她說的話前后不一致。
"Officers located the victim lying on the ground, and it appeared she had been stabbed," the Camden County prosecutor's office said in a press release.
卡姆登縣檢察官辦公室在一份新聞稿中說:“警方發現受害者躺在地上,看來她是被刺傷的。”
"She was taken to Cooper University Hospital and was pronounced deceased at 6:19 a.m." Hours later police arrested Amanda, charging her with one count of aggravated manslaughter.
“她被送往庫珀大學醫院,于早上6點19分被宣布死亡。”幾小時后,警方逮捕了阿曼達,指控她犯有嚴重殺人罪。
At press time she had not yet entered a plea.
截至發稿時,她尚未提出抗辯。
"It is important to remember that, like anyone else charged with a crime, Ms. Ramirez is presumed innocent," Jennifer Sellitti, a spokesperson for Camden's office of the public defender, which is representing Amanda, said in a statement.
“重要的是要記住,和其他被控犯罪的人一樣,拉米雷斯被假定是無辜的,”阿曼達的辯護人,坎登公設辯護律師辦公室(Camden's office of the public defender)的發言人詹妮弗塞爾利蒂(Jennifer Selllitti)在一份聲明中說。
For their part, friends and family of the sisters say they remain in shock.
就她們而言,姐妹倆的朋友和家人說,她們仍然感到震驚。
At a June 27 hearing, where Amanda was ordered to be held in jail without bail, they watched her sob at the defense table as she listened to the proceedings.
在6月27日的聽證會上,阿曼達被判不得保釋,他們看著她坐在被告席上啜泣,聽著庭審過程。
"My daughter that's in jail, she's not a monster," says Class, the twins' heartbroken mom.
“我的女兒在監獄里,她不是怪物,”克拉斯說,這位雙胞胎的媽媽心都碎了。