Update Lori Loughlin
洛瑞·洛夫林最新消息
The College Admissions Scandal: Ready to Face Their Fate
大學招生丑聞:準備好面對自己的命運
As the Full House actress and herhusband face their upcoming court date, the familyremain 'united' and hopeful for theirfuture: 'they believethey can beat this'
當這位《歡樂滿屋》中的女演員和她的丈夫面臨即將到來的法庭審判時,這個家庭仍然保持著“團結”,對他們的未來充滿希望:“他們相信他們能戰勝這一切。”
Charges of mail fraud and money laundering weren't about to put a damper on Lori Loughlin's 55th birthday.
郵件詐騙和洗錢的指控并沒有給洛里·洛夫林55歲的生日潑冷水。
Despite facing up to 20 years in prison as part of the massive college admissions cheating scandal, she and her husband, fashion designer J. Mossimo Giannulli, went to church and then gathered with a small group of friends and their two daughters, Isabella Rose, 20, and YouTube star Olivia Jade, 19, to celebrate.
盡管她和她的丈夫、時裝設計師J.·莫西莫·吉沃利(J. Mossimo Giannulli)因大規模的大學入學作弊丑聞而面臨最高20年的監禁,但他們還是去了教堂,然后和一小群朋友以及他們的兩個女兒(20歲的伊莎貝拉·羅斯,19歲的YouTube明星奧利維亞·杰德)聚在一起慶祝。
But that calm, life-as-usual demeanor is just a front, say those close to the actress.
但那些與這位女演員關系密切的人士表示,這種平靜、一如既往的態度只是一種表象。
A legal source familiar with Loughlin and Giannulli's situation describes the Full House star as panicking behind closed doors as she awaits her fate and a future that could involve decades in prison.
一位熟悉拉夫林和吉沃利處境的法律人士稱,這位《歡樂滿屋》中的明星在閉門等待自己的命運,她可能要坐幾十年牢,內心充滿了恐慌。
"Lori is obsessing over every detail of the case. She's not working, she's not doing anything. She's just reading the files again and again," the source explains.
洛瑞對這個案子的每一個細節都很上心。她沒有工作,她什么都沒做。她只是一遍又一遍地閱讀這些文件?!?/p>
"The family was told to remove their Google alerts and to stop searching their names because it's not good for them to see what's being said. But this is a full-time concern of hers."
“這家人被告知刪除他們的谷歌警報,停止搜索他們的名字,因為讓他們看到正在說什么對他們不好。但這是她的全職工作?!?/p>
The couple's once-charmed life in Beverly Hills was turned upside down March 12 when the U.S. attorney's office in Massachusetts announced it had indicted Loughlin and Giannulli, 56, in the shocking nationwide scam dubbed Operation Varsity Blues.
3月12日,馬薩諸塞州聯邦檢察官辦公室宣布,已起訴洛夫林和56歲的吉沃利,他們被卷入被稱為“大學藍調行動”(Operation Varsity Blues)的令人震驚的全國性詐騙案中,這對夫婦在比弗利山莊(Beverly Hills)的幸福生活發生了天翻地覆的變化。
The pair and nearly 50 other parents, coaches, exam proctors and admissions counselors are accused of such actions as paying for boosted SAT scores and lying about students' athletic skills in order to gain them acceptance to elite colleges including Yale, Georgetown and Stanford.
這對夫婦以及其他近50名家長、教練、監考官和招生顧問被控花錢提高SAT成績,并在學生的體育技能上作假,以求他們被耶魯、喬治敦和斯坦福等名校錄取。
Loughlin and Giannulli allegedly paid $500,000 to admissions consultant William "Rick" Singer to falsely designate daughters Olivia and Isabella as recruits to the University of Southern California crew team, though neither actually participated in the sport.
據稱,洛夫林和吉沃利向招生顧問威廉·“里克”·辛格支付了50萬美元,謊稱自己的女兒奧利維亞和伊莎貝拉是南加州大學(University of Southern California)乘員隊的新成員,但其實兩人都沒有真正參加這項運動。
While 14 defendants, including actress Felicity Huffman, agreed to plead guilty in April, Loughlin and Giannulli declined a plea deal.
包括女演員費莉希蒂·霍夫曼(Felicity Huffman)在內的14名被告在4月份同意認罪,而洛夫林和吉沃利拒絕了認罪協議。
"They weren't ready to accept that," says the legal source, who also notes the couple have resisted any deals that would result in jail time.
“他們還沒有準備好接受這一點,”這位法律人士說,他還指出,這對夫婦拒絕任何可能導致入獄的交易。