Kate & Meghan: Princess Moms!
凱特和梅根:王妃媽媽們!
More confident in their roles than ever, the royal sisters-in-law bond over motherhood—and put reports of a royal rift behind them
她們比以往任何時候都對自己的角色更有信心,王妃們的關系超越了母性,并將王室內部不和的報道拋諸腦后
Moms with young children don't often get to enjoy uninterrupted conversation with their girlfriends—let alone from the royal box of Wimbledon's historic Centre Court.
帶著年幼孩子的媽媽們通常無法享受與女友們不間斷的交談,更不用說在溫布爾登歷史悠久的中央球院的皇家包廂里了。
So when Meghan Markle and Kate Middleton—the Duchess of Sussex and the Duchess of Cambridge, respectively—stepped into those coveted seats on July 13, they relished every moment.
因此,當梅根·馬克爾(Meghan Markle)和凱特·米德爾頓(Kate middleton)——分別是蘇塞克斯公爵夫人(Duchess of sussex)和劍橋公爵夫人(Duchess of Cambridge)——在7月13日登上這些令人垂涎的座位時,他們享受著每一刻。
Chatting alongside Kate's younger sister Pippa, the royal moms "were genuine and sweet together," says an insider.
一位知情人士透露,凱特王妃和妹妹皮帕在一起聊天時,兩位皇室母親“都很真實,在一起很親密”。
When the women's faces briefly flashed onscreen, they exchanged knowing looks before bursting into laughter.
當兩位女性的臉在屏幕上短暫閃現時,她們會意地交換了一下眼神,然后爆發出一陣大笑。
And later, when Meghan's friend Serena Williams lost the match, "Kate put her hand out and rubbed Meghan's back to console her," says a close observer.
后來,當梅根的朋友塞雷娜·威廉姆斯輸掉比賽時,“凱特伸出手,撫摸著梅根的后背安慰她,”一位近距離觀察者說。
It was a remarkably sweet moment between the two women, whom tabloids have cast as royal rivals ever since Meghan came on the scene in the fall of 2016.
這是兩個女人之間非常甜蜜的時刻,自從2016年秋季梅根出場,小報就把她們塑造成敵人。
"It illustrated a warm relationship between these women who have young babies and are in similar situations in their lives," says royal commentator Victoria Arbiter.
王室評論員維多利亞·阿比瑟說:“這表明,這些有孩子的女性和生活中處于相似處境的女性之間有著一種溫暖的關系。”
In fact, just three days earlier the sisters-in-law had teamed up for an inaugural playdate—the first time Prince George, 6, Princess Charlotte, 4, and Prince Louis, 1, had all been together with their 2-month-old cousin Archie.
事實上,就在三天前,這對妯娌還一起參加了就職日的活動——這是6歲的喬治王子、4歲的夏洛特公主和1歲的路易斯王子第一次和他們兩個月大的表妹阿爾奇在一起。
"They're each a little more relaxed," says the insider. "They have more in common now."
“她們每個人都放松了一點,”內部人士表示。“她們現在有更多的共同點。”
Just one year ago the women were in dramatically different places in their lives: Meghan, 37, a newlywed and a royal rookie; Kate, also 37, a seasoned queen-in-waiting and mom for the third time.
就在一年前,這兩名女子的生活還處在非常不同的階段:37歲的梅根,新婚不久,還是王室的新人;同樣37歲的凱特是一位經驗豐富的準王后,也是第三次當媽媽。
As Meghan attempted to navigate her new world and Kate juggled the demands of three young children, "there was undue pressure where the whole world wanted them to be best friends," says the insider.
據知情人士透露,當梅根試圖駕馭她的新世界,而凱特又要兼顧三個年幼孩子的需求時,“整個世界都想讓他們成為最好的朋友,但壓力過大。”
When that didn't happen, reports of tension swept the headlines, especially after Meghan and Prince Harry, 34, moved from Kensington Palace—where Kate and Prince William, 37, live with their kids—to Windsor, about 25 miles away;
當這沒有發生時,有關緊張局勢的報道占據了各大報紙的頭條,尤其是在梅根和34歲的哈里王子從肯辛頓宮搬到大約25英里外的溫莎之后。肯辛頓宮是凱特和37歲的威廉王子和他們的孩子居住的地方。
soon after, the couples announced a separation from their joint Royal Foundation charity.
不久之后,這對夫婦宣布從他們共同的皇家基金會慈善機構中分離出來。
But that distance ultimately helped them recon-nect, say several people within their circle, giving both couples a little breathing room and "allowing them more time to be like family" rather than colleagues, notes a royal source.
但據一位王室消息人士透露,這段距離最終幫助他們重新認識彼此,給了雙方一點喘息的空間,“讓他們有更多時間像家人一樣,而不是同事。”