In the celebrity-romance department, lasting relationships are considered especially rare. In New York City, the dedicated couple who have defied the odds are an elite duo known as Mariska Hargitay and Peter Hermann
談到名人的愛情,通常認為持久的戀情是非常罕見的。紐約這對情比金堅的夫妻是一對精英二人組,名叫瑪麗絲卡·哈吉塔伊(Mariska Hargitay)和彼得·赫爾曼(Peter Hermann)
This Is Their Love Story
這是他們的愛情故事
There are many eye-catching features in Mariska Hargitay and Peter Hermann's New York City home. There are dazzling views that stretch in all four directions. Magical sunsets flood the airy rooms with golden light.
瑪麗絲卡·哈吉塔伊和彼得·赫爾曼在紐約的家有許多引人注目的特點。令人眼花繚亂的景色向四面八方延伸。神奇的落日將金色的陽光灑在通風的房間里。
Beautiful photos of the couple's three children, August, 12, Amaya, 8, and Andrew, 7, are everywhere, along with trays of Hungarian porcelain—a nod to Mariska's heritage—laden with apricots and cherries.
這對夫婦有三個孩子:12歲的奧古斯特、8歲的阿馬亞和7歲的安德魯,他們的漂亮照片隨處可見,還有裝滿杏子和櫻桃的匈牙利瓷盤——這是對瑪麗絲卡傳統的致敬。
But then there are the balloons. In the dining room there are clusters of them—silvery and star-shaped, and one emblazoned with the image of Hargitay's favorite superhero, Wonder Woman; in the foyer there are ivory-colored ones, bobbing along toward the stairway.
但還有氣球。餐廳里有很多氣球:銀白色的、星形的,其中一個飾以哈吉塔最喜歡的超級英雄——神奇女俠的形象;門廳里有幾個象牙色的氣球,正朝著樓梯方向晃動著。
In the living room there are half a dozen, bright red and lining the ceiling. "Someone said to me once, 'I don't think I've ever been in your house when there haven't been balloons,'" Peter, 51, says.
客廳里有六個鮮紅色的氣球排在天花板下。51歲的彼得說:“有一次有人對我說,‘我想我從來沒有在你家沒有氣球的時候來過?!?/p>
"And that's all my wife. She has a belief in the power of celebration. In this house we are always either about to celebrate something, in the process of celebrating something or just finishing celebrating something."
“這就是我妻子的全部。她相信慶祝的力量。在這座房子里,我們總是要慶祝一些事情,或在慶祝一些事情的過程中,或剛剛慶祝完一些事情?!?/p>
Mariska, 55, explains: "I just think life is already hard—there's going to be challenges and knockdowns every day.
55歲的瑪麗絲卡解釋說:“我只是覺得生活已經很艱難了——每天都會有挑戰和挫折。
If you're going to take the bad, you gotta take the good, and you might as well celebrate the good. That's my philosophy."
如果你想接受壞的,你必須接受好的,你不妨慶祝好的。這就是我的哲學。”
Her husband can't help but laugh. "Somewhere there is a balloon store owner vacationing on a yacht because of us," he says.
她丈夫忍不住笑了。他說:“在某個地方,有一家氣球店的老板因為我們可以到游艇上度假。”
"And all his kids are going to Ivy League schools," Mariska adds.
“他所有的孩子都要上常春藤盟校,”瑪麗絲卡補充道。
Today's balloons are remnants from an early birthday party for Andrew, as well as others sent as a thank-you for Hargitay's work with her Joyful Heart Foundation for abuse survivors. But there are many reasons for the couple to feel festive.
今天的氣球是安德魯早期生日派對的遺留物,還有其他一些氣球是為了感謝哈吉塔伊與她的“快樂心臟基金會”為虐待幸存者所做的工作。但是,這對夫婦有很多理由感到節日的氣氛。
As the star of Law & Order: SVU, where she plays the crusading Lieutenant Olivia Benson, Mariska will soon begin a historic 21st season on the show.
瑪麗絲卡在《法律與秩序:特殊受害者》(Law & Order: SVU)中扮演十字軍中尉奧利維亞·本森(Olivia Benson),現在她很快迎來具有歷史意義的第21季。
Peter, meanwhile, has reached a new level of stardom in the TV Land hit Younger, playing dashing publishing mogul Charles.
與此同時,彼得·皮特憑借電視劇《年少輕狂》,明星地位達到了一個新高度,他在劇中飾演風度翩翩的出版業巨頭查爾斯。
But after 18 years together—15 as husband and wife—both see their relationship as their greatest success. As a couple, they are complementary opposites.
但是在一起18年之后——結婚15年——他們都認為他們的關系是他們最大的成功。作為一對夫妻,他們是互補的對立面。
The Los Angeles-bred daughter of legendary sex symbol Jayne Mansfield and famed actor and bodybuilder Mickey Hargitay, Mariska is a flurry of gestures who laughs and cries easily as she tells stories that come tumbling out in one long, excited breath.
瑪麗絲卡出生于洛杉磯,母親是傳奇性偶像杰恩·曼斯菲爾德,父親是著名演員兼健美運動員米奇·哈吉塔伊?,旣惤z卡愛做各種手勢,當她講故事的時候,總是愛哭愛笑,生動地把故事一口氣說完。