It was as a repairman that Gargiulo first insinuated himself into Ellerin's life.
加久羅第一次進入埃勒林的生活時是一名修理工。
Described by her Los Altos (Calif.) High School friend Reno Tripiano as "superfun" and outgoing, Ellerin moved to L.A. from the San Francisco Bay Area in September 2000 to attend the Fashion Institute of Design & Merchandising.
據她在加州洛斯阿爾托斯(Los Altos)高中的朋友雷諾·特里皮亞諾(Reno Tripiano)描述,埃勒琳“超級有趣”,性格外向。2000年9月,埃勒琳從舊金山灣區(San Francisco Bay Area)搬到了洛杉磯,進入時裝設計與銷售學院(Fashion Institute of Design & Merchandising)學習。
"She just had a spark to her that you would gravitate to," Justin Peterson, her first roommate in the two-bedroom rental, told the jury as he began to explain how Gargiulo would call their house more than 20 times offering to fix their heater and, one time, menacingly flashed the knife he wore holstered beneath his pant leg.
“她就是有火花,你會被吸引到,”賈斯汀·彼得森這樣告訴陪審團。那是她租的兩居室里的第一個室友。同時他開始解釋加久羅如何給他們家打了20多次電話,主動提出幫他們修理暖氣。一次,他兇惡地露出了他褲腿下刀鞘里的刀。
Caught loitering outside their house one night at 2:30 a.m., Gargiulo "stuttered and he started telling me stuff that was very odd," Peterson said—namely that Gargiulo couldn't go home because the FBI was at his house to collect DNA samples from him in the investigation of a murder in Chicago.
一天凌晨兩點半,加久羅在屋外閑逛時被發現。彼得森說,加久洛“結結巴巴地說著話,開始告訴我一些非常奇怪的事情”,也就是說,加久洛不能回家,因為聯邦調查局正在他家收集他的DNA樣本,調查芝加哥的一起謀殺案。
Another friend, Christopher Duran, recalled more "creepy" behavior: Gargiulo was "parking in front of the house, staring, showing up at parties uninvited. I told Ashley we shouldn't have him around."
另一位朋友克里斯托弗杜蘭(Christopher Duran)回憶起更“令人毛骨悚然”的行為:加久洛“把車停在房子前面,盯著看了一會,不請自來地出現在派對上。我告訴艾希禮我們不該讓他在身邊。”
The day Ellerin was killed, she took her father, Michael, to the airport after he'd spent a week helping her paint and fix up her place. "We were feathering her nest," he said.
埃勒林被殺的那天,她送父親邁克爾(Michael)去了機場,此前他花了一周的時間幫她油漆和裝修房子。“我們在給她的巢插上羽毛,”他說。
Michael and Ellerin's mom, Cynthia, "wanted Ashley to go out and take over the world—and she could do it," Tripiano says.
邁克爾和埃勒琳的媽媽辛西婭“想讓阿什利走出去,面對這個世界——她能做到,”特里皮亞諾說。
"Ashley was all that was good in the world, and her death is just this reminder of how awful things can be."
“艾希禮是世界上最善良的人,她的死提醒我們,事情是多么可怕。”
Police say she was attacked from behind as she got ready for her date with Kutcher sometime after her last phone conversation with the rising star that night.
警方表示,當天晚上她和庫徹最后一次通話后,在準備和這顆新星約會時背后遭到了襲擊。
The deep left-to-right slash across her neck indicated a left-handed murderer. Gargiulo, a boxer, is left-handed.
她脖子上從左到右深深的劃痕表明兇手是左撇子。加久羅就是個左撇子拳擊運動員。
The last time Rickie Pacaccio saw his daughter, Tricia—all 95 lbs. of her—it was two days before the high school graduate was set to leave their suburban Chicago home to start as a freshman at Purdue University.
里基·帕卡西歐最后一次見到他活生生的女兒特麗西亞的兩天之后,這位高中畢業生就要離開他們位于芝加哥郊區的家,去普渡大學讀大一了。
She was getting dressed to go to a school rally after one of her famously long showers, Rickie testified in court.
里基在法庭上作證說,在一次長時間淋浴后,她正在穿衣服去參加學校的集會。她經常洗這么久。
"I made the comment to her, 'How can a little person use so much water?' " He remembered Gargiulo, a neighborhood friend of Tricia's brother Doug, coming around for help with a car repair.
“我對她說,‘一個小個子怎么能用這么多水呢?’”他想起了翠西亞的哥哥道格(Doug)的鄰居朋友加久羅來幫忙修車。