Rip Torn: 1931-2019
利普·托恩:1931 - 2019
The Larry Sanders Show and Men in Black star had a wild streak but an even wilder talent
《拉里·桑德斯秀(Larry Sanders)》和《黑衣人》(Men in Black)的演員有著狂野的風格,但更有狂野的天賦
Rip Torn, an actor who combined gruff bearishness with razor-sharp comic timing, found his greatest success late in his career: He earned five Emmy nominations and one win as Artie, the take-charge talk show producer on Garry Shandling's classic HBO series The Larry Sanders Show (1992-98).
瑞普·斯特里普是一位集粗暴的熊脾氣和犀利的喜劇時機于一身的演員,他在職業生涯的后期獲得了最大的成功:他獲得了五項艾美獎提名,其中一項獲獎是在加里·山德林(Garry Shandling)主演的HBO經典劇集《拉里·桑德斯秀》(the Larry Sanders show, 1992-98)中擔任談話節目制作人的阿蒂(Artie)。
Torn, who died at 88 in Lakeville, Conn., July 9 (no cause of death was revealed), played the part with a barking energy that would have been terrifying if it weren't so funny.
托恩于7月9日在康涅狄格州萊克維爾去世,享年88歲(死因尚未公布)。他扮演的角色能量十足,如果不搞笑一點,會有一點嚇人。
In fact, alpha males in business suits were something of a specialty for him, providing him scene-stealing moments in Men in Black and on NBC's 30 Rock.
事實上,西裝革履的男性領袖是他的專長,在《黑衣人》(Men In Black)和NBC的《我為喜劇狂》(30 Rock)中為他賺足鏡頭。
Born Elmore Rual Torn Jr. in Temple, Texas—"Rip" was a common nickname for men in his family—he liked to say that his acting credo was to "play drama as comedy, and comedy as drama."
他出生在德克薩斯州坦普爾的小艾爾莫爾·魯爾·斯特里普(Elmore Rual Rip Jr.)——“Rip”是他家里男人的一個常見綽號——他喜歡說他的表演信條是“把戲劇當喜劇來演,把喜劇當戲劇來演。”
Married three times (to actresses Ann Wedge-worth, Geraldine Page and Amy Wright), he could be a hard-drinking hell-raiser.
他結過三次婚(分別是女演員安·韋奇沃斯(Ann Wedge-worth)、杰拉爾丁·佩奇(Geraldine Page)和艾米·賴特(Amy Wright)),他可能是個嗜酒如命的人。
During the filming of writer Norman Mailer's 1970 movie Maidstone, he attacked Mailer with a hammer, and Mailer bit his ear while the cameras were rolling.
1970年,作家諾曼·梅勒(Norman Mailer)的電影《梅德斯通(Maidstone)》在拍攝過程中,他用錘子襲擊了梅勒,在攝像機滾動時,梅勒咬了他的耳朵。
"I have certain flaws in my makeup," he once admitted. "Something called irascibility." He was too much of a nonconformist for standard Hollywood success (his younger cousin Sissy Spacek has fared better).
“我的化妝有些瑕疵,”他曾經承認。“有些暴躁。”對于好萊塢的成功標準來說,他太不墨守成規了(他的表妹西絲·史派塞克(Sissy Spacek)的表現要好一些)。
But he seldom failed to impress critics or fans—and won a Supporting Actor nomination for 1983's Cross Creek.
但他很少給評論家和影迷留下深刻印象,1983年憑借《跨溪》獲得最佳男配角提名。
Remembering him, friend Elizabeth Ashley (Russian Doll) lovingly described Torn to the New York Post as "broken crystal," then added: "If there is a God, Rip is in hand-to-hand combat with him, because Rip will argue his way in and fight his way out."
想起他,朋友伊麗莎白·阿什利(俄羅斯娃娃)在給《紐約郵報》的信中深情地將他描述為“破碎的水晶”,然后補充道:“如果真有上帝的話,瑞普會和他肉搏戰,因為瑞普會為自己辯護。”