Big Walder's quarterings were the tree-and-ravens of House Blackwood and the twining snakes of the Paeges. They must be hungry for honor, Bran thought as he watched them take up their lances. A Stark needs only the direwolf.
大瓦德的四份則包含了布萊伍德家的鴉樹和培吉家的雙蛇。想必他們對榮耀求之若渴吧,布蘭一邊想,一邊看他們端起長槍,我這個史塔克能希求的卻只有冰原狼。
Their dappled grey coursers were swift, strong, and beautifully trained. Side by side they charged the quintains. Both hit the shields cleanly and were well past before the padded butts came spinning around. Little Walder struck the harder blow, but Bran thought Big Walder sat his horse better. He would have given both his useless legs for the chance to ride against either.
喲,這匹馬可真丑他們的灰斑戰馬行動靈敏,體格健壯,訓練有素。兩人并肩沖向矛靶,利落地擊中盾牌,并在撞槌轉過來前抽身跑開。小瓦德刺得較狠,但布蘭認為大瓦德騎得比較穩健。如果能和他們一較高下,他寧愿舍棄無用的雙腳。

Little Walder cast his splintered lance aside, spied Bran, and reined up. "Now there's an ugly horse," he said of Hodor.
小瓦德拋下斷裂的長槍,瞥見布蘭,便勒住韁繩。“喲,這匹馬可真丑!”他對阿多說。
Hodor's no horse, Bran said.
“阿多不是馬,”布蘭道。
Hodor, said Hodor.
“阿多,”阿多說。
Big Walder trotted up to join his cousin. "Well, he's not as smart as a horse, that's for certain." A few of the White Harbor lads poked each other and laughed.
大瓦德跑到堂弟身邊,“是啊,他不比馬兒聰明,大家都知道。”幾個白港來的小伙子互相推擠,笑出聲來。
Hodor. Beaming genially, Hodor looked from one Frey to the other, oblivious to their taunting. "Hodor hodor?"
“阿多!”阿多一臉笑容,看著兩個佛雷家的男孩,對他們的嘲弄毫不知情。“阿多阿多?”
Little Walder's mount whickered. "See, they're talking to each other. Maybe hodor means 'I love you' in horse."
小瓦德的坐騎嘶了一聲。“你瞧,他們在聊天呢。說不定‘阿多’就是馬語中的‘我愛你’喲!”
You shut up, Frey. Bran could feel his color rising.
“佛雷,你給我住口!”布蘭只覺血氣上涌。