Robert's bastards? What of them?
“勞勃的私生子?他們怎么回事?”
He fathered eight, to the best of my knowing, Varys said as he wrestled with the saddle. "Their mothers were copper and honey, chestnut and butter, yet the babes were all black as ravens... and as ill-omened, it would seem. So when Joffrey, Myrcella, and Tommen slid out between your sister's thighs, each as golden as the sun, the truth was not hard to glimpse."
“就我所知,他生了八個。”瓦里斯一邊擺弄鞍轡,一邊說,“不管孩子的娘頭發(fā)是古銅色、蜂蜜色、栗子色,還是奶油黃,生下的孩子發(fā)色全黑得跟烏鴉一樣……敢情他們的運氣也和烏鴉的消息差不多。你瞧,喬佛里、彌賽拉和托曼從令姐的肚子里蹦出來時,每個人的頭發(fā)都金黃得像太陽,事實不就顯而易見了嗎?”
Tyrion shook his head. If she had borne only one child for her husband, it would have been enough to disarm suspicion... but then she would not have been Cersei. "If you were not this whisperer, who was?"
提利昂搖搖頭。她只需為丈夫生一個孩子,便足以驅(qū)散謠言……但話說回來,那就不像瑟曦了。“不是你說的,那是誰?”

Some traitor, doubtless. Varys tightened the cinch.
“想也知道,鐵定是個叛徒嘛。”瓦里斯緊了緊馬鞍的肚帶。
Littlefinger?
“小指頭?”
I named no name.
“這我可沒說。”
Tyrion let the eunuch help him mount. "Lord Varys," he said from the saddle, "sometimes I feel as though you are the best friend I have in King's Landing, and sometimes I feel you are my worst enemy."
提利昂讓太監(jiān)扶他上馬,“瓦里斯大人,”他坐在馬鞍上說,“有時候我覺得全君臨城里,就屬你算我最好的朋友,可有時候我又覺得你是我最可怕的敵人。”
How odd. I think quite the same of you.
“這可奇了,大人。咱們真是彼此彼此。”