The strategy worked: Lovato cut out enablers and found love with then-boyfriend Wilmer Valderrama, 38, whom she dated for nearly six years before they split in June 2016.
這一策略奏效了:洛瓦托拋棄了那些推動者,與當(dāng)時38歲的男友威爾默·瓦爾德拉瑪(Wilmer Valderrama)相愛。瓦爾德拉瑪與她相處了近6年,之后在2016年6月分手。
"(We) started dating when I turned 18. Right after that, I went to rehab," Lovato said in her 2017 YouTube documentary Demi Lovato: Simply Complicated.
“我們在我18歲的時候開始約會。之后,我去了戒毒所。”在2017年的YouTube紀(jì)錄片《黛米·洛瓦托:簡單的復(fù)雜》中,洛瓦托說道。

"People told him, 'You should probably leave. She's on a spiral, and you're going to be sucked down with it,' " she said in 2015.
“人們對他說,‘你應(yīng)該離開。她正在走下坡路,你會被連累的,”她在2015年說。
"But he was like, 'I'm not leaving. This is somebody I really care about.' "
“但他說,‘我不會離開。’”這是我真正在乎的人。’”
Thanks to that support, Lovato made her way back, appearing on The X Factor while in her sober-living house and releasing three chart-topping albums.
在這樣的支持下,洛瓦托又回來了,她參加了《X音素》,當(dāng)時她還住在自己安靜的房子里,發(fā)行了三張排行榜冠軍專輯。
Headlining sold-out arena shows helped Lovato find her voice as an activist, speaking out for mental-health causes, women's issues and campaigning for Hillary Clinton.
座無虛席的舞臺秀讓洛瓦托作為一名活動家發(fā)出了自己的聲音,為精神健康事業(yè)、婦女問題和希拉里·克林頓的競選活動大聲疾呼。
She also became a co-owner of the CAST Centers, the Los Angeles mental-health-and-wellness treatment facility where she initially sought help.
她還成為了洛杉磯心理健康治療中心(CAST Centers)的共同所有人,她最初在那里接受治療。
But the nonstop pace of her career ran headlong into efforts to find inner peace.
但是,事業(yè)上不停歇的步伐卻打亂了她尋求內(nèi)心平靜的腳步。
"She needs to get out of this whole system that she's been in since she was 13," says a former member of the singer's inner circle.
“她需要擺脫這個從13歲開始就一直生存其中的體系,”歌手的前密友表示。
"Demi never had a day off." Like many former child stars, she is also the breadwinner in her family and ultimately calls the shots.
“黛米一天休息時間也沒有。”和許多前童星一樣,她也是家里的經(jīng)濟支柱,可以發(fā)號施令。
"Her mother is a very sweet person who has zero say," says the source.
“她的母親是一個非常溫和的人,沒有什么發(fā)言權(quán),”消息人士說。
"Even at 16, one day Demi's like, 'I'm paying the bills of this house. This is my house.' Dianna loves her daughter and wants her to get better.
“甚至在16歲的時候,有一天黛米就會說,‘我在為這所房子買單。這是我的房子。’戴安娜愛她的女兒,希望她能變得更好。
But if she wants to survive, she needs to get out of this business. Right now her health and her life are at stake."
但如果她想生存下去,她就得離開這個。現(xiàn)在她的健康和生命都岌岌可危。”
Since the overdose, Lovato's mother, stepfather Eddie De La Garza and sisters Dallas and Madison are doing their best to be of help.
由于服藥過量,洛瓦托的母親、繼父埃迪·德·拉·加扎以及姐姐達拉斯和妹妹麥迪遜都在盡最大努力幫助她。
Valderrama has also been by Lovato's side since her hospitalization.
自從洛瓦托住院以來,瓦爾德拉瑪也一直在她身邊。
Although the pair aren't back together, "he's been her rock through some of her darkest moments," says a pal close to the former couple.
雖然兩人還沒有復(fù)合,但“在她最黑暗的時刻,他一直是她的精神支柱,”一位與這對前情侶關(guān)系密切的朋友說。
"He's the love of her life and vice versa." Loved ones want what's best for Lovato, but the next steps are up to her.
“他是她生命中的摯愛,反之亦然。”愛人想要給洛瓦托最好的,但是接下來由她決定。
"The thing about an addict is that you become so good at hiding it," says the longtime friend.
一位老朋友說:“癮君子的特點是,很善于隱藏自己。”
"In the end she has to want to get help. She can't be forced into treatment. It won't work." For now, the circle around her is guardedly optimistic.
“最后她必須主動尋求幫助。她不能被迫接受治療。那沒有用。”目前,她周圍的人對此不很樂觀。
"It's too soon to say what the next steps are in terms of treatment," says an insider. "Everyone just wants to help get her to a healthy place."
一位內(nèi)部人士表示:“現(xiàn)在就討論接下來的治療步驟還為時過早。”“每個人都想幫助她達到一個健康的狀態(tài)。”