The Fight to Save Demi Lovato
拯救黛米·洛瓦托
Young, gifted and drawn to darkness, she's sung of addiction and anguish with startling rawness. Now, a shocking overdose has loved ones praying she finds healing before it's too late.
她風華正茂、才華橫溢、卻陷入黑暗,她以驚人的稚嫩歌頌癖嗜與痛苦。現(xiàn)在,一次令人震驚的過量服藥之后,她的親人祈禱她能及時被治愈。

As she neared the end of her set on July 22 at the California Mid-State Fair in Paso Robles, Demi Lovato was solemn.
7月22日,帕索·羅伯斯(Paso Robles)的加州中部博覽會(California Mid-State Fair)上,黛米·洛瓦托(Demi Lovato)的演出接近尾聲時,她的表情很嚴肅。
Belting out her latest single, "Sober"—a heart-wrenching ballad she released last month that revealed she had relapsed after six years of sobriety—the singer faltered and brushed back her hair as she scanned the crowd.
她唱著她的最新單曲《冷靜》,這首令人心碎的民謠于上個月發(fā)布,透露出她在冷靜了六年之后舊病復發(fā)了。她掃視人群,搖搖晃晃地把頭發(fā)往后梳。
"F---, I forgot the words," she said as fans screamed encouragement. "We all laughed because she laughed too," says concertgoer Fernanda Martinez.
“F--- --- ---我忘了那句話,”她說,粉絲們尖叫著鼓勵她。“我們都笑了,因為她也笑了。”一位演出觀眾費爾南達·馬丁內(nèi)斯說。
"The words she left out that night were 'I'm sorry that I'm here again. I promise I'll get help.'
“那天晚上她漏掉了一句話:‘很抱歉我又來了。我保證會得到幫助。’
A few of us pointed that out, but we said we were probably overthinking it."
我們中的一些人指出了這一點,但我們說,我們可能想得太多了。
They weren't. Less than 48 hours later, just before 11:30 a.m. on July 24, paramedics rushed to Lovato's home in the Hollywood Hills and revived the unconscious singer with Narcan, an emergency medication administered in opioid overdoses.
其實他們沒有。不到48小時后,7月24日上午近11點30分,醫(yī)護人員趕到洛瓦托位于好萊塢山的家中,用納洛酮(一種用于阿片類中毒的急救藥物)救活了這位失去知覺的歌手。
Multiple sources close to the 25-year-old entertainer—who partied with friends at West Hollywood's Saddle Ranch Chop House to celebrate the birthday of backup dancer Dani Vitale the night before—deny a report she took heroin.
許多與這位25歲的藝人關系密切的消息人士否認了她吸食海洛因的報道。前一天晚上,這位藝人和朋友們在西好萊塢的Saddle Ranch Chop House聚會,慶祝伴舞丹尼·維塔利的生日。
But Lovato was reportedly uncooperative when questioned by cops about the drugs she ingested.
但據(jù)報道,警察詢問洛瓦托她服用的藥物時她并不配合。
At press time she remained at L.A.'s Cedars-Sinai hospital, dealing with the complications related to her overdose.
截止發(fā)稿時,她仍留在洛杉磯西達斯西奈醫(yī)院,治療過量用藥引起的并發(fā)癥。
Those who know Lovato best say that while the incident shocked her legions of fans, it was sadly not surprising.
那些最了解洛瓦托的人說,雖然這件事震驚了她的大批粉絲,但令人悲傷的是,這并不令人意外。
Says a source familiar with her problems: "This is absolutely what so many people feared would happen."
一位熟悉她問題的消息人士表示:“這是許多人擔心會發(fā)生的事情。”
Almost from the start Lovato has been nearly as famous for her troubles as she has been for her formidable voice.
從一開始,洛瓦托的問題,與她那令人震撼的嗓音一樣,讓她十分出名。
The star's mother, former Dallas Cowboys cheerleader Dianna De La Garza, 56, left Lovato's father when she was a toddler after the marriage became violent.
這位明星的母親現(xiàn)年56歲,是達拉斯牛仔隊前啦啦隊隊長黛安娜·德·加爾薩 ,在婚姻出現(xiàn)暴力后離開了洛瓦托的父親,當時洛瓦托還是個蹣跚學步的嬰兒。
Patrick Lovato died at age 54 in 2013 from cancer.
帕特里克·洛瓦托(Patrick Lovato)于2013年因癌癥去世,享年54歲。
"I was very conflicted when he passed, because he was abusive," Lovato said in 2015.
洛瓦托在2015年說:“當他去世的時候,我很矛盾,因為他虐待我。”
Still she felt a kinship to him because of his own struggles with mental illness and addiction.
然而,由于他與精神疾病和癖嗜作斗爭,她對他還是有一種親切感。
"He was mean, but he wanted to be a good person," she said. "He wanted to have his family."
“他很卑鄙,但他想成為一個好人,”她說。“他想要自己的家庭。”