In her teens the Texan was a familiar face on the Disney Channel, but she was already in the throes of depression. In high school Lovato began drinking heavily. By 17 she was using cocaine.
While on tour with the Jonas Brothers for Camp Rock 2 in 2010, Lovato's partying and reckless behavior (she punched backup dancer Alex Welch in the face) prompted her first stint in rehab at the age of 18.
2010年,洛瓦托與喬納斯兄弟(Jonas Brothers)一起進行搖滾2營(Camp Rock 2)巡演時,她恣意尋歡作樂,行為魯莽(她一拳打在伴舞亞歷克斯·韋爾奇臉上),因此18歲的她第一次進了戒毒所。
In treatment she was diagnosed with bipolar disorder; in addition to substance abuse, she is bulimic and has engaged in self-harm.
Still, sources say she made steady progress until recently, staying in a sober-living home for a time and attending 12-step meetings.
"So grateful for another year of joy, health and happiness," she tweeted in March to mark six years of sobriety. "It is possible." But the pressure to stay healthy took a toll.
今年3月,為紀念6年的清醒狀態,她在twitter上表示:“非常感謝又一年的歡樂、健康和幸福?!薄斑@是有可能的?!钡3纸】档膲毫σ矌砹素撁嬗绊憽?/div>
"Demi never wanted to be a role model," says a longtime friend. "Her sobriety was a fight every single day." And Lovato began to resent the protective bubble around her.
一位老友說:“黛米從未想過要成為榜樣?!薄八那逍研枰刻斓膽鸲贰!甭逋咄虚_始憎恨她周圍的保護氣泡。
"After she finally got clean, her team treated her like she was a kid," says the friend. "Over the last year she wanted more freedom and started breaking away."
這位朋友說:“她終于擺脫困境了,而她的團隊卻把她當成了一個孩子。”“在過去的一年里,她想要更多的自由,并開始逃離。”
Though she was able to go out with friends and refrain from alcohol and drugs at first, it was a "very slippery slope," the friend continues.
但她的朋友繼續說,雖然一開始她可以和朋友一起出去,戒除酒精和毒品,這是一個“非常危險的滑坡”。
In recent months loved ones began seeing red flags—especially after Lovato severed ties with friends who had helped her get clean and split from her life coach Mike Bayer.
近幾個月來,愛她的人開始看到危險的信號,尤其是洛瓦托與幫她戒除癖嗜的朋友斷絕聯系,又與生活教練邁克·拜爾決裂后。
"The disease Demi has is a vicious liar," says the source. "It's been telling her for some time that she can use just a little, just one or two drinks.
“黛米的病是一個惡毒的騙子,”消息來源說。“它一直在告訴她,她只需要喝一點點,一兩杯就夠了。
It led to her believing in the myth of moderation and controlled consumption, which absolutely does not work if you are an addict."
這使她相信節制和控制消費的秘訣,如果你是癮君子,這絕對行不通。”
The setback comes just as Lovato has reached new heights as a performer.
當洛瓦托的表演事業達到新的高度時,這次的挫折也隨之而來。
After flaming out in her teens, the singer feared her career was over, and she continued using even after she completed treatment in 2011.
她十幾歲的時候情緒失控后,這位歌手擔心她的事業結束了,即使在2011年她結束治療后,她仍然繼續用藥。
Loved ones staged multiple interventions and finally gave her an ultimatum.
親人們進行了多次干預,終于給她下了最后通牒。
"Everyone was like, 'We are no longer going to leave, we are leaving,' " she told British TV host Jonathan Ross.
“每個人都說,‘我們不會再要離開了,我們現在就離開,’”她對英國電視節目主持人喬納森·羅斯(Jonathan Ross)說。
"That was the moment when I thought, 'Okay, I really need to get help and get sober.' This time I knew...I just needed to do this for myself."
“那一刻我想,‘好吧,我真的需要得到幫助,清醒過來?!@次我知道了……我只是需要為自己做這件事?!?/div>
Another motivation was losing access to her half sister Madison De La Garza, 16.
另一個動機是不能見到與她同母異父的妹妹,16歲的麥迪遜·德·拉·加爾薩。
"(My mom) said I couldn't see her if I was still doing stuff," she told Ross (Lovato also has an older sister, Dallas, 30).
“(我媽媽)說如果我還在做這樣的事,我就看不到她了,”她告訴羅斯(洛瓦托還有一個30歲的姐姐,達拉斯)。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201809/566691.shtml