Bode& Morgan Miller Finding New Purpose in Tragedy
博德·米勒和摩根·米勒在悲劇中找到了新的目標
After their baby girl drowned in a neighbor's pool, the olympic skier and his wife want to spare other families their shattering pain
女兒淹死在鄰居的游泳池后,這位奧林匹克滑雪運動員和妻子想讓其他家庭免于重蹈覆轍
The "tiny sliver of light" at the door jamb sank Morgan Miller's heart.
看到門框上的“微光”,摩根·米勒的心沉了下去。
Morgan and three of the four children between her and Olympic skier Bode Miller were at a neighbor's house in Coto de Caza, Calif., on June 9—
6月9日,摩根帶著她和奧林匹克滑雪運動員博德·米勒(Bode Miller)四個孩子中的三個在加利福尼亞州科托德卡扎(Coto de Caza)的鄰居家——
the moms chatting on the sofa, the two Miller boys in an adjacent room and 19-month-old Emeline toddling back and forth between them.
母親們在沙發上聊天,米勒家兩個男孩在隔壁的房間里玩,19個月大的艾米琳(Emeline)在他們之間走來走去。

"It was just a normal day.... All of asudden, it was just too quiet," Morgan recalls, choking on tears.
“那是很普通的一天……突然間,一切都太安靜了,”摩根哽咽著回憶說。
"I said, ‘Where's Emmy?' " It was then that Morgan, 31, spied the light beam that meant the door to the backyard was ajar.
“我說,‘埃米在哪兒?’”就在這時,31歲的摩根發現了一束光,這意味著通往后院的門半開著。
She found Emmy floating in the pool outside.
她發現埃米漂浮在外面的游泳池里。
"I ran and I jumped in," says Morgan, who performed CPR until an ambulance came.
“我跑過去跳進游泳池,”摩根說,她一直為女兒做心肺復蘇,直到救護車趕到。
"I was at the softball game, so I was hearing all this through the phone," recalls Bode. "Just in shock."
“我當時在看壘球比賽,所以我通過電話得知了這一切,”博德回憶說。“震驚”。
Her brain deprived ofoxygen for too long, Emmy died the next day.
艾米的大腦缺氧太久,第二天就死了。
Seven weeks after living every parent's worst nightmare, the Millers, who are expecting their third child in October, sat down with NBC's Today to share Emmy's story in a July 30 broadcast in hopes of saving other parents from the same tragedy.
這場對父母來說最可怕的噩夢過去七周之后,十月即將迎來第三個孩子的米勒一家在7月30日的NBC《今日》節目中與大家分享了艾美的故事,希望其他的父母不要遭遇同樣的悲劇。
"It's an obligation," Bode tells NBC. "I think it does, in some way, help to heal a little bit—that maybe we're preventing it from happening to somebody else."
“我們義不容辭,”博德告訴NBC。“我認為,在某種程度上,它確實有助于治愈我們自己——也許我們正在阻止這種事發生在別人身上。”
Drowning is the leading cause of death for healthy children under 4, but Bode, 40, says he went to every pediatrician check up with his kids—and this risk came up "not a single time."
溺水是4歲以下健康兒童的主要死亡原因,但40歲的博德說,他和孩子們一起去看了所有的兒科醫生,“一次也沒有”出現這種危險。
But even that fact could be dangerously misleading because it doesn't include deaths like Emmy's, which occur after drowning due to oxygen deprivation.
但即便如此,這個事實也可能非常具有誤導性,因為它不包括像埃米這樣溺水后因缺氧而死的人。
"A childunder 30 lbs. can drown in 30 seconds," says Morgan. "I just keep counting to 30 in my head. That was all I needed....
“一個體重不足30磅的孩子。能在30秒內淹死,”摩根說。“我反復在腦子里數到30。我只需要……
Guilt is a very painful thing. I hope and pray and beg that it gets easier."
內疚是一件很痛苦的事情。我希望、祈禱、祈求一切都能變得更容易些。”
The Millers now amplify what the American Academy of Pediatrics urges: drowning-preven-tion classes, barriers around pools and parents being, in Morgan's words, "hyperaware" of children near any body of water, including bathtubs.
米勒夫婦現在強調了美國兒科學會(American Academy of Pediatrics)的呼吁:開設防溺課程,在泳池周圍設置障礙,家長們——用摩根的話來說,孩子在任何水域附近活動(包括浴缸)時要“高度警惕”。
Emmy, they say, was excited to be a big sister and carried a doll with her for practice.
他們說,埃米很高興能成為一個姐姐,并拿著一個娃娃練習。
"She was such a bright light," says Morgan. "Now we have the opportunity to get to love that baby not only for ourselves but for Emmy."
“她那么活潑,”摩根說。“現在我們有機會不僅為我們自己,也為艾米去愛那個孩子。”