After 1949,
1949年之后
the People's Republic of China continued to address the Diaoyu Islands problem,
中華人民共和國繼續關注釣魚島問題
but neither Chairman Mao nor Premier Zhou Enlai
但毛澤東和周恩來
forced the issue with United States
為了與美國保持友好關系
which held the administrative rights
對此事并未采取強硬措施
because these Chinese leaders wanted to establish friendly relations with America.
美國那時仍有對該島的管轄權
In the 1971 Okinawa Reversion Treaty
1971年的《沖繩歸還條約》中
the United States appointed Japan as its administrator
美國委任日本為其在釣魚島的
of the Diaoyu Islands.
管轄人
Later,
這之后
the pragmatic Chinese leader Deng Xiaoping
務實的中國領導人鄧小平
striving for economic reform and peaceful co-existence with both
一直致力于經濟改革并與美國和日本
America and Japan
發展和平共處的外交關系
made the famous statement
他留下了一句和有名的話
"let our grandchildren deal with this problem".
“讓我們的子孫后代來解決釣魚島問題吧”
However,
但是
China has never recognized America's or Japan's administrative rights
中國從未認可美國和日本對釣魚島的
over th Diaoyu Islands.
管轄權
Officially,
從官方立場上說
the United States of America does not take a position on the ultimate sovereignty over the Diaoyu Islands,
美國也從未在釣魚島的主權問題上給出明確答復
but it does recognize that the islands fall
但卻同意島嶼問題事關
under the security treaty obligations the US has with Japan,
美國對日本的安全條約義務
the remained grave doubts as to the constructive role
對于美國在這場持續不斷的爭端中
the United States will play
將要扮演的建設性作用
in this ongoing dispute.
仍然是云遮霧繞
There is ample evidence that the involvement of the United States in Asian affairs
足夠的證據表明 美國對亞洲事務的干預
has more often to not heighten tensions
更多不是去制造緊張關系
rather than ease them.
而是要緩和這些關系