The time is 9:05 AM,
現在是上午9:05
the Japanese has been on board exactly 10 minutes.
日方剛剛上船十分鐘
Swarms of United States aircraft
當儀式結束時
flying formation overhead as the ceremony ends.
美國戰機排列著整齊的陣勢 盤旋在上空
The final United Nations victory has been won.
聯合國最終勝利
The war is over.
戰爭結束
Peace is here.
和平到來
In the 1943 Human Rights Treaty of Cairo in Egypt,
1943年的《開羅人權宣言》中
and the 1945 German Potsdam Proclamation,
以及1945年的《波茨坦公告》里
British Prime Minister Sir Winston Churchill,
英國首相溫斯頓·丘吉爾
US. President Harry Truman,
美國總統哈里·杜魯門
and Soviet Marshall Josef Stalin
蘇聯大元帥約瑟夫·斯大林
ordered Japan to return to China
命令日本向中國
all ceded territories
退還所有1895年《馬關條約》中
of the 1895 Shimonoseki Treaty.
被割讓土地
It is at this point
其實這是個很好的時機
that the Diaoyu Islands issue
可就此
could have been easily resolved.
將釣魚島問題解決
The Diaoyu, or Senkaku Islands as they are now called by Japan
釣魚島 或日本人稱為尖閣列島的島嶼
were not part of the Shimonoseki Treaty,
本不是《馬關條約》中的內容
because Meiji Imperial Japan had annexed the islands in 1895
因為明治政府于1895年吞并了這些島嶼
in a moral infringement against China's sovereignty.
完全沒有顧及中國的主權考慮
Japan treated the islands as the war booty,
日本視此島為戰利品
and incorporated them as part of the Okinawa Prefecture.
并將其納入沖繩縣
This is the historic truth
這便是日本政府
that the Japanese government
至今仍在遮遮掩掩的
continues to ignore today.
歷史真相
In this connection
另外
it is interesting to know that only in 1900
還有件值得玩味的事實 那就是
that the Imperial Japan had adopted the name Senkaku for these islands
直到1900年 日本才采用了“尖閣列島”這個名稱
that had always been known since ancient times by their Chinese name, the Diaoyu Islands.
尖閣列島 就是自古以來屬于中國的釣魚島
In the 1951 San Fransisco Treaty between Japan and USA
1951年美日簽訂的《舊金山條約》中
the Diaoyu Islands was placed under the administration of the United States.
釣魚島被置于美國的管轄之下
In vain,
中國政府和臺灣都
both Beijing and Taiwan
對美國的管轄權
protested this US administration of the Diaoyu Islands.
提出抗議 但徒勞無功
Neither the People's Republic of China nor Taiwan
中國政府和臺灣都
were consulted nor invited at the signatories to the 1951
都沒被請去參加1951年
San Fransisco Peace Treaty.
《舊金山和平條約》的簽字儀式
This clearly demonstrates the political climate of those days,
這個事件鮮明地體現出當時的政治氣氛
which was dictated by cold war hysteria.
即一切都受到冷戰思維的左右
This is the big picture
這里是“大展望”節目
an official television report to the nation
本節目由美國軍隊制作
from the United States Army.
面向全國播放
Now to show you part of the big picture,
這位便是
here is Sergeant Stuart Quinn.
斯圖阿特·奎因軍士