日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 有聲讀物 > 哈利波特 > 正文

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞析(57)

時間:2012-01-12 11:26:57 來源:可可英語 編輯:lily  每天三分鐘英語輕松學(xué)

They bought Harry's school books in a shop called Flourish and Blotts where the shelves were stacked to the ceiling with books as large as paving stones bound in leather; books the size of postage stamps in covers of silk; books full of peculiar symbols and a few books with nothing in them at all. Even Dudley, who never read anything, would have been wild to get his hands on some of these. Hagrid almost had to drag Harry away from Curses and Countercurses (Bewitch Your Friends and Befuddle Your Enemies with the Latest Revenges: Hair Loss, Jelly-Legs, Tongue-Tying and Much, Much More) by Professor Vindictus Viridian.
他們在一家叫做"弗拉立與布洛斯"的書店里買到了哈利需要的課本,店里的書架都是從天花板懸掛下來的,有用羽毛裝飾的像鋪路石一般大小的書,也有絲絨封面的像郵票一般大小的書,還有一些全是奇怪符號的書,以及一些里面什么也沒有的書,即使從未讀過書的達力也會禁不住伸出手來摸摸這些書的。海格不得不把哈利從萬迪塔斯•維里迪安教授所寫的《咒語與反咒語》這本書中拎出來。

“I was trying to find out how to curse Dudley.”

"我只是想找到詛咒達力的方法。"

 \

“I'm not sayin' that's not a good idea, but yer not ter use magic in the Muggle world except in very special circumstances,” said Hagrid. “An' anyway, yeh couldn’ work any of them curses yet, yeh'll need a lot more study before yeh get ter that level.”

"我不是說那樣不好,但是除了在非常特殊的情況之下,你不能在麻瓜世界使用魔法。"海格說,"無論如何你現(xiàn)在都不可以使用任何咒語,在你達到這個水平之前還需要更多的學(xué)習(xí)。"

Hagrid wouldn't let Harry buy a solid gold cauldron, either ("It says pewter on yer list"), but they got a nice set of scales for weighing potion ingredients and a collapsible brass telescope. Then they visited the Apothecary, which was fascinating enough to make up for its horrible smell, a mixture of bad eggs and rotted cabbages. Barrels of slimy stuff stood on the floor; jars of herbs, dried roots, and bright powders lined the walls; bundles of feathers, strings of fangs, and snarled claws hung from the ceiling. While Hagrid asked the man behind the counter for a supply of some basic potion ingredients for Harry, Harry himself examined silver unicorn horns at twenty-one Galleons each and minuscule, glittery-black beetle eyes (five Knuts a scoop).

海格也不允許哈利買一口堅固的金色大鍋(條上所提的是白蠟的),但他們買到了一套稱量藥方的配料非常好的天平,和一架折疊式的黃銅望遠鏡。接下來他們?nèi)チ艘患宜幏俊_@間藥房看來對用臭蛋和腐爛的卷心菜的混合物來制可怕的氣味十分著迷,一桶桶的黏狀物放在地板上,一壇壇藥草、干樹根、閃亮的粉狀物挨著墻排列著,一捆捆的羽毛,一串串的牙齒和爪子懸掛在天花板上。當(dāng)海格向店員買一些哈利所需的藥方配料時,哈利自己正在研究大約21個帆船幣一根的銀麒麟角以及微小、閃亮的黑色甲蟲眼睛(每勺五克拉)。

Outside the Apothecary, Hagrid checked Harry's list again.

走出藥房,海格又把哈利的單子檢查了一遍。

“Just yer wand left — A yeah, an' I still haven't got yeh a birthday present.”

"只剩下魔杖沒有買了——對了,我還沒給你買生日禮物呢。"

Harry felt himself go red.

哈利的臉有點紅了。

“You don't have to—”

"你不必……"

“I know I don't have to. Tell yeh what, I'll get yer animal. Not a toad, toads went outta fashion years ago, yeh'd be laughed at — an' I don' like cats, they make me sneeze. I'll get yer an owl. All the kids want owls, they're dead useful, carry yer mail an’ everythin'.”

"我知道我不必,告訴你,我將給你買一只寵物,并不是癩蛤蟆。蛤蟆好多年前就已經(jīng)不流行了,你會被笑話的。我又不喜歡貓,它們會讓我打噴嚏,所以我給你買一只貓頭鷹,所有的小孩子都喜歡貓頭鷹。它們非常有用,可以幫你送任何東西。"二十分鐘之后,他們離開了貓頭鷹店。

Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of rustling and flickering, jewel-bright eyes. Harry now carried a large cage that held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing. He couldn't stop stammering his thanks, sounding just like Professor Quirrell.

哈利拎著一只大鳥籠,寵子里關(guān)著一只十分漂亮的雪白的貓頭鷹,它的頭深深地埋在翅膀里,正在呼呼大睡。哈利不停地向海格道謝,都有點口吃,好像屈拉教授那樣。

“Don' mention it,” said Hagrid gruffly. “Don' expect you've had a lotta presents from them Dursleys. Just Ollivanders left now — only place fer wands, Ollivanders, and yeh gotta have the best wand.”

"不要再提了。"海格扳著臉孔說。現(xiàn)在只剩下奧利萬德斯——賣魔杖的地方了。奧利萬德斯的手杖是最好的。

A magic wand… this was what Harry had been really looking forward to.

一根魔杖……這才是哈利真正想要的東西。

收藏

相關(guān)熱詞搜索: 聽力

上一篇:經(jīng)典詩歌:張繼《楓橋夜泊》

下一篇:純正地道美語第335期(外教講解):Vaccinations 接種疫苗

您可能還感興趣的文章

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
Next morning at breakfast, everyone was rather quiet. Dudley was in shock. He'd screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose,

時間:2011-11-22 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文賞析Griphook was yet another goblin. Once Hagrid had crammed all the dog biscuits back inside his pockets, he and Harry followed Griphook toward one of the

時間:2011-12-31 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
There was silence inside the hut. Only the sea and the whistling wind could be heard.頃刻間整間房子都靜下來了,只聽得見海水和海風(fēng)呼嘯的聲音。I'm a what ? g

時間:2011-12-05 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文欣賞So that's where YouKnowWho — ?[qh]"這就是'那個人'留給你的標(biāo)志了吧?"[qh]Yes, said Harry, but I can't remember it.[qh]"沒錯,但我已經(jīng)忘

時間:2012-02-07 編輯:lily

最新文章

無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量 主站蜘蛛池模板: 那年秋天| 发狂的现代史在线观看| 无线新闻| 变形金刚1免费完整版在线观看| 杨贵妃黄色片| 张耀扬个人资料简介| 速度与激情9| 性的视频| 公司减资从1000万减到10万| 周秀娜三级大尺度视频| 乔治克鲁尼个人资料| 金珊| 奇奇颗颗说恐龙| 血色恶魔| 《救苦经》念诵| 恶搞之家有几季| 王菲电影| 下巴有个凹陷| 电影在线观看高清完整版免费| cctv16体育节目表今天目表| 小学道德与法治课程标准2023版| 肮脏| 苏晓电视剧叫什么名字的| 超越演员表| 宋宇宁| 寡妇激情| 贝蒂的启蒙| 2006年全国一卷语文作文| 包公大战潘金莲| 又大又肥又圆的白屁股| 《窃她》短剧全集| 真实游戏完整版高清观看| 女生操女生| 小熙| 黑帆第三季电视剧完整免费观看高清 | 迷案1937电视剧剧情介绍| 伦理电影在线看| 张达| 极寒之城剧情详细介绍| 怎么剪福字简单方法视频| 电影《kiskisan》在线播放|