日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 哈利波特 > 正文

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞析(52)

時(shí)間:2011-12-31 11:24:14 來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:lily  每天三分鐘英語(yǔ)輕松學(xué)

Griphook was yet another goblin. Once Hagrid had crammed all the dog biscuits back inside his pockets, he and Harry followed Griphook toward one of the doors leading off the hall.
拉環(huán)是另一個(gè)妖精,海格一次性地把所有的狗餅干又塞回到他的口袋里,然后與哈利一起跟著拉環(huán)從門口走出。

“What's the You-Know-What in vault seven hundred and thirteen?” Harry asked.

"713號(hào)金庫(kù)里的那個(gè)東西到底是什么呀?"哈利問(wèn)道。

“Can't tell yeh that,” said Hagrid mysteriously. “Very secret. Hogwarts business. Dumbledore's trusted me. More'n my job's worth ter tell yeh that.”

"不能告訴你,"海格神秘地說(shuō):"這事得十分保密才行。鄧布利多信任我,告訴你就超出了我的職權(quán)范圍。"

 \

Griphook held the door open for them. Harry, who had expected more marble, was surprised. They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches. It sloped steeply downward and there were little railway tracks on the floor. Griphook whistled and a small cart came hurtling up the tracks toward them. They climbed in — Hagrid with some difficulty — and were off.

拉環(huán)他們開(kāi)了門。哈利十分驚訝,他原以為可以看到更多的大理石,但現(xiàn)在他們卻身處一條由燃燒著的火把照明的狹窄的石頭通道里。這里的通道十分陡峭地向下延伸,地上有些很小的鐵路軌道。拉環(huán)吹了一聲口哨,一輛小車便沿著軌道向他們駛來(lái)。他們爬上去——海格顯得有些吃力——然后車便開(kāi)動(dòng)了。

At first they just hurtled through a maze of twisting passages. Harry tried to remember, left, right, right, left, middle fork, right, left, but it was impossible. The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn't steering.

一開(kāi)始,他們只是穿過(guò)一些彎彎曲曲的迷宮似的通道,哈利想盡力記住,轉(zhuǎn)左、轉(zhuǎn)右、轉(zhuǎn)右、轉(zhuǎn)左、交叉,再轉(zhuǎn)右、再轉(zhuǎn)右,但這幾乎是不可能的,飛速行駛的小車似乎知道他自己的路似的,因?yàn)槔h(huán)根本沒(méi)有駕駛它。

Harry's eyes stung as the cold air rushed past them, but he kept them wide open. Once, he thought he saw a burst of fire at the end of a passage and twisted around to see if it was a dragon, but too late — they plunged even deeper, passing an underground lake where huge stalactites and stalagmites grew from the ceiling and floor.

冷空氣呼呼地吹過(guò),刺痛了哈利的眼睛,但他還是盡力睜開(kāi)眼。有一次,他認(rèn)為他看見(jiàn)了一團(tuán)火在小路的盡頭就轉(zhuǎn)過(guò)去看看是否是一條龍,但是太遲了。他們向更深處駛來(lái),超過(guò)了一座地下湖,那里巨大的鐘乳石和石筍從天花板上地底下冒出來(lái)。

“I never know,” Harry called to Hagrid over the noise of the cart, “what's the difference between a stalagmite and a stalactite?”

"我從不知道鐘乳石和石筍有什么不同?"哈利大聲地說(shuō)道,聲音蓋過(guò)了小車發(fā)出的噪聲。

“Stalagmite's got an 'm' in it,” said Hagrid. “An' don' ask me questions just now, I think I'm gonna be sick.”

"鐘乳石這個(gè)單詞有個(gè)'m '在里面。"海格說(shuō),"不要問(wèn)我問(wèn)題了,我要吐了。"

He did look very green, and when the cart stopped at last beside a small door in the passage wall, Hagrid got out and had to lean against the wall to stop his knees from trembling.

他看上去確實(shí)臉色發(fā)青。當(dāng)小車在一扇小門邊停下來(lái)的時(shí)候,海格走出來(lái),不得不靠住墻使自己的膝蓋停止顫抖。

Griphook unlocked the door. A lot of green smoke came billowing out, and as it cleared, Harry gasped. Inside were mounds of gold coins. Columns of silver. Heaps of little bronze Knuts.

拉環(huán)打開(kāi)鎖,一陣綠色的煙霧翻滾出來(lái),當(dāng)它散開(kāi)之后,哈利已經(jīng)有點(diǎn)喘不過(guò)氣來(lái)了。房子里面是成堆的金幣,一片銀幣以及大量的青銅幣。

“All yours,” smiled Hagrid.

"全部都是你的了。"海格笑著說(shuō)道。

All Harry's — it was incredible. The Dursleys couldn't have known about this or they'd have had it from him faster than blinking. How often had they complained how much Harry cost them to keep? And all the time there had been a small fortune belonging to him, buried deep under London.

全部都是哈利的——簡(jiǎn)直無(wú)法相信,德思禮不可能知道這些,否則他們?cè)谝徽ig的功夫里就把這些從他那里拿走了,他們是不是經(jīng)常抱怨哈利讓他們花了大筆的錢來(lái)保存這些財(cái)金呢?總之,一直以來(lái)就有這么一大筆埋藏在倫敦城下的財(cái)富是屬于他的。

Hagrid helped Harry pile some of it into a bag.

海格幫哈利裝一些錢到袋子里。

“The gold ones are Galleons,” he explained. “Seventeen silver Sickles to a Galleon and twenty-nine Knuts to a Sickle, it's easy enough. Right, that should be enough fer a couple o' terms, we'll keep the rest safe for yeh.” He turned to Griphook. “Vault seven hundred and thirteen now, please, and can we go more slowly?”

"金色的稱為加隆,"他解釋道,"17個(gè)銀西可等于一個(gè)加隆,而29個(gè)科納等于一個(gè)西可,簡(jiǎn)單極了。好了,這些錢來(lái)支付兩個(gè)學(xué)期的費(fèi)用足夠了。我們會(huì)幫你保存剩下那部分錢的。"他轉(zhuǎn)向拉環(huán),"現(xiàn)在請(qǐng)帶我們?nèi)?13號(hào)金庫(kù),我們能走得再慢點(diǎn)嗎?"

“One speed only,” said Griphook.

"只有一種速度。"拉環(huán)說(shuō)。

收藏

相關(guān)熱詞搜索: 閱讀

上一篇:每日一句初級(jí)口語(yǔ)第108期:如果……我將非常感謝

下一篇:預(yù)告片:在期待小孩時(shí)要期待什么

您可能還感興趣的文章

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
As night fell, the promised storm blew up around them. Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows.

時(shí)間:2011-11-29 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文欣賞 Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his fac

時(shí)間:2011-11-09 編輯:Lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文欣賞 When he was dressed he went down the hall into the kitchen. The table was almost hidden beneath all Dudley's birthday presents. It looked as though Du

時(shí)間:2011-11-07 編輯:Lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文賞析Harry wished he had about eight more eyes. He turned his head in every direction as they walked up the street, trying to look at everything at once: th

時(shí)間:2011-12-30 編輯:lily

最新文章

無(wú)覓相關(guān)文章插件,快速提升流量 主站蜘蛛池模板: cctv6电影节目表| 中央八套电视剧| 张纪中个人简历| 化学奥林匹克竞赛初赛试题 | 朱丽安·摩尔| 林正英僵尸大全免费看| 消防知识竞赛题库及答案| 冷暖人间第一部| stevenson| 伤痕累累的恶魔| 白丝美女被挠脚心| 混沌行走| 微信头像图片2024最新| 罗伯特·肖恩·莱纳德| 梦的衣裳| 肮脏性感的人| 漫画启示作文五年级| 日韩成人av电影77777| 复仇在我电影完整版高清在线播放| 光明与黑暗诸神的遗产攻略| 光彩年华| 漂亮女教师hd中字3d| 朗德海花园场景| 李妍杜| 江南游戏| 郑书允的10部作品| 江南好简谱| 电影频道直播| xiuren秀人网秀人集秀人美女免费| 延边卫视节目表| 狂魔电影| 恶搞之家拍脏片八季是哪一集| 都市女孩| 梁祝吉他谱独奏完整| 小野惠令奈| 向东海| 幸福年简谱| 五下英语第一单元思维导图| 格雷的五十道阴影| 五年级上册口算| 泡在我家的辣妹第二季动漫在线观看|