“Told yeh, didn't I? Told yeh you was famous. Even Professor Quirrell was tremblin' ter meet yeh — mind you, he's usually tremblin'.”
“Is he always that nervous?”
“Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin' outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience… They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o' trouble with a hag — never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject — now, where's me umbrella?”

Vampires? Hags? Harry's head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.
“Three up… two across… ” he muttered. “Right, stand back, Harry.”
He tapped the wall three times with the point of his umbrella.
The brick he had touched quivered — it wriggled — in the middle, a small hole appeared — it grew wider and wider — a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.
“Welcome,” said Hagrid, “to Diagon Alley.”
He grinned at Harry's amazement. They stepped through the archway. Harry looked quickly over his shoulder and saw the archway shrink instantly back into solid wall. 哈利見此情景已經(jīng)驚訝到說不出話,海格沖他露齒一笑,兩人便一起跨入拱門,哈利迅速扭過頭,看見身后的那座拱門已經(jīng)又變成一面堅(jiān)實(shí)的墻。
The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop. Cauldrons — All Sizes — Copper, Brass, Pewter, Silver — SelfStirring — Collapsible, said a sign hanging over them. 陽光明亮地照在最近的一家店外的成堆的坩堝上。上面掛著一幅招牌,寫道:坩堝——各種尺寸的——銅的、黃銅的、白蠟的。銀的——自動(dòng)——折疊式。
“Yeah, you'll be needin' one,” said Hagrid, “but we gotta get yer money first.” "啊哈,你得買一個(gè)坩堝,但我們首先得拿到你的錢。"