=====精彩回顧=====
2013白宮記者協(xié)會(huì)晚宴 奧巴馬爆笑演講
Train carrying toxic chemicals derails, triggering massive fire
載毒化學(xué)藥品列車脫軌引發(fā)大火
A train carrying toxic chemicals derailed in Belgium causing a series of explosions and a massive fire. One person was found dead and 17 were injured say local officials. It isn't clear at this point what the cause of death was. Ambulances were dispatched to the scene and at least 300 people were evacuated from nearby homes. Those who didn't leave were urged to keep their doors closed as chemical experts surveyed the site. The train went off the track in the early hours of Saturday morning not far from the town of Shellebelle. The ensuing fire caused the released of cyanide, a carcinogen that can be absorbed into the bloodstream.
比利時(shí)一輛載著有毒化學(xué)物質(zhì)的火車發(fā)生脫軌,引發(fā)系列爆炸和大火 。當(dāng)?shù)毓賳T表示,已有1人死亡,17人受傷,目前事故發(fā)生的原因還不清楚 。救護(hù)車已派遣到現(xiàn)場,至少300人從附近的房屋撤離 。化學(xué)專家對(duì)該地區(qū)進(jìn)行了調(diào)查,要求不愿意撤離的居民關(guān)閉門窗 。火車脫軌發(fā)生在周六上午早晨,距離Shellebelle鎮(zhèn)不遠(yuǎn) 。隨后的火災(zāi)造成氰化物泄露,氰化物為致癌物質(zhì),可以被人體血液吸收 。
U.S. claims hypersonic flight record
美國創(chuàng)高超音速飛行記錄
This was the flight of the Boeing X-51A Waverider the company and the U.S. military says has made aviation history. The unmanned craft achieved the longest-ever hypersonic flight by a jet-fuelled plane. It hurtled along at five times the speed of sound for three and a half minutes. It covered 230 nautical miles in just over six minutes across the skies of California. The U.S. Air Force says the craft are intended to demonstrate the new technology, not as a prototype for new weapons systems. It was the last of four X-51A craft built by Boeing. The end of the dramatic journey was a little less than glorious - it was crashed into the Pacific Ocean in a controlled dive.
畫面看到的是波音X-51A乘波構(gòu)型飛機(jī)在飛行,波音公司和美國軍方表示它創(chuàng)造了航空記錄 。由噴氣推動(dòng)飛機(jī)搭載,這架無人駕駛飛行器創(chuàng)造了最長超音速無人駕駛飛行記錄 。有三分半鐘,其極速飛行速度達(dá)到聲速的五倍 。在加州上空,在短短六分中內(nèi)飛行器飛行了230海里 。美國空軍表示,飛行器意在展示新型技術(shù),并不作為新型武器體系原型 。這是波音公司建造的最后4架X-51A飛行器 。壯麗飛行的結(jié)果有點(diǎn)不夠光彩,飛行器被控制墜入太平洋 。
India: dead prisoner organs mystery
印度:死囚器官神秘失蹤
The funeral of the Indian prisoner who died after he was attacked in a Pakistani jail was held on Friday. The killing of Sarabjit Singh, convicted of spying for India, has unleashed a heated row between the two nations. And the dispute's taken a new twist with revelations by a doctor in India carrying out an autopsy on Singh's body. Doctor Guramjeet Rai says many of his internal organs were missing.
在巴基斯坦監(jiān)獄一印度囚犯遭襲死亡,周五舉行了葬禮 。此前Sarabjit Singh被判是印度的間諜,他的死引發(fā)兩國激烈的爭執(zhí) 。隨著一名醫(yī)生對(duì)Singh進(jìn)行驗(yàn)尸,爭端發(fā)生了出乎意料的變化 。醫(yī)生Guramjeet Rai表示,他的許多內(nèi)部器官不見了 。
DOCTOR GURAMJEET RAI, DOCTOR WHO CONDUCTED AUTOPSY ON SARABJIT RAI, SAYING: "Stomach was not in the body. I am not saying missing, it was not present in the body at the time of the autopsy. Gall bladder, that is picked out, third one is heart and both the kidneys." On the very same day a Pakistani prisoner attacked in an apparently tit-for-tat assault in an Indian jail was moved to a hospital for specialist treatment. The man, known as Sanaullah, was jailed for life in 1999 for militant activities. Pakistan's high commissioner to India is condemning the attack.
解剖囚犯的醫(yī)生Guramjeet Rai說:“胃不在身體里 。我不是說丟失了,而是在解剖時(shí)就不在身體里 。膽囊被挑出來,第三就是心臟和兩個(gè)腎臟 。”就在同一天,為報(bào)襲擊之仇在印度一監(jiān)獄里,一名巴基斯坦囚犯被襲,之后送往一家醫(yī)院接受特殊治療 。這名男子名叫Sanaullah,在1999年因武裝運(yùn)動(dòng)被判終身監(jiān)禁 。巴基斯坦駐印度高級(jí)委員譴責(zé)了這次襲擊行為 。
SALMAN BASHIR, PAKISTAN'S HIGH COMMISSIONER TO INDIA, SAYING: "It is indeed deplorable that a Pakistani national who has been under detention in Jammu was subjected to a brutal assault and is reported to be in a very critical condition." About 200 Pakistani nationals are held in Indian jails. More than 500 Indian prisoners are serving time in Pakistan.
巴基斯坦駐印度高級(jí)專員巴希爾說:“一名長期被軟禁在查謨的巴基斯坦人遭到了殘酷的襲擊,并且據(jù)報(bào)道傷勢非常嚴(yán)重,這的確很可悲 。”印度監(jiān)獄大約關(guān)押了200名巴基斯坦人 。500多名印度囚犯在巴基斯坦監(jiān)獄服刑 。