In a very short time the genie returned with forty black slaves, each carrying upon his head a large golden basin of great weight, full of pearls, diamonds, rubies, and emeralds, quite as fine as the jewels that Aladdin’s mother had given the Sultan. Each basin was coveredwith a cloth of silver, embroidered with flowers of gold. There were also the forty white slaves. All these slaves with their golden basins entirely filled the small house, as well as the court in front and the garden behind it.
不一會兒,精靈就帶著40個黑奴回來了,每個人頭上都頂著一個很大的金盆,里面裝滿了珍珠、鉆石、紅寶石和綠寶石,跟阿拉丁的母親送給蘇丹的珠寶一樣精致。每個盆上都蓋著一塊銀質的布,上面繡著金花。還有40個白人奴隸。所有這些奴隸用金盆把小屋裝滿了,還有前院和后花園。
Aladdin’s mother now came back and almost fainted when she saw this great crowd and all its magnificence. Aladdin told her at once to follow the procession of slaves to the palace and present his gifts to the Sultan.
這時阿拉丁的母親回來了,當她看到這一大群人如此富麗堂皇時,她幾乎暈了過去。阿拉丁馬上告訴她跟隨奴隸的隊伍去宮殿,并把他的禮物送給蘇丹王。
The astonishment of the Sultan at the sight of all these riches is hardly to be imagined. After gazing upon the slaves with their shining heaps of jewels, he said to Aladdin’s mother, “Go, my good woman, and tell your son that I am waiting with open arms to embrace him!”
蘇丹看到這些財富時的驚訝是難以想象的。他凝視著奴隸們閃亮的珠寶,然后對阿拉丁的母親說:“去吧,告訴你的兒子,我正張開雙臂等著擁抱他呢!”
Aladdin was so delighted with this news that he could hardly answer his mother, and, hastening to his chamber, he shut the door. Once more he summoned the genie, who brought to him garments that shone like the sun. The genie also brought him a splendid horse and twenty slaves to march on either side of him on the way to the Sultan’s palace, all holding purses of gold to scatter among the people.
阿拉丁聽到這個消息高興得幾乎回答不出母親的問題,他急忙跑回自己的房間,關上了門。他再次召喚精靈,精靈給他帶來了像太陽一樣閃閃發光的衣服。精靈還給他帶來了一匹駿馬和二十個奴隸,讓他在去蘇丹王宮的路上走在他的兩旁,每個人手里都拿著幾袋金子,準備分給人們。
If there had been a crowd before, there was ten times as great a one now to watch Aladdin as he rode to the Sultan’s palace, and to pick up the gold pieces which were showered by his slaves as he went. The Sultan came down from his throne to greet him, and all was feasting and joy in the palace.
如果以前有一群人的話,現在有十倍的人在看阿拉丁騎馬去蘇丹的宮殿,并在他去的路上撿起奴隸們撒下的金幣。蘇丹從寶座上下來迎接他,所有的人都在王宮里設宴歡慶。