Next day the stranger called for Aladdin, as he had promised, and led him to a merchant’s where clothes for all sorts of people were sold. Then he told Aladdin to try on the handsomest suits; and choosing the one Aladdin preferred, he paid the merchant for it at once. The pretended uncle then took Aladdin to visit the bazaars and the inns where the foreign merchants were, and in the evening he gave the boy a merry feast.
第二天,陌生人按照他的承諾叫來了阿拉丁,帶他來到一個商人那里,那里賣著各種各樣的衣服。然后他叫阿拉丁試穿最漂亮的衣服;他挑了一個阿拉丁喜歡的,立刻就把錢給了商人。然后,這位假叔叔帶著阿拉丁去了外國商人聚集的市集和旅館,晚上他給阿拉丁吃了一頓大餐。
The next morning Aladdin got up and dressed himself very early, so eager was he to see his uncle. Presently he saw the man coming and ran out to meet him. The magician greeted him very kindly. “Come, my good boy,” he said; “I will show you some very fine things.”
第二天早上阿拉丁很早就起來穿好衣服,急著要見他的叔叔。不一會兒,他看見那個人走過來,就跑出來迎接他。魔術(shù)師親切地跟他打招呼?!皝戆桑业暮煤⒆?,”他說;“我要給你看些極好的東西。”
He then led Aladdin through beautiful gardens with great houses standing in the midst of them. The boy was amazed at their beauty, and so his uncle led him on farther and farther into the country.
然后他帶著阿拉丁穿過美麗的花園,花園中間矗立著巨大的房子。男孩對它們的美麗感到驚奇,于是他的叔叔帶著他越走越遠(yuǎn),來到了鄉(xiāng)下。
“We shall now go no farther,” said he to Aladdin, “for I shall here show you some wonders that no one besides yourself will ever have seen. I am now going to strike a light, and you collect all the dry sticks and leaves that you can find, in order to make a fire.”
“我們現(xiàn)在不走了,”他對阿拉丁說,“因為在這我要給你看些奇觀,除你之外沒人見過。我現(xiàn)在點燈,你收集所有你能找到的干樹枝和樹葉,用來生火?!?/div>
There were so many pieces of dry sticks scattered about this place that Aladdin collected more than enough by the time his uncle had struck a light. The magician then set them on fire, and as soon as they were in a blaze he threw a certain perfume, that he had ready in his hand, upon them. A dense smoke arose, while the magician spoke some mysterious words. At the same instant the ground shook slightly, and, opening in the spot where they stood, showed a square stone about a foot and a half across, with a brass ring in the center.
這個地方到處都是干柴,阿拉丁的叔叔點上一盞燈時,他已經(jīng)收集了足夠多的干柴。然后魔術(shù)師把它們點燃,當(dāng)它們?nèi)紵饋淼臅r候,他把一種他準(zhǔn)備好的香水灑在它們上面。一股濃煙升起,魔術(shù)師說了幾句神秘的話。與此同時,地面微微搖晃了一下,他們站著的地方裂開了一條縫,露出一塊大約一英尺半寬的方形石頭,中間有一個銅環(huán)。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/202004/608517.shtml