"Then, Mother, you must be a princess!
“那么,媽媽,你一定是公主了!
But how can you be a princess without servants or soldiers?" eagerly asked the boy.
既然你是公主,怎么沒有仆人和士兵呢?”羅蘭急切地問。
"I do not need servants or soldiers. My son's hands will wait upon me and fight for me."
“我不需要仆人或士兵,我的兒子會親手照顧我,為我爭戰。”
Then the little boy laughed and clapped his hands.
然后羅蘭笑了,拍拍手。
"Let us play that this cave is your palace, Mother, and that I am the army guarding it."
“媽媽,讓我們假裝這個洞穴是你的宮殿,我是守衛的軍隊。”
Roland never tired of this game, and when the other boys joined him, they would play soldiers, too.
羅蘭從不厭倦這種游戲,當其他男孩加入他時,他們也會玩士兵游戲。
With Roland as their captain, the little company would march up and down.
羅蘭擔任隊長,這個小連隊就會四處行軍。
CHARLEMAGNE FINDS ROLAND
查理曼大帝發現羅蘭
During the years that Roland had been playing on the hillside, his uncle, King Charlemagne, had been fighting the enemies of his country.
羅蘭德在山坡上玩耍的那些年里,他的叔叔查理曼大帝一直在和他國家的敵人作戰。
He had won battle after battle, until he had conquered many lands. Now he was known as the greatest warrior in the world.
他贏得了一場又一場的戰斗的勝利,征服了許多土地。現在他被認為是世界上最偉大的戰士。
Then it happened that he went traveling in Italy, one of the countries he now ruled over.
后來他去了現在統治的國家意大利。
He stopped at the town near which Bertha was living in a cave.
他在伯莎住的一個山洞附近的鎮上停了下來。
He knew that the people would like to see him, and he thought of a plan to give them pleasure.
他知道人們想見他,于是他想出了一個能令人們開心的計劃。