Why do you say these things to me?"
你為什么對(duì)我說這些呢?”
"Because a great deed is waiting now for you to do," answered Regin.
“因?yàn)橐环笫抡戎闳プ瞿??!崩捉鸫鸬馈?/div>
"But I shall say no more, for you love the pleasant, easy life in the palace.
“不過我不再多說什么了,因?yàn)槟阆矚g王宮里舒適愜意的生活。
The life of a hero is hard. Your father suffered and was often cold and hungry. But his son is not like him!"
英雄的生活是艱苦的。你父親飽嘗痛苦,經(jīng)常又冷又餓。他兒子卻不像他。
Sigurd's eyes flashed, as he sprang up from his seat.
西格德從座位上跳起來,眼睛一亮。
"Tell me now, Regin!" he cried. "What is the deed I must do? You know that I am not afraid of cold or hunger or pain!"
叫道:“現(xiàn)在告訴我,雷金!我該怎么辦?你知道我不怕冷、不怕餓、不怕痛?!?/div>
"Sit down, Sigurd, and I will tell you," said Regin. "Many hundreds of years ago I built for my father a great castle, and in this castle my father gathered his treasure.
“坐下來,西格德,我告訴你,”雷金說?!皫装倌昵?,我為我的父親建造了一座巨大的城堡,我的父親把財(cái)富收集在一起放在這座城堡里。
I longed for my share of the gold, but my father would not give it to me.
我渴望得到我的那份金子,但我父親不肯給我。
"So I worked and waited, but I thought of the gold all day and dreamed of it all night.
“于是我等待著,但我整天想著金子,整夜夢(mèng)見它。
Then my father died, and I thought that at last I would have a share of the treasure;
后來父親去世了,我想我終于可以得到財(cái)產(chǎn)了。
but my brother drove me from the house, saying that the gold belonged to him.
但是哥哥把我趕出了房子,說金子是他的。
"Years after that a terrible dragon seized the castle and the gold.
“多年以后,一條可怕的龍奪取了城堡和金子。
This dragon has killed so many men that no one will live in that land.
這條龍殺死了很多人,幾乎所有人都死光了。
But now you have come, O Sigurd, and I know you will kill the dragon and win the treasure.
但現(xiàn)在你來了,西格德,我知道你會(huì)殺死惡龍,奪回財(cái)產(chǎn)。
Many, many years have I waited for this day. Will you do this deed and win the praise of men?"
我等這一天已經(jīng)等了很多年了。你會(huì)做這件事,贏得人們的稱贊嗎?”