"Then come with me, Sigurd, and I will give you the sword."
“跟我來,西格德,我把劍給你。”
Taking the weapon from the chest in which it lay, she handed it to the eager boy.
母親從放武器的箱子里拿出來遞給了西格德。
When Sigurd saw the sword, he cried out in joy, "Oh, well have you kept it, Mother! Now these pieces shall be welded together, and my father's sword will be mine!"
西格德看到這把劍時高興地大叫:“哦,母親,你保存得很好!現(xiàn)在這些碎片將被焊接在一起,父親的劍將是我的!”
So once more Sigurd went down to the smithy.
于是西格德又一次來到鐵匠鋪。
"This is the sword which I shall carry with me, Regin," he said. "Mend it for me, as you promised."
說道:“這是我要隨身攜帶的劍,按你說的給我修一修吧,雷金。”
Regin took the pieces of the sword and went into the smithy. When he had welded them together, he gave the weapon to the boy, saying, "This sword will never fail you."
雷金拿起劍片走進鐵匠鋪,雷金把碎片焊接在一起,把劍給了男孩,說道:“這把劍不會讓你失望的。”
Sigurd took the sword in his hand, and lifting it high in the air, brought it down upon the anvil with all his strength.
西格德手里拿著劍,高高地舉在空中,用盡全身的力氣舉到鐵砧。
The sword cut through the anvil and did not break.
劍刺穿鐵砧,沒有折斷。
Then Sigurd laughed aloud in his joy, for he knew that he had the strongest sword in the world.
這時西格德高興得大笑起來,因為他知道自己有世界上最堅韌的劍。
The next day Sigurd went to King Alf and told him that he was about to start on a journey.
第二天,西格爾德去拜見阿爾夫國王,告訴國王他要出發(fā)了。
"I go to slay a cruel dragon and to gain the treasure which he guards," said Sigurd.
“我去殺死一條殘忍的惡龍,拿回財產。”西格德說。
"The monster is fierce and has killed many people. No one can pass through the land in which he lives."
“這個怪物很兇猛,殺死了很多人,沒有人能穿過他所居住的土地。”
"Then go, Sigurd," said the king. "Do not be afraid, for you have great strength, and I know that you will win the victory."
國王說:“去吧,西格德,不要懼怕、因為你有大能、我也知道你必能得勝。”
SIGURD KILLS THE DRAGON
西格德殺死惡龍
Early in the morning Sigurd mounted his horse and set out on the road which Regin told him he must take.
一大早,西格德騎上馬,踏上了雷金告訴他的必經之路。