"Here is your horse, Sigurd," said the old man.
“這是你的馬,西格德,”老人說。
"Strong and swift is he, and on his back you shall ride to great victories. Only think not of yourself nor fear for your life!"
這匹馬強(qiáng)壯敏捷,你可以騎在馬背上取得偉大的勝利。不要為你自己著想,也不要為你的生命擔(dān)憂!”
Before Sigurd could thank him, the stranger had gone.
西格德還沒來得及謝他,陌生人就走了。
The beautiful gray animal stood as if waiting for his master to mount him.
這只美麗的灰色馬站在那里,好像在等待主人騎上它。
The happy boy sprang upon his back and rode toward the palace.
快樂的西格德跳起來,騎著馬向?qū)m殿走去。
"You have chosen a splendid steed, my son," said the king when Sigurd reached the palace.
“你選了一匹好馬,孩子。”當(dāng)西格德到達(dá)王宮時(shí),國(guó)王說。
"He will be strong and swift. But why did you choose this one from among all the horses in the meadow?"
“他強(qiáng)壯敏捷。但你為什么從草地上所有的馬中選擇這匹馬呢?”
Then Sigurd told of the strange old man who had met him near the river.
然后西格德講述了那個(gè)在河邊遇見的奇怪老人。

The good king looked lovingly at the boy and asked, "Did he say anything of the time when you shall ride away from us?"
善良的國(guó)王深情地看著西格德,問道:“他有沒有說過你什么時(shí)候可以騎馬離開我們?”
"He only told me that I should not think of myself nor be afraid, if I wished to do great deeds," said Sigurd.
“他只是告訴我,如果我想做大事,就不要為自己著想,也不要害怕,”西格德說。
"You will do great deeds, my Sigurd, but there is time enough," said the king, "for you are still young."
國(guó)王說:“西格德,你會(huì)做大事的,但你還有足夠的時(shí)間,因?yàn)槟氵€年輕。”
Regin's Story
雷金的故事
So the days passed, and Sigurd rode his splendid horse and worked at the forge and was happy always.
日子就這樣一天天過去了。西格德騎著他那匹漂亮的馬,在鐵匠鋪里干活,一直過得很開心。
One day when he sat in the smithy, Regin told him stories of heroes who had fought many battles and had at last become kings.
一天,當(dāng)他坐在鐵匠鋪里時(shí),雷金給他講了許多英雄的故事,他們身經(jīng)百戰(zhàn),最后成為了國(guó)王。
Then Regin said, "You are the son of a noble warrior.
然后雷金說:“你是偉大戰(zhàn)士的兒子,
Why do you remain here, when there are great deeds to be done?"
有許多大事要做,為什么還留在這里呢?”
"Some day I shall do great deeds, Regin," said Sigurd.
“總有一天我會(huì)干大事的,雷金。”西格德說。
"But I am not yet old enough.
“但我還沒有完全長(zhǎng)大。”