As soon as Ivan began to pull on the rope, Lodo came quickly, because he hoped that Ivan would give him a little salt.
伊萬剛一拉繩子,羅多就快速的跑過來了,因為他希望伊萬給他一點鹽。
A reindeer likes salt better than a child likes candy.
馴鹿喜歡鹽的程度勝過小孩喜歡糖果。
Ivan's father was waiting with a new harness, which he put on Lodo and fastened to the sled.
伊萬的父親拿著一套新軛具在那等著,他要把這個軛具給羅多戴上,固定在雪橇上。
The harness had only one rein instead of the two that are used in driving a horse.
這套軛具與用來駕馭馬匹的軛具不同,馬匹用的有兩根韁繩,而它只有一根韁繩。
When everything was ready, Ivan jumped into his sled and put a warm reindeer skin about him.
一切準備妥當以后伊萬便跳進了雪橇里,蓋上了暖暖的馴鹿皮。
His father said, "Hold the rein just as I have told you and drive to the end of our pasture and back."
他父親說,像我跟你說的那樣,抓緊韁繩,駕到我們牧場的另一端,再折返回來。
Then he whistled to the reindeer; and at once Ivan was off, flying over the white snow.
接著他向馴鹿吹了吹口哨,伊萬馬上出發了,在白色的雪地上飛馳起來。

The sled went up and down over bumpy places, but Ivan was not afraid.
雪橇上下顛簸著行進在崎嶇不平的地方,但是伊萬不怕。
In a few minutes he was at the end of the pasture.
幾分鐘以后他就到了牧場的另一端。
There he turned Lodo around, and very soon was home again.
然后他把羅多轉個頭,很快又回到了家。
What a fine, fast ride it had been!
這可真是一次又快又好的駕馭經歷啊!
"Well done, Ivan!" said his father.
父親說,伊萬做得好!
"You need not ride with your mother or me any more.
你不需要再和媽媽或我一起乘坐雪橇了。
From now on, you can always drive your own reindeer."
從現在開始,你可以駕馭自己的馴鹿了。
Oh! how happy Ivan was!
伊萬高興壞了!