At the very first sniff he leaped into the air. For the ball was a hornets' nest, and hornets do not like to have rabbits hopping about their nest.
小兔哥剛剛跳起來聞了一下,結果那個球是個黃蜂窩,大黃蜂不喜歡兔子在他們窩邊跳來跳去。
At once they flew out to punish him. They stung him on the nose and about the eyes. They stung his ears and shoulders and back. Bunnyboy ran wildly this way and that, with the hornets sticking to him. He jumped into the thickest ferns, rolling and tumbling, until at last he had rubbed them all off.
黃蜂們立刻飛出來懲罰小兔子。他們在他的鼻子上和眼睛周圍蜇他。他們蜇他的耳朵、肩膀和背部。小兔哥帶著這些蜇他的黃蜂瘋狂地到處亂跑。他跳進茂密的蕨類植物里,不停地打滾、翻跟頭,直到把他們都蹭掉。
His nose, eyes, and ears burned as though they were on fire. Poor Bunnyboy rubbed them with his paw, but the more he rubbed, the more they burned. At last his eyelids began to swell and to close around his eyes.
小兔子的鼻子、眼睛和耳朵火燒火燎的,就像著了火一樣。可憐的小兔哥用他的爪子揉擦著,可是他越揉越覺得燒得厲害。最后他的眼皮開始腫脹,都快把眼睛封住了。
This frightened Bunnyboy terribly, and he started running again. If he could only find his mother before his eyes closed! But he could not find her, though he ran and ran.
這讓小兔哥非常的害怕,他又開始跑起來。如果他能在眼睛被封住之前找到媽媽就好了!盡管他不停地跑啊跑啊,但是他沒能找到她。
Soon his eyelids were closed tightly, and he could not see to run. Then the poor little rabbit sat down in the woods, far, far from home.
很快,小兔子的眼皮緊緊地合在了一起。他看不見路,不能跑了。可憐的小兔子在離家很遠、很遠的樹林里坐了下來。

Suddenly an awful thought came to him. Now that he could not see, any of his enemies could get him. The fox could creep up on him. The owl could swoop down upon him. Every sound he heard frightened him. At last he crawled into some bushes and lay there quietly, the most unhappy little bunny in the whole world.
突然小兔子產生了一個可怕的念頭。既然他看不見了,他的任何一個敵人都能抓住他。狐貍會慢慢地爬向他。貓頭鷹會突然向他撲下來。他所聽到的每一個聲響都使他感到害怕。最后,他爬進一片灌木里,靜靜地躺在那里,他成了世界上最不幸的小兔子。
HOW BUNNYBOY GOT HOME
小兔哥如何回家
Bunnyboy lay there a long time. At last he heard a noise; the sound was coming toward him.
小兔哥在那里躺了很長時間。最后他聽到一個聲音,那個聲音正向他這邊移動過來。
Was it an enemy or a friend? It sounded like a rabbit hopping along the path. But it might be a fox! Bunnyboy listened hard.
是敵人還是朋友?聽起來像一只兔子在小路上跳躍,但也可能是一只狐貍!小兔哥努力地聽著。
The sound came very close to him. He was almost sure that it was a rabbit hopping slowly along the path. So he made a strange little cry.
聲音離他越來越近,他幾乎可以確定那就是一只兔子在小路上慢慢地跳躍。所以他低聲發出一聲奇怪的叫喊。
Then Bunnyboy's mother came hopping quickly along the path toward him. When she saw how terribly he had been punished for not obeying her, she did not scold him. He had learned his lesson. Very gently she led him down to the brook.
這時,小兔哥的媽媽沿路迅速地向他跳去。當她看見小兔哥因為沒有聽她的話而受到嚴重懲罰時的樣子,她沒有責怪他。他已經得到了教訓。媽媽溫和地帶著他來到小溪邊。
Then she made him rub his face in the cool mud until it was covered. "Keep your eyes shut," she said. "Tomorrow we will come back to the brook and wash the mud off."
然后,兔子媽媽讓他在涼涼的泥巴里搓臉,直到臉上都涂滿了泥巴。“閉著眼。”她說,“明天我們再回到河邊把泥巴洗去。”
When Bunnyboy reached the burrow, he was so muddy that his brothers and sisters did not know him. But they made a soft place for him in the burrow and were very quiet all the rest of the day.
當小兔哥回到地洞的時候,滿臉是泥,他的兄弟姐妹們都沒有認出他。他們在地洞里為他騰出了一個柔軟的地方,而且在這一天接下來的時間里,他們都很安靜。