All right, we've defeated the first challenge. Now we must steel ourselves to face the monster who defends the gate.
好了,我們過了第一關。我們現在得硬起來,對抗這個鎮守大門的怪獸。
We're trying to get past a security guard, not rescue Zelda.
我們是要避開一個保安,又不是拯救塞爾達[游戲名]。
I think what really needs to be rescued is your sense of whimsy, but one quest at a time. So what's the plan?
我看是你那吊兒郎當的念頭才需要拯救,不過現在先解決這件事。所以你的計劃是什么?
Uh, I'm just gonna be honest with the guy.
我決定對那個保安實話實說。
Honesty will never get us in. Well, what's your plan?
說實話我們永遠進不去。那你的計劃是什么?
All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed.
我的計劃是預估一下里面有醫療室的可能性,以及你同意被小捅一刀的自愿度。
Who are you here to see? Uh, I'm just gonna tell you the truth. Oh, you are killing me.
你們要去拜訪誰?我還是實話實說吧。真是要了命了。
We don't have an appointment. We-we're just fans of Mr. Lucas's work, and we thought we'd take a shot and see if we could get in and look around.
我們沒有預約。我們是盧卡斯先生的忠實粉絲,我們只想來碰碰運氣,您能不能讓我們進去看看。
Sorry, guys, we get this a lot. Can't let you in.
抱歉各位,這樣的人我們見多了。我不能讓你們進去。
What if I told you that I was the voice of Yoda? A recording session I must attend.
如果我告訴你我就是尤達的配音呢?我必須進去參加一場配音會議。
I'm sorry, don't listen to him. We're actually physicists. We're giving a lecture at Berkeley later today. We just...we had some time to kill.
對不起,別理他。我們其實是物理學家,我們一會兒要去伯克利分校上課。我們只是想消磨一下時間。
Hey, listen, you seem like decent guys. I can't let you in, but I got some hats and T-shirts I can give you.
我說,你們看上去也是體面的人。我不能讓你們進去,但我可以送你們一些帽子和紀念T恤。
Thank you so much. See? Maybe honesty is the best...What are you doing?
非常感謝你。看到沒?誠實才是最寶貴的...你在干什么呢?
Shedding the yoke of my oppressors, you blind, sad little man.
當然是掙脫那束縛我的枷鎖,你這個無知可悲的小矮子。
Don't move! Code AA-23, AA-23. Copy.
不許動!代號AA23 AA23。收到。
I can see the ranch, Leonard! Oh, it's rustic, it's lovely.
我看到牧場了,萊納德!充滿了鄉村氣息,真美啊。
I'd take a picture, but people are chasing me. I'm gonna make it...! I'm gonna make it! They have Tasers, but they wouldn't dare use...
我想拍個照片,可是好多人在追我。我就要成功了!我就要成功了!他們有脈沖電擊槍,可他們肯定不敢...
Come on, Raj. You are the King Kong of PingPong. You are the menace of table tennis. Put her away, 'cause I don't have a third one. Yes!
拉杰,加油。你是乒乓屆的金剛。你是桌球屆的霸王。趕緊滅了她,我想不出第三句了。
Rajesh eight, Penny four. Sorry, he's really good.
太好了!拉杰8分,佩妮4分。抱歉,他實在是太強了。
Hey, Raj. if Howard can't keep the TARDIS, how great would it look at your place?
拉杰。如果霍華德不能留著塔迪斯,把它放在你家會不會很酷啊?
What? Yeah, what?
什么?對啊,什么?
I don't know much about Doctor Who, but if, um, you were to put this right outside your front door and open up the back,
我對《神秘博士》了解不多,但是如果你把它放在大門外面再把后門跟你家大門打開,
it would be like your entire apartment was the inside of the TARDIS, which is pretty cool 'cause on the show, the inside of the TARDIS is bigger than the outside.
你的整個公寓就仿佛變成了塔迪斯的內部。很酷對不對?因為在電視劇里,時間機器的內部的確比外觀大得多。
But then again, I don't know much about Doctor Who.
但話說回來,我對《神秘博士》了解并不多。
Don't listen to her. You and I go way back, we're like brothers.
別聽她的。我們倆交情似海深,兄弟如手足啊。
We are. We are. Oh, no! What a terrible serve! Sorry, brother. Eight-five.
沒錯,沒錯。哎呀,人家發球太爛了!抱歉了,手足。8比5。
This is ridiculous. I want a new champion. Amy, were you serious about being able to serve?
這太無恥了,我要換選手。艾米,你說你會發球是真的嗎?
Uh, it-it's been a long time. I don't know. I'm probably pretty rusty.
那已經是很久以前的事了。我也沒把握,我的技術可能都荒廢了。
Wow. She's my champion! Well, if you can switch champions, so can I.I want Raj. Hey.
哇哦。她才是我的新選手!如果你可以換,我也可以。我選拉杰。喂。
Oh, come on, like you even care. I care! Oh, wait, no, I don't. Good luck, Raj.
拜托,好像你介意似的。我是介意啊!等等,我才不介意呢。加油吧,拉杰。
You know, I thought our friendship meant more to you. So did I.
我以為我們的友情對你來說更重要呢。我也這么以為。
Do you think they're gonna call the police? I don't know.
你覺得他們會通報警察嗎?我不知道。
Maybe they'll call Imperial Officers to take us to a holding cell on the Death Star.
也許他們會通報帝國警察,然后把我們關進死星里的小牢房吧。
Oh, I think that's below the pay grade of an Imperial Officer. Stormtroopers are really the ones who...Oh, shut up.
帝國警察才不會屈尊來處理這種事呢。暴風部隊真正的職能是...閉嘴吧你。
He's right. Uh, Stormtroopers actually combine both the function of infantry and military police.
他說得對。暴風部隊其實兼負了步兵和憲兵兩種職能。
Uh-huh, I'm normally very nice, but you shut up, too.
我這人一般挺和善的,但你也給我閉嘴吧。
So...what are you in for?
話說...你是為什么進來的?
Honestly, I just wanted to meet Mr. Lucas and say thank you. You know, growing up, the movies had such an impact on my life.
我只是想見見盧卡斯先生,向他致謝。這電影在我成長之路上意義重大。
I never really fit in anywhere. Till I discovered the worlds he created and finally found a place where I belong.
我這人在哪里都不合群,直到我發現了他創造的世界,才終于找到了屬于我的地方。
But why are you here?
但你怎么會在這里呢?
Oh, I, uh, I hopped a fence, and they caught me in the sculpture gallery making out with a Chewbacca statue.
我...我翻過了欄桿,結果他們抓到我在雕像館和一個楚巴卡雕塑親熱。
Excuse me. Leonard, they have a sculpture gallery.
失陪一下。萊納德,里面還有雕像館呢。
All right, I talked to my supervisor, and we're gonna let you go with a warning. But if you ever come back, we will call the police and press charges.
我跟我的上司匯報了,我們這次只給你們一個警告。不過如果你們還敢來,我們會報警并起訴你。
We understand. Thank you so much. Uh, what about me?
我們明白。非常感謝。那我呢?
No, you're not going anywhere, kissy face. Let's go. I have to take your picture to post at the guard gate.
你哪里也不能去,接吻狂魔。來吧。我要給你們拍照貼在大門外。
Uh, one question about that picture. Can it be with George Lucas? Ooh, grumpy you are.
關于照片我有個問題:我能跟喬治·盧卡斯一起拍嗎?好兇巴巴哦。
Okay, this is the match that decides it all. First to 11 wins. Serve switches every five points.
好了,現在是最終對決。先得十一分的人贏。每五分換發一次。
And just so you know, when this started, I was going to put the TARDIS in a discreet corner of the house,
跟你說一聲,本來一開始我只是想把塔迪斯放在房子不礙事的角落。
but I've since turned mean, and now it's going right in the middle of the living room on a rotating platform with a sign that says "Suck it". Game on.
可是我現在生氣了,所以我會把它擺在客廳的最中間或者放在轉臺上,并掛著"咬我啊"。比賽開始。
Except...Raj is gonna win. Isn't that right, Raj? Uh, yeah, I mean, her serve was pretty good.
反正拉杰會贏。是不是,拉杰?可是她發球發得不錯。
Come on, get in her head. Be intimidating. Okay, uh...I'm gonna own you, bitch!
給點力啊,攻敵先攻心。氣勢上先壓倒她。好吧...我會虐爆你的,賤人!
Whoa! Hey! That's not nice. Let's just play.
說什么呢!嘿!太過分了。我們還是開始吧。
One-zero. Two. Three. Four. Five-nothing. Wait, did you play badminton or sad-minton?
一比零。二。三。四。五比零。等等,你以前打的是羽毛球還是羽毛糗?
Don't listen to him, all she's got is a serve. Now, grab a fresh tampon and put her away.
別聽他的,她就只有發球好。去換個新衛生棉條再來干掉她。
Wha...? AAnd that's not offensive? Where's the line? It's in your purse. Play.
啥?這話就不過分嗎?標準到底在哪?在你的女用皮包里。趕緊打。
One-five. Two-five. Three-five. Four-five. Five-five!
一比五。二比五。三比五。四比五。五比五!
Six. Seven. Eight. Nine. Ten-five! Six. Seven. Eight. Nine. Ten-ten!
六。七。八。九。十比五!六。七。八。九。十比十!
Well, that was an exciting 40 seconds.
剛才那四十秒真是激動人心啊。
It was, and now the serve is back to you, and the game is over.
的確是,不過現在回到你發球了,游戲要結束了。
You know, Amy, I, uh...can't help but wonder how Sheldon would react if the TARDIS was at your place.
你知道嗎,艾米,我...我一直在想要是塔迪斯在你家,謝爾頓會有什么反應。
Don't listen to her, just hit the ball. Keep talking.
別聽她的,快發球。繼續說。
If this doesn't get him into your bedroom, nothing will. Are you still mad at me? Yes.
如果連這個都不能拐他進你閨房,也沒有別的可以了。你還在生我氣嗎?對。
We missed our lecture, we were almost arrested, and you got me locked in a room with a man who forced his tongue down the throat of a stuffed Wookie.
我們沒趕上演講,差點被拘捕,你還害我跟一個強行把舌頭塞進伍基人玩偶喉嚨里的男人關在一起。
Boy, some people are just glass-half-empty.
杯子半空的悲觀人兒啊。
The glass is empty, Sheldon. It's completely empty. If you gave that glass to a man who was dying of thirst, he would be dead, do you know why?
杯子是全空的好嗎,謝爾頓。完全是空的。如果你把那杯子給一個快要渴死的人他就死定了。你知道為什么嗎?
Before I answer, was he a smoker? I think you're looking at this all wrong.
我先問一下,他抽煙嗎?我覺得你看待事情的角度不對。
Fine, then tell me how I should be looking at it.
好吧,那你告訴我我應該怎么看待這件事。
Well, not only did we go to Skywalker Ranch, we got in. And no one we know can say that.
我們不僅到了天行者農場,還進到里面了。我們認識的人里沒人做到過。
And for all the times you find me irritating, today you got to watch someone shoot me with a Taser.
而且你不是一直覺得我很煩人嗎,今天你終于看到有人電擊我了。
That part was pretty good. See? You did flop around a lot.
這部分是不錯。是吧?你被電到滿地抽抽啊。
I'll take your word for it. I was too busy trying not to defecate.
這一點我承認。我當時正忙著不讓自己尿出來。
You know, when they were escorting us to the detaining room, I looked through a door, and I'm pretty sure I saw a display case with the Ark of the Covenant.
話說他們帶我們去拘留室的時候,我看進一扇門。我很確定我看到了一個展示臺,里面裝著約柜[圣物]。
That's amazing. I know.
太神奇了。就是啊。
And I saw Jabba the Hutt riding by on a motorcycle. Although that was right after the Tasing, so who can say for sure?
我還看到赫特人賈巴騎著摩托車經過呢。不過那時我剛被電過,所以我也不確定是真是假。
II guess this could count as an adventure.
我覺得我們這可以算是一場冒險。
It was. And even though we're not allowed back there, they can never take today away from us.
確實是。而且雖然他們禁止我們再去,但卻奪不走我們今天的經歷。
Unlike my sense of smell, which hasn't returned since the Tasing. No, I got nothing.
但不包括我的嗅覺,被電擊完到現在還沒恢復呢。不,什么都聞不到。
Amy, the Daleks are right on my tail! Quick, we need to reset the time circuits. Oh, no, I left my sonic screwdriver behind.
艾米,戴立克正追著我跑呢!快,我們得回去重設時間線。不,我忘拿我的音速起子了。
Really should have thought this through.
我當時真應該好好考慮。