日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第13集 你對(duì)我們小公司沒(méi)有歸屬感

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:clover ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Why are you shaking your head, Mr. Gross?

你為什么搖頭,格羅斯先生
I don't know, the usual reasons:
不知道,通常都是因?yàn)?/div>
disbelief, incredulity, disappointment.
不相信,懷疑,失望
Ah, I must be endangering the future.
那我一定是危及未來(lái)了
No, just being a bit melodramatic.
那倒不,我就是有點(diǎn)情緒化
So, you never tweaked the algorithm?
那你從沒(méi)修改過(guò)算法嗎
Chummie the Squirrel just acts on his own?
松鼠小查是自己在動(dòng)嗎
No, I didn't say that.
我沒(méi)這么說(shuō)過(guò)
But you said you couldn't impact the results.
但你說(shuō)過(guò)你無(wú)法改變搜索結(jié)果
Yes, but the algorithm needs
是的,但算法幾乎每天都需要
almost daily attention and, uh, revision.
進(jìn)行檢修與調(diào)適
I see. And why would you revise it?
我懂了,那你為什么要進(jìn)行調(diào)適呢
For one thing, to avoid spam.
原因之一是,避免垃圾郵件
Spammers are constantly trying to game the search results.
垃圾郵件發(fā)送者不停地想利用搜索結(jié)果
So we adapt the algorithm to avoid that.
因此我們對(duì)算法進(jìn)行調(diào)適以避免這種情況
Deena Lampard.
迪娜·蘭帕德
It should only take a minute more.
應(yīng)該馬上就來(lái)了
I recognize you both from the trial.
我在庭審見(jiàn)過(guò)你倆
You work for Neil Gross's law firm?
你在尼爾·格羅斯的律所工作嗎
Yes. He hates you guys.
是的,他可討厭你們了
May I ask you... why are you here?
能否問(wèn)下,你們?yōu)槭裁磥?lái)這里
Good question.
問(wèn)得好
Why are we here, Dad?
我們?yōu)槭裁磥?lái)這里,爸爸
I'd rather wait for the lawyer.
我還是等律師來(lái)了再說(shuō)
She's a lawyer, just like me.
她就是律師,跟我一樣
My dad likes male lawyers.
我爸爸喜歡男律師
My daughter likes acting like I'm not in the room.
我女兒總愛(ài)把我當(dāng)空氣
Mr. Lampard, hello.
蘭帕德先生,你好
Ms. Lampard.
蘭帕德小姐
I'm David Lee, family law.
我是大衛(wèi)·李,家庭法部
I see you've met Alicia and Kalinda.
看來(lái)你們已經(jīng)認(rèn)識(shí)艾麗西婭和凱琳達(dá)了
How may we help you today?
有什么可以幫到二位呢
Here, help yourself.
請(qǐng)慢用
Thank you, no.
謝謝,不用了
Uh, well, let's see.
是這樣的
Uh, my daughter needs a second opinion.
我的女兒想聽(tīng)聽(tīng)不同的意見(jiàn)
Regarding?
關(guān)于什么
Okay. What is it?
好吧,這是什么
It's a prenup.
婚前協(xié)議
I see.
了解
And who is your daughter intending on marrying?
您女兒要嫁給誰(shuí)
Neil Gross.
尼爾·格羅斯
Neil Gross, president of Chumhum?
尼爾·格羅斯,查查網(wǎng)的總裁嗎
Yes.
是的
The ninth richest man in America. Yes.
美國(guó)第九富豪,是的
Who gave you your first opinion, Deena?
原本的意見(jiàn)是誰(shuí)給你的,迪娜
You said you wanted a second.
既然你說(shuō)想聽(tīng)聽(tīng)不同的意見(jiàn)
Longcraine & Church.
朗科恩&切爾奇律所
Mr. Gross's law firm.
格羅斯先生的律所
Yes, and my firm. They thought I should sign it.
是的,也就是我的律所,他們認(rèn)為我應(yīng)該簽
Yes, of course they did.
他們當(dāng)然這么想
We're middle-class people, Mr. Lee.
我們是中產(chǎn)階級(jí)家庭,李先生
We don't have much money.
家境不算殷實(shí)
And Deena is paying off her student loans.
迪娜正在償還她的學(xué)生貸款
Dad, it's not about that.
爸爸,事情重點(diǎn)不是這個(gè)
I know. But I want you protected.
我知道,但我希望你得到保護(hù)
Well, that's why we're here:
這正是我們的作用
to protect you.
保護(hù)你
It's a travesty.
這簡(jiǎn)直是玩弄人
If they divorce, she gets nothing
他們一旦離婚,她將一無(wú)所獲
and she has to immolate herself
還得成為查查網(wǎng)挑選的
on an altar of Chumhum's choosing.
祭壇上的犧牲品
There's no contingency here?
沒(méi)有意外條款嗎
No, but she's marrying the ninth richest man in the country.
沒(méi)有,但她嫁的可是美國(guó)第九富豪
We do right by her, we get the business.
我們把她伺候好,就能得到大筆業(yè)務(wù)
Gross will never bring his business here.
格羅斯絕不會(huì)把他的業(yè)務(wù)帶到我們所
He's made that clear.
他早就明說(shuō)了
No, her business.
不,是她的業(yè)務(wù)
We write this up correctly,
我們?nèi)魩退咨朴喓眠@份協(xié)議
and we'll get some kind of Bill & Melinda Gates charity in her name.
就能得到蓋茨夫婦慈善基金會(huì)那樣的業(yè)務(wù)
She'll bring it here.
她會(huì)把這業(yè)務(wù)帶過(guò)來(lái)的
Is that what she wants?
這些是她想要的嗎
She's 28. She doesn't know what she wants.
她才28歲,哪知道自己要什么
She's in love.
她被愛(ài)情沖昏頭了
Well, not to put too fine a point on this,
坦白說(shuō)
but, time's up in bankruptcy court
破產(chǎn)法庭給的期限即將到了
and we're only halfway to the $60 million we need.
而我們6000萬(wàn)的債務(wù)只償還了一半
If we want to argue for an extension,
如果我們想爭(zhēng)取延期
we need to show the court some progress.
就得讓法庭知道有所進(jìn)展
Well, the fiancé of the ninth richest man is progress.
有個(gè)全國(guó)第九富豪的未婚妻就是進(jìn)展
I'm doing my job.
我在做我分內(nèi)的事
You two do yours.
你倆做好你們的
Alicia, do you mind?
艾麗西婭,能談一下嗎
Could you close the door?
能關(guān)上門(mén)嗎
Why don't you go ahead and sit.
不如過(guò)來(lái)坐下說(shuō)吧
If this is about the extension work, it's ready.
如果是問(wèn)延期的事,已經(jīng)準(zhǔn)備好了
No, no, no, we're... we're fine.
不不不,這個(gè)我們不擔(dān)心
Sorry to be so melodramatic, but, um...
很抱歉搞得這么嚴(yán)肅,但是
Do you want to?
你來(lái)說(shuō)嗎
No, go ahead.
不,你說(shuō)吧
Jonas Stern, about a lifetime ago,
喬納斯·斯特恩在世時(shí)
sat me down in a room, not unlike this one,
曾把我叫到一間屋里坐下,不是現(xiàn)在這樣的
and offered me a cigar.
他給了我一支雪茄
I said no, of course.
我當(dāng)然說(shuō)不抽
But then he said the following--
然后他就說(shuō)了這樣一番話(huà)
Unfortunately, I can't do his voice.
很可惜我不能原音重現(xiàn)
Thank God.
謝天謝地
Anyway, he said,
總之,他說(shuō)
"After I tell you what I'm about to tell you,
等我說(shuō)完我要說(shuō)的話(huà)
"I want you to go home, take your phone off the hook
我希望你回家,關(guān)掉手機(jī)
"and sit for a moment.
靜靜地坐一會(huì)
"And feel proud of yourself.
并為自己感到驕傲
"And then I want you to go out and get drunk.
然后我希望你出去喝個(gè)酩酊大醉
"Or do something you would never do:
或者做點(diǎn)自己本不可能做的事
"Buy a sports car, go sailing,
買(mǎi)輛跑車(chē),去航海
go to the track."
去飆車(chē)
I did go to the track, by the way.
對(duì)了,我還真去飆車(chē)了
I went windsurfing... unsuccessfully.
我去玩沖浪了,很失敗
Anyway, this moment is your moment, Alicia.
總之,這是屬于你的時(shí)刻,艾麗西婭
We want you to join us as an equity partner.
希望你能加入我們成為權(quán)益合伙人
Oh, my God.
天哪
Yes, what you've done here is extraordinary.
沒(méi)錯(cuò),你在這里的工作非常出色
You're...
你們...
you're kidding. No.
你們開(kāi)玩笑吧,不是
We want you to join the ranks of our highest echelon.
我們希望你步入律所內(nèi)的最高級(jí)別
I... I don't know what to say.
我真不知道說(shuō)什么好
Say you're happy.
說(shuō)你很開(kāi)心吧
I'm happy.
我很開(kāi)心
I'm...
我...
I'm relieved.
我松了口氣
You don't know what a roller coaster this has been.
這段日子真是過(guò)山車(chē)般的感覺(jué)
And for the firm as well.
對(duì)律所來(lái)說(shuō)也是
Oh, I thought this would take years.
我還以為要等好幾年
It's a credit to you, Alicia.
艾麗西婭,這是對(duì)你的肯定
You've been amazing here.
你在律所里的表現(xiàn)很出眾
Anyway, think about it.
總之,考慮一下吧
No need to rush into it.
不用著急做決定
Take until the end of the week, and then say yes or no.
同意或拒絕,本周結(jié)束前答復(fù)就可以
Does anyone ever say no?
有人拒絕過(guò)嗎
I don't know. I can't remember
不知道,我已經(jīng)記不起上一次
the last time we sat an associate down.
我們向律師發(fā)出邀請(qǐng)是什么時(shí)候了
Well, I'm not going to say no.
我不會(huì)拒絕的
Well, give yourself until the end of the week.
考慮一下,周末再答復(fù)我們吧
And good luck with this Mrs. Gross case.
祝你順利拿下格羅斯未婚妻的案子
Sounds promising.
聽(tīng)起來(lái)挺有希望
Thank you.
謝謝
Thank you so much.
非常感謝
Ouch.
哎喲
Alicia, are you heading to bankruptcy?
艾麗西婭,你要去處理破產(chǎn)的事嗎
What? I don't think so.
什么,沒(méi)有啊
Is everything all right? Yes.
你沒(méi)事吧,沒(méi)事
We have cut our debt in half, your Honor.
法官閣下,我們已還清了一半的債務(wù)
In five months,
在五個(gè)月內(nèi)
we have gone from owing $60 million
我們已把債務(wù)從6000萬(wàn)
to owing now only 30.
減少到僅3000萬(wàn)
29.5.
2950萬(wàn)
That is the difficulty here, your Honor.
法官閣下,我們的難處就在于
We have a trustee who thinks of us as a decimal point.
我們的監(jiān)管人看不到我們的進(jìn)展
Okay, thank you.
好了,謝謝
Mr. Gardner, Ms. Lockhart,
加德納先生,洛克哈特女士
you're looking for another five-month extension?
你們想申請(qǐng)?jiān)俅窝悠?個(gè)月是嗎
Not another five-month extension;
不是再次延期5個(gè)月
a single five-month extension.
而是唯一一次申請(qǐng)延期5個(gè)月
But yes.
我們確實(shí)需要申請(qǐng)5個(gè)月
Mr. Hayden, tell me why I shouldn't
海登先生,跟我說(shuō)說(shuō)為什么我不該
extend this fairly arbitrary deadline.
推遲這個(gè)隨意制定的期限
Well, I didn't think of it as arbitrary.
我并不認(rèn)為那是隨意制定的
And I would like the creditor to advance
我想請(qǐng)債權(quán)人自己
his own argument.
來(lái)陳述他的理由
Mr. Canning.
坎寧先生
Your Honor, hello.
法官閣下,您好
I'm Louis Canning.
我是路易斯·坎寧
I, uh, would like to thank you for...
我要感謝您,因?yàn)?..
taking the time to listen to me today.
您今天抽出時(shí)間來(lái)傾聽(tīng)我的陳述
I've been in other courtrooms
我曾到過(guò)一些地方的法庭
where the voice of the handicapped is often shunted aside and ignored.
他們不愿傾聽(tīng)我們殘疾人的聲音
But not here.
但您卻沒(méi)有
That's the great thing about America.
這正是我們美國(guó)的偉大之處
Dear God.
老天
These movements that you see
我會(huì)有這些奇怪的動(dòng)作
are called tardive dyskinesia.
是因?yàn)槲一加羞t發(fā)性運(yùn)動(dòng)障礙
Your Honor, excuse me. Relevance.
法官閣下,打擾一下,與本案無(wú)關(guān)
Ms. Lockhart, please.
洛克哈特女士,拜托
I think we can tolerate this purely as an explanation.
我認(rèn)為這只是單純地在解釋情況
Thank you, Your Honor.
謝謝你,法官閣下
I would argue against this extension
我反對(duì)這次延期
for one simple reason:
原因很簡(jiǎn)單
The money that I collect from Lockhart/Gardner
我要將洛克哈特&加德納律所還我的錢(qián)
will go directly to neurological research into syndromes like my own.
用于類(lèi)似我這種神經(jīng)科病癥的研究
So, every day payment is delayed
因此,這筆錢(qián)晚一天還
is another day that a child
就意味著有孩子要
wakes up without a future.
晚一天得到治療
Your Honor, Mr. Canning should be
法官閣下,坎寧先生應(yīng)當(dāng)
rejoicing in our resurgence.
為我們律所的好轉(zhuǎn)高興才對(duì)
If we're liquidated today, he'll only
如果我們今天被清算
receive 50 cents on the dollar.
他只能拿回一半的欠款
In five months, he'll get his full 100%.
但5個(gè)月后,他可以收回全部的錢(qián)
That's only if the debt is repaid in full.
前提是他們能還上所有的錢(qián)
Yes, which is why we intend to present evidence
是的,因此我們希望可以呈上證據(jù)
showing our obligations can be fulfilled
證明我們有在5個(gè)月內(nèi)
in five months time.
償清債務(wù)的能力
I agree.
同意
Please have your arguments ready by tomorrow.
請(qǐng)?jiān)诿魈鞙?zhǔn)備好你們的論據(jù)
Look who's working together.
看那兩個(gè)狼狽為奸的人
I just want to ask God for one thing...
我只想請(qǐng)求主一件事...
...be true, let our minds be clear.
忠于自己,讓我們頭腦清醒
And as we discuss these candidates...
當(dāng)我們談到這些候選人時(shí)...
There. What there? There's nothing there.
就這兒,這兒怎么了,沒(méi)什么可看的
Everyone's head is bowed except for Maddie's.
所有人都低頭了,除了瑪?shù)?/div>
Come on, this is not the South.
拜托,這里又不是南方
Doesn't have to be the South for it to resonate.
這種事不只在南方會(huì)引起反響
Voters don't like radicals.
選民們不喜歡激進(jìn)分子
They don't like rudeness.
他們不喜歡目無(wú)上帝之人
That is rudeness,
這就是目無(wú)上帝的表現(xiàn)
and it plays downstate.
在州南部一定引起轟動(dòng)
Eli, is Peter here?
伊萊,彼得在嗎
Oh, no, we had to send him downstate
他不在,州南部有緊要的事
at the last minute. What do you need?
需要他參與,你有什么事嗎
Ms. Florrick, hello. Hello.
福瑞克夫人,你好,你好
Could you have him call me when he gets in?
等他回來(lái)可以讓他給我打個(gè)電話(huà)嗎
Sure. Is everything all right?
當(dāng)然,一切都還好吧
Yes.
還好
Alicia, uh, could I ask you a quick question?
艾麗西婭,能問(wèn)你個(gè)小問(wèn)題嗎
When you were friends with Maddie Hayward,
你和瑪?shù)佟ずN值伦雠笥褧r(shí)
did you ever talk about religion?
你們有沒(méi)有談?wù)撨^(guò)宗教信仰
Did we ever talk about religion?
我們有沒(méi)有談?wù)撨^(guò)宗教信仰
Belief in God.
對(duì)上帝的信仰
What'd she say? She an agnostic?
她是怎么說(shuō)的,她是個(gè)不可知論者嗎
Oh, I don't know if I feel comfortable with this, Eli.
伊萊,我不太想談這個(gè)問(wèn)題
Oh, she's used stuff you told her
她可已經(jīng)在利用在你私下
in confidence against Peter.
告訴她的事來(lái)攻擊彼得了
Yes, but I...
我知道,但我...
She's an atheist.
她是無(wú)神論者
She told you that?
她跟你說(shuō)的嗎
It's not that weird, Eli.
不信仰上帝并沒(méi)那么奇怪,伊萊
Oh, I know. I'm not saying anything.
我知道,我什么也沒(méi)說(shuō)
But she told you she was an atheist?
但她告訴你她是無(wú)神論者對(duì)嗎
Yes. Why?
對(duì),怎么了
No reason.
沒(méi)怎么
I'll tell Peter you came by.
我會(huì)告訴彼得你來(lái)找過(guò)他
Ah, there you are.
你回來(lái)了
I was wondering where you wandered off to.
我還在想你跑哪里去了呢
Just went on a lunch break,
我只是去吃午飯了
and bought a few things.
還買(mǎi)了點(diǎn)東西
How nice for you.
真不錯(cuò)啊
Deena signed on.
迪娜決定雇我們了
Gross and his lawyers are coming over tomorrow
格羅斯和他的律師們明天就來(lái)
to start negotiating.
開(kāi)始談判
Good.
太好了
And another thing-I heard
還有...我聽(tīng)說(shuō)
Will and Diane sat you down and had the talk.
威爾和戴安找你談過(guò)了
Congratulations. Good news.
恭喜你,真是個(gè)好消息
Thank you.
謝謝
It was unexpected.
我自己完全沒(méi)想到
Yes, well, now, here's the thing:
是啊,聽(tīng)我說(shuō),是這樣的
They might not have talked to you
他們也許沒(méi)有告訴你
about the capital contribution.
認(rèn)繳資本的事
It's required of all equity partners.
所有權(quán)益合伙人都要認(rèn)購(gòu)資本
$600,000.
60萬(wàn)美金
And I know that sounds like a lot of money,
我知道這聽(tīng)起來(lái)確實(shí)是一大筆錢(qián)
but we have reasonable terms.
但我們也給了合理的條件
Usually 50% up front
一般要你先付50%
and another 50 deliverable upon bonuses.
另外50%從紅利里扣除
I'm-I'm sorry. What?
抱...抱歉,什么
The capital contribution.
資本認(rèn)繳
It's your investment in the firm.
這是你對(duì)律所的投資
Every equity partner has to throw into the pot.
每個(gè)權(quán)益合伙人都要投錢(qián)進(jìn)來(lái)
That means you're invested in the firm,
這意味著你向律所投資
the firm's invested in you.
律所也對(duì)你投資
Sorry... $600,000?
抱歉...60萬(wàn)
Yes, I know.
對(duì),我知道
It sounds like a lot of money.
聽(tīng)起來(lái)確實(shí)很多
My God, when I was a fourth-year,
天吶,我在第4年執(zhí)業(yè)時(shí)
it sounded like all the money in the world.
那數(shù)字聽(tīng)起來(lái)像全世界所有的錢(qián)
But you only need to put up half.
但你只需要出一半
The other, with interest,
另一半和利息
is usually payable within three bonus cycles,
一般三次分紅后就能付清
maybe more, depending on how we're doing.
也許會(huì)久一點(diǎn),看我們經(jīng)營(yíng)情況了
So...
那么...
any questions?
還有問(wèn)題嗎
Six... hundred... thousand?
六...十...萬(wàn)?
Yes, membership has its privileges,
對(duì),會(huì)員有其特權(quán)
but first, you need to be a member.
但首先,你得成為會(huì)員
Any other questions?
還有別的問(wèn)題嗎
I...
我...
No.
沒(méi)了
Good.
很好
Again, congratulations.
再次恭喜你
Kalinda, just give us a month. That's all.
凱琳達(dá),給我們一個(gè)月就好
No. Thanks, though.
不行,但謝謝
We're cash-poor at the moment.
我們目前資金短缺
If this bankruptcy extension goes our way, we won't be.
若破產(chǎn)延期能順利進(jìn)行,就沒(méi)問(wèn)題了
It's good. But, in the meantime,
很好,但同時(shí)
I was promised a promotion and a five percent increase.
你承諾過(guò)給我升職,并加薪5%
You really think this is going to work?
你覺(jué)得這真有用嗎
Excuse me?
怎么了
Look, nothing your firm does in that room
你們律所在那屋的所作所為
is going to convince me to hire you.
完全無(wú)法說(shuō)服我雇傭你們
Mr. Gross, maybe you didn't notice,
格羅斯先生,可能你沒(méi)注意
I'm in a meeting.
我在開(kāi)會(huì)
You are not gonna get my business,
你們不可能得到我的業(yè)務(wù)
and if you do anything to come between me and Deena...
若你們用任何手段介入我和迪娜...
I'm in litigation, not family law.
我是訴訟律師,不在家庭法律部
I didn't solicit your wife's business,
我既沒(méi)求你太太委托我們
nor am I involved in her negotiation.
也沒(méi)介入她的談判
So get the hell out of my office.
所以,請(qǐng)滾出我的辦公室
You got your raise.
你要的漲薪,沒(méi)問(wèn)題
Keep track of that.
跟進(jìn)他的情況
Happy to.
樂(lè)意效勞
Ah, here's the groom.
新郎來(lái)了
Can we start now? Is everybody happy?
可以開(kāi)始了嗎,大家都高興嗎
Ecstatic.
非常高興
Are you okay with this?
這樣沒(méi)問(wèn)題吧
We just need to go through the motions.
我們只需要走個(gè)程序
Yeah. I know it makes sense.
沒(méi)問(wèn)題,這很有道理
I just... I want you to be comfortable, baby.
我...我只希望你能開(kāi)心,寶貝
Deena, why don't you have a seat here?
迪娜,你坐過(guò)來(lái)好嗎
No, no, babe, sit here. I'm okay here.
別,坐這里,我坐這兒就好
We just have a few amendments to make
我們需要對(duì)你們律所的細(xì)致工作
to the fine work done by your firm, Rochelle.
進(jìn)行一些調(diào)整,羅謝爾
We would suggest
我們建議
redrafting pages two through,
重新起草第2頁(yè)到
let's see... 68.
我看一下...第68頁(yè)
We're fine with the cover sheet.
我們對(duì)封面沒(méi)有意見(jiàn)
We wanted to redraft anyway--
反正我們也想重新起草
we feel like Mr. Gross is being far too lenient financially.
我們覺(jué)得格羅斯先生在經(jīng)濟(jì)方面太慷慨了
Our first concern is jurisdiction--
我們的首個(gè)關(guān)切,是管轄權(quán)選擇問(wèn)題
Texas?
德克薩斯州?
Mr. Gross has a ranch outside of Austin.
格羅斯先生得州首府奧斯丁郊外有個(gè)牧場(chǎng)
And Chumhum's technical support facility is there.
查查網(wǎng)的技術(shù)設(shè)備在那里
But Mr. Gross isn't-- he hasn't been there
但格羅斯先生,在2009年3月去巴黎途中
since the two-hour stopover at DFW en route to Paris, March 2009.
在國(guó)際機(jī)場(chǎng)停留過(guò)兩小時(shí)后再?zèng)]去過(guò)那里
That's not dispositive.
那不重要
But this is.
這很重要
The couple will be domiciled in Mountain View, California,
這對(duì)新人會(huì)在加州山景城定居
which is the location of Chumhum's headquarters.
查查網(wǎng)的總部也在那里
California law is friendlier
加州的法律對(duì)受扶養(yǎng)的配偶
to the more dependent spouse.
要友好得多
Texas is not so friendly.
德州就沒(méi)有那么友好了
Actually, Mrs. Florrick, why don't you tell her
福瑞克夫人,你干嘛不告訴她
the real reason you want California law
你們想選加州法律的真正原因
it's the seven-day rule.
因?yàn)槠咛旆▌t
What's the seven-day rule?
什么是七天法則
Both parties must have
雙方當(dāng)事人
the final agreement in hand for seven days before signing.
要在達(dá)成最終協(xié)議七天后才能簽署
Or it's unenforceable.
否則不能強(qiáng)制執(zhí)行
The prenup is voided.
這樣婚前協(xié)議就被規(guī)避了
Our wedding's in nine days.
我們還有9天就結(jié)婚了
Exactly. So we have 48 hours to hammer this out.
沒(méi)錯(cuò),所以我們還有48小時(shí)敲定協(xié)議
Then let's make a deal.
那我們達(dá)成協(xié)議就好
48 hours-God made plants and animals in 48 hours.
48小時(shí),上帝48小時(shí)造了植物和動(dòng)物
They are trying to hold a gun to our head, Deena.
迪娜,他們這是拿槍頂著我們腦袋
It's a gun to both of our heads.
這槍是頂著我們雙方的腦袋
It's equal pressure on both parties.
這對(duì)雙方都是壓力
Yes, but which party suffers
對(duì),但婚前協(xié)議變更
if the prenup is altered?
誰(shuí)會(huì)受損呢
Both parties suffer, given that Mr. Gross
鑒于格羅斯先生和迪娜都想達(dá)成
and Deena want a mutually satisfactory agreement.
使對(duì)方滿(mǎn)意的協(xié)議,雙方都會(huì)受損
We don't have the time to hammer it out.
我們時(shí)間不夠達(dá)成協(xié)議
We're here to represent...
我們是代表...
This is absolutely ridiculous.
這根本是無(wú)稽之談
Mr. Connolly. Yes.
康諾利先生,對(duì)
$600,000. I know.
60萬(wàn)美金,我知道
The question is: Can I borrow against my mortgage?
問(wèn)題是,我能抵押貸款嗎
A cosigner
擔(dān)保聯(lián)署?
Who's the cosigner?
誰(shuí)來(lái)?yè)?dān)保聯(lián)署?
Oh. No, I forgot.
哦,我忘了
Mr. Florrick.
是福瑞克先生
Look!
聽(tīng)著
Look, this is academic.
聽(tīng)著,這些只是理論上的東西
We are never going to get a divorce.
我們永遠(yuǎn)不會(huì)離婚的
'Course not. No, we share your optimism,
當(dāng)然不會(huì),我們和你們一樣樂(lè)觀
but this contract is about worst-case scenarios.
但這合同是為最壞的情況準(zhǔn)備的
If Texas law governs... It's okay.
若要按得州法律... 沒(méi)關(guān)系
Texas law is fine.
得州法律可以的
Let's just move on.
我們繼續(xù)吧
Perfect. Shall we move on to spousal support and maintenance?
很好,我們討論結(jié)婚和生活費(fèi)用吧
Uh, yes,
呃,好
but, uh, it's almost noon.
但,馬上就中午了
Why don't we pick up after lunch.
我們不如午飯后繼續(xù)吧
That concession was damaging.
這個(gè)讓步極具破壞性
We can't afford any more giveaways.
我們不能再如此宴客了
David, she's a woman in love--
大衛(wèi),她是個(gè)陷入愛(ài)情的女人
it's gonna be hard to motivate her.
很難激發(fā)她的動(dòng)力的
Do you need dirt? Yes.
你需要丑聞嗎,需要
But that's the challenge about prenups-- you need
但代理婚前協(xié)議就難在這里
to throw enough dirt on the spouse to get something,
得從她老公身上挖出夠多的丑事作為籌碼
but not too much to kill the wedding.
但別太過(guò),導(dǎo)致這婚沒(méi)法結(jié)了
I'll be delicate.
我會(huì)小心的
Lyman Nordquist.
萊曼·諾奎斯特
I am the CEO of LOC Pharmaceuticals.
我是LOC藥業(yè)的CEO
Is that loud enough?
聲音夠大了嗎
It is. Thank you for speaking up.
夠了,謝謝你的配合
So you funded Mr. Canning's trust, Ansanil Equity.
坎寧先生的信托公司安薩尼爾資產(chǎn)
The one that purchased all of our firm's debt.
購(gòu)買(mǎi)了我們律所的所有債權(quán)
Is that correct? Yes it is.
你就是出資人吧,是的
Now, help me out here.
請(qǐng)你幫我解釋一下
Why would a billion dollar conglomerate
為什么一家價(jià)值數(shù)十億美元的大集團(tuán)
want to control the debt of a Chicago law firm?
想要控制芝加哥一家律所的債務(wù)
I renew my objection to this witness, Your Honor.
我再次反對(duì),法官閣下
A creditor's motive is not relevant;
債權(quán)人的動(dòng)機(jī)無(wú)關(guān)緊要
only his debt is.
只有債務(wù)本身才相關(guān)
Mr. Canning is the one who brought up motive,
坎寧先生首先提出了動(dòng)機(jī)的說(shuō)法
Your Honor, by suggesting this debt
法官閣下,他說(shuō)這筆債務(wù)
was for afflicted children.
是為了患病的兒童
Are-are you all right, Mr. Canning?
你還好嗎,坎寧先生
I am now, sir, yes.
現(xiàn)在沒(méi)事了,先生,我很好
Mr. Gardner, you're arguing that the creditor
加德納先生,你是說(shuō)債權(quán)人阻礙延期
has a biased motive for resisting your extension?
的動(dòng)機(jī)是不公正的?
Yes, clearly.
是的,很明顯
Well, then, unfortunately, Mr. Canning,
那好,不幸的是,坎寧先生
I have to overrule you.
我必須否決你的反對(duì)
So, Mr. Nordquist,
諾奎斯特先生
why fund the purchase of our debt?
為什么為購(gòu)買(mǎi)我們的債權(quán)而出資
Mr. Nordquist,
諾奎斯特先生
I must compel you to answer.
你必須回答這個(gè)問(wèn)題
Lockhart/Gardner brings
洛&加律所經(jīng)常對(duì)我們
costly nuisance suits against us.
提起昂貴而麻煩的訴訟
Ah... so this isn't about handicapped children.
看來(lái)跟殘疾兒童終究是沒(méi)有關(guān)系的
There is nothing either illegal or unethical in our actions.
我們的行為既不違法,也不違反職業(yè)道德
But Mr. Canning would never support an extension of our debt deadline,
但坎寧先生卻拒絕延長(zhǎng)我們的償還期限
even if it was one week.
連一周都不行
Objection. Beyond the scope.
反對(duì),超出提問(wèn)范圍
That's all right.
我收回
I think it's clear why Mr. Canning doesn't want our extension.
我覺(jué)得坎寧先生不同意延期的原因已很清楚了
What was that?
剛才是怎么回事
What was... Mr. Nordquist?
剛才...諾奎斯特先生
He's the money who wants what we both want.
實(shí)現(xiàn)我們共同愿望靠的就是他的錢(qián)啊
"We"?
我們?
When did we become a "We"?
我們什么時(shí)候成一伙了
You're right; I'm being presumptuous.
你說(shuō)的對(duì),我自做主張了
Lockhart/Gardner is a good firm
洛&加是一家不錯(cuò)的律所
with good people who are being mismanaged.
律師都挺好,只是管理者不行
Now, if you agree with that, then we are a "We."
如果你同意這一點(diǎn),我們就是一伙的
I'm not here to destroy it. I know.
我不是來(lái)拆散它的,我知道
You're here to make sure the firm's creditor--
你來(lái)是為了確保律所的債權(quán)人
myself-- gets paid,
就是我,能得到清償
and to put a good firm on firmer footing.
還要給這家不錯(cuò)的律所一個(gè)更可靠的落腳點(diǎn)
That's what I want, too.
這也是我的目的
You intend to be a lawyer, Mr. Hayden.
海登先生,你打算當(dāng)律師
Is that right?
對(duì)嗎
Yes. Why?
是的,怎么了
Have you passed the bar?
律師資格考試已經(jīng)過(guò)了嗎
I take it next week.
我下周考
Illinois.
伊利諾伊州
That's a tough exam.
律考挺難的
Struggled with that one myself.
我自己過(guò)得很費(fèi)勁
What do you intend to do afterward?
你接下來(lái)什么打算
Practice the law. Why?
當(dāng)律師啊,為什么這樣問(wèn)
We should talk.
我們應(yīng)該談?wù)?/div>
You're kidding.
你不是開(kāi)玩笑吧
Congratulations.
祝賀啊
Thank you.
謝謝
I'm... stunned. I wasn't expecting it.
我很吃驚,真沒(méi)想到
I was; just not so soon.
我想到了,只是沒(méi)想到這么快
This is one for the history books.
這會(huì)載入史冊(cè)的
Fourth year.
執(zhí)業(yè)第四年
How much is the catch?
要拿多少錢(qián)來(lái)還
Well, the capital contribution is $600,000.
合伙人須認(rèn)繳資本60萬(wàn)美元
Wow. Yeah.
哇,是啊
But I can borrow against the mortgage.
我可以拿房子作抵押去貸款
I just need you to cosign.
只是需要你給我擔(dān)保
Why cosign? I'll loan it to you.
為什么要擔(dān)保,我直接借給你就好了
You...
No, Peter, I haven't even decided if I'm gonna do it.
不用,彼得,我還沒(méi)決定接不接受呢
Why wouldn't you?
為什么不接受呢
Well... the firm, its situation.
律所現(xiàn)在的情況
I think I want to see where things fall.
我想先看清局面
Okay. Well, that's smart,
好吧,這樣做很對(duì)
but when you decide, I'm fronting you the money.
但你一旦決定,我馬上借錢(qián)給你
It's a business decision, Alicia.
這純是做生意,艾麗西婭
It's like taking out stock, nothing else.
跟買(mǎi)股票一樣,沒(méi)有別的意思
Thank you. That means a lot to me.
謝謝,這對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要
Hey, Alicia.
嗨,艾麗西婭
Hi.
I'm Jordan. I know.
我是喬丹,我知道
You walk fast. I'm in a hurry.
你走路好快,我有事
Just need a minute with the God question.
就耽誤你一分鐘,問(wèn)一下那個(gè)上帝問(wèn)題
The God question? Uh, the question of belief.
上帝問(wèn)題,關(guān)于信仰的問(wèn)題
What do you believe?
你信什么
Uh, I believe your father was politely Anglican
我知道你父親是圣公宗信徒,恕我冒犯
and your mother was politely nothing.
你母親什么信徒都不是,恕我冒犯
Am I being too personal?
我問(wèn)了太多隱私問(wèn)題?
You're being something.
你確實(shí)夠可以
We're making an issue of
我們打算針對(duì)
Maddie Hayward's religious beliefs,
瑪?shù)佟ずN值碌淖诮绦叛鲎鳇c(diǎn)文章
which means she's gonna make an issue of yours.
這就意味著她也會(huì)對(duì)你的信仰做文章
And how is she gonna do that?
她會(huì)怎么做呢
At the Leadership Forum tomorrow,
在明天的領(lǐng)袖論壇上
we have a surrogate who'll hit her with the atheism thing,
我們會(huì)安排一個(gè)托兒去問(wèn)她無(wú)神論的問(wèn)題
so you may be asked, too.
你可能也會(huì)被問(wèn)到
So, if you don't mind, what do you believe?
如果你不介意告訴我,你信仰什么呢
Okay. We'll talk later.
好吧,我們以后再談
Go ahead, Cary.
說(shuō)吧,凱里
You're the one who discovered it.
這個(gè)問(wèn)題是你發(fā)現(xiàn)的
Uh, actually, Kalinda did.
其實(shí)是凱琳達(dá)發(fā)現(xiàn)的
Actually, I don't care. Someone tell them.
其實(shí)我才不管是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的,誰(shuí)來(lái)說(shuō)
The shares of Chumhum
尼爾·格羅斯先生
that Neil Gross offered you in the prenup,
在婚前協(xié)議里提供的查查網(wǎng)股票
they'll be worthless if you divorce.
如果你們離婚就會(huì)變得一文不值
Why? What do you mean?
為什么,什么意思
The prenup has no non-dilution clause.
婚前協(xié)議里沒(méi)有防止股權(quán)稀釋的條款
Meaning that if the shares aren't fixed at a percentage of the company's value,
如果股票不是以公司市值的一個(gè)固定比例給出
Neil can keep issuing more stocks and more stocks,
尼爾可以不停地發(fā)行更多的股票
and poof, millions become pennies.
眨眼間,上百萬(wàn)就變成了幾分錢(qián)
I don't care.
我不在乎
Deena, I think you should listen.
迪娜,你應(yīng)該聽(tīng)他們說(shuō)
No, Dad.
不,爸爸
Neil and I had lunch.
尼爾跟我一起吃了午飯
We're ready to put this stuff behind us.
我們打算忘記這些事情
In my professional opinion...
以我的專(zhuān)業(yè)意見(jiàn)來(lái)講...
I have made my decision.
我已經(jīng)做好決定了
I won't let money guide me.
我不會(huì)讓金錢(qián)主宰我自己
Please shut it down, Mr. Lee.
李先生,請(qǐng)停止一切
Thank you.
謝謝你
We're not shutting anything down.
我們一切都不會(huì)停止
She just needs a good dose of reality.
需要給她點(diǎn)事實(shí)讓她清醒
She said she won't let money guide her.
她說(shuō)她不想被金錢(qián)主宰
Yeah.
所以呢?
So don't go after money.
那就不要從金錢(qián)方面入手
Okay.
好的
Good.
很好
We'll make sure Gross and his lawyers
我們要讓格羅斯和他的律師
give her a good dose of reality.
給她上一堂現(xiàn)實(shí)課
Gross and his lawyers? Live and learn,
格羅斯和他律師嗎,多學(xué)學(xué)
young protégé, live and learn.
年青人,多學(xué)學(xué)
Ms. Lockhart,
洛克哈特女士
the $30 million you raised,
你籌集的3000萬(wàn)美元中
does that include the firm's take on the 16 cases you settled?
有沒(méi)有包括16個(gè)庭外和解的案子帶來(lái)的收益?
Yes. In the previous ten years,
是的,在之前的十年間
what percentage of litigation
你們庭外和解的案子
did you settle rather than bring to verdict?
占所有訴訟案子的比例為多少
Objection. Only the firm's conduct since bankruptcy
反對(duì),公司在破產(chǎn)之后的作為
is relevant here. Overruled.
才與此案有關(guān),反對(duì)無(wú)效
Ms. Lockhart?
洛克哈特女士請(qǐng)回答
I wouldn't know offhand. I would.
我不太清楚,沒(méi)有確查,我清楚
Less than 30%.
少于30%
Yet, since the firm declared bankruptcy,
但是,自從律所宣告破產(chǎn)后
it's settled 100% of its cases.
庭外和解的比例達(dá)到100%
Objection! Attorney is testifying.
反對(duì),律師在作證
Here's some testifying; they're reducing
我確實(shí)在作證,他們犧牲客戶(hù)利益
the debt on the backs of their clients.
來(lái)減輕債務(wù)
Your Honor... It's immoral. It's unethical.
法官閣下,這是不道德的
Excuse me, Your Honor. Mr. Canning has not...
不好意思,法官大人,坎寧先生沒(méi)有...
If he wants a war, he's got one.
他想挑起戰(zhàn)爭(zhēng),那就開(kāi)戰(zhàn)吧
Diane... No. We're not gonna let a mercenary
戴安,不,我們不能
like Canning get away with smearing
讓坎寧這種唯利是圖的人
our reputation like that!
這樣玷污我們公司的名聲
The thing is, we may have exposure here.
問(wèn)題是,我們有把柄可抓
Will...
威爾
we have never sold out a client.
我們從來(lái)沒(méi)有出賣(mài)客戶(hù)的利益
Never once.
一次都沒(méi)有
I agree. But if he has evidence
我知道,但是如果他有反駁
contradicting your testimony... What evidence?
你證詞的證據(jù)的話(huà)... 什么證據(jù)
The Spence West Nile case.
西尼羅河病毒案
We wanted $15 million; we dropped our ask to 12.
開(kāi)價(jià)1500萬(wàn),以1200萬(wàn)成交
For a very good reason.
我們那么做有非常正當(dāng)?shù)睦碛?/div>
We needed the money. No.
我們需要錢(qián),不
That was a good settlement.
那場(chǎng)庭外和解很劃算
And if he puts someone on the stand who contradicts us?
如果他傳喚證人來(lái)反駁我們呢
Someone who will tell the truth, even if it hurts?
一個(gè)就算說(shuō)實(shí)話(huà)對(duì)我們不利也仍會(huì)說(shuō)實(shí)話(huà)的人
Who?
誰(shuí)
Alicia.
艾麗西婭
Yes?
什么事
You've been subpoenaed.
你被傳喚了
We give up. Really?
我們放棄了,真的嗎
That's a first.
這是第一次
My client is amenable to Mr. Gross's positions
我方客戶(hù)同意格羅斯先生
on all financial issues. Great.
所有的財(cái)務(wù)安排,好極了
We should do this more often with the clients out of the room.
我們真該多在客戶(hù)不在場(chǎng)時(shí)談判
My office will prepare the paperwork,
我辦公室會(huì)把文本準(zhǔn)備好
and we'll get it to you, yes?
然后交給你們,可以嗎
Actually, there is just one thing.
事實(shí)上,還有一件事
I thought it was too easy.
我就知道沒(méi)這么簡(jiǎn)單
Ms. Lampard would like the document to address
蘭帕德女士想要在文件上
a number of personal cohabitation expectations.
列出一些共同生活時(shí)的期望和要求
Within reason, we'll listen. What are they?
只要合理,我們洗耳恭聽(tīng),有哪些
Relationship maintenance.
夫妻關(guān)系維系
Ms. Lampard requests a date night each week,
蘭帕德女士要求每周都有一個(gè)晚上約會(huì)
preferably on Fridays,
最好是每周五
to last no less than four hours door to door.
時(shí)間不少于4小時(shí)
Consecutive hours? Yes.
連續(xù)時(shí)間嗎,是的
And also Mr. Gross is required to spend 600 minutes
格羅斯先生每周要在工作之外
away from work each week. Inclusive of the date?
留出600分鐘,包括約會(huì)時(shí)間嗎
No. In addition.
不,另外算
That could be problematic. We're open to negotiation.
這個(gè)可能有問(wèn)題,我們可以商量
Children.
孩子問(wèn)題
Ms. Lampard insists
蘭帕德女士堅(jiān)持
that any children will be brought up Christian.
孩子們都要信仰基督教
No, deal breaker.
不,這個(gè)沒(méi)法談
Mr. Gross is Jewish.
格羅斯先生是猶太人
Oh, come on.
拜托
We made movement on the money.
我們已經(jīng)在金錢(qián)方面讓步了
Can't give on religion. What else are you after?
不能在信仰方面讓步,還有什么要求
Sexual maintenance.
關(guān)于性方面的要求
Number of times a week?
關(guān)于一周幾次嗎
Yes.
是的
We can horse-trade on that.
這個(gè)可以商量
Good.
很好
I thought we were shutting this down. We were.
我以為都結(jié)束了,是的
We tried. They asked for some additional items.
我們?cè)囘^(guò)了,他們?cè)黾恿艘?/div>
Cary, why don't you?
凱里,你來(lái)說(shuō)
Mr. Gross wants you to stipulate
格羅斯先生希望你可以保證
that your children will be raised Jewish.
孩子以后信仰猶太教
What? Yes.
什么,是的
We were surprised.
我們也很吃驚
We never discussed religion.
我們從來(lái)沒(méi)討論過(guò)宗教信仰問(wèn)題
Not once.
從來(lái)沒(méi)有
His lawyers also insisted
在維系夫妻關(guān)系方面
on a few relationship bullet points.
他律師還堅(jiān)持幾個(gè)重點(diǎn)要求
Sexual maintenance.
性方面
At least twice a week,
一周至少兩次
though Mr. Gross reserves the sole discretion for more or less.
不過(guò),次數(shù)或增或減,由格羅斯先生全權(quán)決定
He asked for that? His lawyers did.
他這么要求了?是他的律師提出的
Look, when you said stand down,
當(dāng)你說(shuō)放棄時(shí)
his lawyers pressed their advantage.
他的律師就利用了這個(gè)機(jī)會(huì)
That's the problem with standing down.
這就是放棄帶來(lái)的問(wèn)題
We can push back, Deena,
迪娜,我們可以反擊
or you can just sign this prenup and hope for the best,
你也可以簽署婚前協(xié)議,然后祈禱
but I would push back if I were you.
但如果我是你的話(huà),我會(huì)反擊
Push back.
反擊
Push back hard.
狠狠反擊
Nicely played, Cary.
凱里,干得不錯(cuò)
Thank you, sir.
謝謝
You're gonna make a hell of an equity partner.
你將成為很好的權(quán)益合伙人
Now, you two get moving on Gross's asset assessment.
你倆現(xiàn)在著手進(jìn)行格羅斯的資產(chǎn)評(píng)估
They offered you partnership?
他們也邀請(qǐng)你擔(dān)任權(quán)益合伙人了?
Uh, I know, it's funny, right?
很有趣,不是嗎
Me, too.
他們也邀請(qǐng)我了
Yeah?
是嗎
I was wondering if they did.
我還在琢磨是不是也邀請(qǐng)你了呢
Congratulations.
恭喜
I think they were counting my years before I left,
我覺(jué)得他們把我離開(kāi)前的幾年也算進(jìn)去了
not just the last seven months.
不僅僅是之前的7個(gè)月
Yeah, you're probably right.
是的,很可能是這樣
So...
所以
Congratulations, partner.
恭喜你,合伙人
Alicia?
艾麗西婭
Do you have a moment?
你有時(shí)間嗎
Any idea why you were subpoenaed?
知道為什么被傳喚嗎
No.
不知道
We were wondering if it was about the West Nile case.
我們覺(jué)得可能與西尼羅河病毒案有關(guān)
Canning faced you on that.
坎寧跟你對(duì)峙的那次
Maybe.
也許吧
Well, the recession has worsened this past year.
這一年,經(jīng)濟(jì)衰退形勢(shì)加劇
Even clients with good cases have had cash flow issues.
客戶(hù)即使面臨能打贏的官司,也依然頭疼現(xiàn)金流問(wèn)題
Meaning the percentage of cases we've settled has increased.
因此我們和解的案子數(shù)量有所增加
Which leads to the absurd suggestion
有人可能會(huì)無(wú)端指控我們
that we pushed our clients to settle so we could get paid.
為了拿到錢(qián),逼迫客戶(hù)妥協(xié)
We just want to make sure we're all on the same page
我們只是想確保,如果被問(wèn)起
with our testimony.
我們說(shuō)法會(huì)一致
I think so.
應(yīng)該吧
Good.
Good. That's all.
好的,就這些
Oh, and did you go out and do something special?
你有沒(méi)有出去做點(diǎn)什么特別的事
Celebrate?
慶祝一下
Yes, I did.
So, where are you on belief in God?
關(guān)于上帝,你怎么看
What?
怎么了
It's for the campaign.
是為了競(jìng)選的事
Yes, I know.
我知道
Your friend, Jordan, already asked me.
你的朋友,喬丹,問(wèn)過(guò)我了
He was here?
他來(lái)過(guò)這里?
No, at the campaign bus.
不,在競(jìng)選車(chē)那里
Oh. What did you say?
是嗎,你怎么說(shuō)的
I said it's personal.
我說(shuō),這是私人信息
For him, right? But not for us.
這話(huà)是給他聽(tīng)的,是吧,咱倆不一樣
Great.
好的
Thought so. Do you have a minute?
我就知道,你有時(shí)間嗎
So, that's almost a belief in God.
所以你幾乎相信上帝
How is that almost a belief in God?
我怎么就幾乎相信上帝了
I have a husband who believes in God
我老公相信上帝
and a daughter who might... Yes.
我女兒可能... 好的
And what about Zach? I don't know.
那扎克呢,我不知道
But I don't. But the point is
但我不信啊,重點(diǎn)是
you could believe in God.
你可以相信上帝
But I don't.
但我不信
Yes, but if Jesus were to show up in your office right now,
但是,如果耶穌現(xiàn)在出現(xiàn)在這間辦公室里
you'd believe in him, wouldn't you?
你會(huì)相信,對(duì)吧
No.
Yes, you would-- if he performed a miracle.
你肯定會(huì),如果他創(chuàng)造了奇跡的話(huà)
Well, if Jesus walked into my office
好吧,如果耶穌現(xiàn)在走進(jìn)這里
right now and performed a miracle, then yes,
并且創(chuàng)造了奇跡的話(huà),對(duì)
I would believe in God. Good. See?
我會(huì)相信上帝,好,看吧
You're a seeker.
你還在找尋
Alicia, I know this sounds stupid,
艾麗西婭,我知道這聽(tīng)著很荒唐
but voters hate atheists.
但是選民討厭無(wú)神論者
They think they spend all their time fighting mangers outside city hall.
他們覺(jué)得無(wú)神論者會(huì)一直在市政廳外爭(zhēng)名奪利
They want people who are open-minded,
他們喜歡思想開(kāi)明的人
and you are open-minded.
而你就是這樣的人
Okay, is that what you want me to say?
好了,你就是想讓我這么說(shuō)嗎
I want you
我希望你
to be Saint Alicia.
是圣徒艾麗西婭
It's a selling point for Peter,
這會(huì)成為彼特的賣(mài)點(diǎn)
and voters don't want to think Saint Alicia's an atheist.
選民們不希望圣徒艾麗西婭是無(wú)神論者
Okay.
好吧
So Diane and Will negotiated in good faith,
戴安和威爾真誠(chéng)相待
Cary is as deserving as I am,
凱里與我一樣得到優(yōu)待
and God might exist.
上帝可能存在
I'm good.
我同意了
Yeah, I don't know what that was about, but...
我不知道你在說(shuō)什么,不過(guò)
yes!
太棒了
Jordan...
喬丹
What did you think of him?
你覺(jué)得他怎么樣
He's...
awkward.
有點(diǎn)笨拙
He is, isn't he?
是吧,我也覺(jué)得
Not a bad thing to mention to Peter.
你可以考慮跟彼特說(shuō)一下
Okay.
好吧
Just one scripted line per day, please.
一天只幫我設(shè)計(jì)一句臺(tái)詞,可以嗎
Right, okay. I'm out of here.
好,好的,我這就走
Oh, my God.
我的天
Well, if he's not going to do it,
如果他不愿意那樣做
at least memorialize his intent!
至少記錄他的意圖
He's not memorializing anything.
他什么都不會(huì)記錄
Except outrageous personal demands.
無(wú)理的私人要求倒是記錄得挺勤
David, this is not an IPO, it's a prenup.
大衛(wèi),這不是公司上市,是婚前協(xié)議
What, do you think I'm an idiot?
怎么,你覺(jué)得我是白癡嗎
Of course it's not.
我當(dāng)然知道
The point is my daughter is entitled to protection.
重點(diǎn)是,我女兒有權(quán)得到保護(hù)
You shouldn't even be in the room. Please do not talk
你根本不應(yīng)該進(jìn)來(lái),請(qǐng)別和我客戶(hù)的父親
to my client's father. My God, this is so silly!
隨意對(duì)話(huà),我的天,真夠蠢的
Deena, I'm not gonna dilute your stock options.
迪娜,我不會(huì)稀釋你的入股權(quán)
And when did you start worrying about stock options?
你什么時(shí)候開(kāi)始擔(dān)心入股的事了
Wait a minute, when did you?
等一下,你什么時(shí)候開(kāi)始擔(dān)心的
I'm talking to my fiance.
我在跟我的未婚妻說(shuō)話(huà)
Look, this is contract language, baby, that's all.
這只是合同語(yǔ)言,寶貝,就這么簡(jiǎn)單
It's about precedent.
為避免首開(kāi)惡例
If I give you more,
如果我給你更多
then every future contract will ask for more.
以后的每一份合同都會(huì)要求要多
You mean every future prenup after you divorce me.
你是指我們離婚后的每一份婚前協(xié)議
You know what, that's it.
好吧,就這樣
We're done. That's fine, Neil.
我們分手,好啊,尼爾
You never loved me.
你根本沒(méi)愛(ài)過(guò)我
All you wanted me to do was spread my legs twice a week
你只是想,每周上我兩次
and breed your children.
讓我為你生兒育女
Okay, okay,
好了好了
everybody sit down.
大家都坐下
Would you go after her?
你去追一下她
The point is you love him.
重點(diǎn)是,你愛(ài)他
Don't you love him?
難道你不愛(ài)他嗎
But everything he's done-- the stock options...
但是他做的那些事,關(guān)于入股權(quán)
But you said you don't care about the money.
但你說(shuō)過(guò),你不在乎錢(qián)
I don't, he does. That's the point.
我不在乎,但他在乎,這才是重點(diǎn)
It's not what I care about, it's what he cares about.
重點(diǎn)不是我在乎什么,而是他在乎什么
You know what I think, Deena?
不如這樣吧,迪娜
I think you should go to him. No.
我建議你主動(dòng)找他,不
Yes. Just call him,
要的,打個(gè)電話(huà)
say you want to have dinner,
就說(shuō)你想一起吃個(gè)晚餐
no lawyers in the room.
就你們兩個(gè),不帶律師
All of this was moving too fast.
一切都進(jìn)行得太快了
The more Neil spends time with you,
尼爾跟你在一起的時(shí)間越長(zhǎng)
the less he'll care about the money, I promise you that.
他就會(huì)越不在乎錢(qián),我向你保證
And we're the ones who are pushing the money.
是我們總在糾纏錢(qián)的事
You two,
而你們
you need to pull each other past it.
需要讓彼此跨過(guò)這件事
Hello, Mrs. Florrick.
你好,福瑞克夫人
Hello, Mr. Canning.
你好,坎寧先生
We recently faced each other
我們最近才剛在
in a case involving the West Nile virus, didn't we?
西尼羅河病毒的案子上見(jiàn)面,對(duì)吧
We did. Good to see you again.
確實(shí),再次見(jiàn)到你很高興
And you.
你也一樣
Seems we all made it back okay.
看來(lái)我們都安全回來(lái)啦
My client settled that, didn't he?
當(dāng)時(shí)我的客戶(hù)和解了,對(duì)吧
He did.
是的
$12 million dollars.
1200萬(wàn)美元
And to your knowledge, was the decision by your firm
據(jù)你所知,貴所關(guān)于
to settle that case driven at all
和解的決策是出于
by its need to raise capital?
集資的考量嗎
It was driven by our client's desire
是出于我們客戶(hù)
to avoid protracted litigation.
希望避免長(zhǎng)時(shí)間訴訟的要求
So that would be a no?
所以你這是在否定咯
That would be a categorical no.
是絕對(duì)的否定
A categorical no?
絕對(duì)的否定嗎
That's... that's a really big no.
那可是很堅(jiān)決的否定啊
The biggest.
無(wú)比堅(jiān)決
And to your knowledge, has your firm ever settled any case
據(jù)你所知,貴所過(guò)去五個(gè)月內(nèi)
in the past five months with the reduction of its debt
是否曾為減少債務(wù)
as a consideration?
而和解過(guò)案件呢
No. Mrs. Florrick,
沒(méi)有,福瑞克夫人
did you meet with Mr. Gardner
在這次開(kāi)庭的證詞準(zhǔn)備期間
and Miss Lockhart in preparation
加德納先生和洛克哈特女士
for your testimony here today? Objection.
是否約見(jiàn)過(guò)你,反對(duì)
I'll allow.
反對(duì)無(wú)效
Yes,
but only to discuss my responsibility
但只是為了提醒我
to answer your questions truthfully.
如實(shí)作答
Mrs. Florrick, are you aware of any schemes
福瑞克女士,你是否知道貴所為減輕債務(wù)
perpetrated by your firm to reduce its debt?
而炮制過(guò)什么陰謀
Objection as to vagueness.
反對(duì),提問(wèn)內(nèi)容不明確
I'm quite certain Mrs. Florrick knows
我非常確定福瑞克女士知道
what "Scheme" means.
"陰謀"的意思
I'll allow.
反對(duì)無(wú)效
I'm aware of no such scheme.
據(jù)我所知沒(méi)有這類(lèi)陰謀
You were recently offered a partnership
你剛剛獲得了洛克哈特&加德納律所的
at Lockhart/Gardner, is that right?
入伙邀請(qǐng),對(duì)嗎
Yes.
對(duì)
And how much will that cost you?
你要花多少錢(qián)入股
Objection! Relevance.
反對(duì),缺乏關(guān)聯(lián)性
Overruled.
反對(duì)無(wú)效
My buy-in to the firm
我買(mǎi)的份額
is $600,000.
得花60萬(wàn)美元
You're a fourth-year associate, is that right?
你是一個(gè)四年律師,對(duì)嗎
Correct.
Does it seem odd to you
你是否認(rèn)為
that a fourth-year associate should be offered a partnership?
四年律師獲得入伙邀請(qǐng)是件怪事
Yes.
And isn't it odder still
那么洛克哈特&加德納律所
that five associates at Lockhart/Gardner,
邀請(qǐng)五位四年律師成為合伙人
all fourth-year associates, should be offered partnerships?
是不是就更奇怪了
Oh, I'm sorry. You weren't aware.
真抱歉啊,原來(lái)你還不知情呢
Five associates at Lockhart/Gardner
洛克哈特&加德納律所里,有五名律師
were offered partnerships.
獲得了入伙邀請(qǐng)
Is that your question?
這算你的提問(wèn)嗎
Did I know that?
問(wèn)我知不知情
For a start, sure.
是的,算開(kāi)個(gè)頭
No, I did not know that.
不,我并不知情
And were you aware that your firm
那你是否清楚貴所
is trying to raise millions of dollars to pay off its debt
通過(guò)指定五名合伙人的方式
by naming five partners?
集資數(shù)百萬(wàn)美元來(lái)還債
Objection! Asked and answered.
反對(duì),此問(wèn)已回答
Sustained.
反對(duì)有效
There's no scheme, Mr. Canning.
沒(méi)有陰謀,坎寧先生
Unless you consider the promotion of someone
除非你認(rèn)為本所基于我數(shù)千小時(shí)的計(jì)費(fèi)工時(shí)
who has billed thousands of hours
和數(shù)十樁勝訴的案子而晉升我
and helped win dozens of cases a scheme.
算得上是陰謀
I have nothing further.
沒(méi)有別的問(wèn)題了
Mr. Gardner?
加德納先生呢
Witness may step down.
證人可以退席
Alicia, there you are.
艾麗西婭,你在這呢
You look fantastic.
你氣色好極了
Thanks.
謝謝
You okay?
你還好嗎
Is everything...?
沒(méi)什么事吧
Good, yeah, great.
好著呢,沒(méi)事,很好
Just let me know when you want me
你什么時(shí)候想讓我說(shuō)我信上帝
to say I believe in God, Eli.
就通知我吧,伊萊
Uh, okay,
好的
I don't think that's quite the way to handle this.
我覺(jué)得這事好像不該這么處理啊
Alicia, I think we should become friends.
艾麗西婭,我覺(jué)得我們應(yīng)該成為朋友
Why?
為什么
Political wives tend to like me.
政客的妻子們通常比較喜歡我
I keep them in the loop.
我給她們透內(nèi)幕
Do you believe in God?
你信不信上帝
Do I believe in God?
我信不信上帝
I don't... I don't know. Why?
我不知道,怎么了
That seems to be the question du jour.
這好像是今日熱點(diǎn)問(wèn)題
I believe in rainbows and little kids' smiles.
我信仰彩虹和小孩子的微笑
That help?
可以嗎
Hi, Maddie.
你好,瑪?shù)?/div>
Alicia, it's been a long time.
艾麗西婭,好久不見(jiàn)
Yep.
沒(méi)錯(cuò)
You have any new friends?
你交到新朋友了嗎
Just so you know, Alicia,
你要知道啊,艾麗西婭
I didn't break off our friendship,
并不是我切斷我們的友誼
and if you could let go of this victimhood pose
要是你能放下你一直以來(lái)持有的
that you're hanging on to...
那副受害者姿態(tài)
You know what you can do with your vic...
你知道嗎,你的受害...
Hey, there you are.
嘿,你在這呢
Hello, Peter. How are you?
你好,彼得,怎么樣啊
Good.
挺好的
Looking like one debate, I see.
看樣子只有一場(chǎng)辯論啊
Looks like it.
看來(lái)是這樣了
Everything okay here?
沒(méi)什么問(wèn)題吧
Just grand, darling.
好得很呢,親愛(ài)的
You know, I would love to get you in the bathroom and...
知道嗎,我就想拉你進(jìn)洗手間,然后...
Mr. State's Attorney, hello.
州檢察官先生,你好
Any reservations about sharing the spotlight
再次與海沃德小姐在競(jìng)選活動(dòng)中
with Miss Hayward in another campaign event?
一同接受采訪,你對(duì)此有所顧忌嗎
None at all.
完全沒(méi)有
And by the way, this is not a campaign event.
提醒一下,這并不是競(jìng)選活動(dòng)
I'm here to honor the 20th anniversary
我是來(lái)慶祝領(lǐng)導(dǎo)力論壇
of the leadership forum.
20周年紀(jì)念的
It's a campaign event.
這就是個(gè)競(jìng)選活動(dòng)
Miss Hayward, how do you respond
海沃德小姐,請(qǐng)問(wèn)你如何回應(yīng)
to the controversy over your actions
你上周祈福儀式時(shí)的行為
at last week's benediction?
招致的爭(zhēng)議呢
My actions?
我的行為?
You mean the video on the Web of me not bowing?
你是說(shuō)網(wǎng)上視頻里我沒(méi)低頭嗎
Yes, during prayer.
是,在祈禱時(shí)
There's been some chatter
你看上去沒(méi)什么反應(yīng)
about your insensitivity.
就引起了一些話(huà)題
Well, I apologize if it seemed insensitive.
要是我看起來(lái)沒(méi)反應(yīng),我道歉
I was just trying to avoid being hypocritical.
我只是不想讓大家覺(jué)得我虛偽
I am an atheist.
我是無(wú)神論者
Really?
真的嗎
Don't you worry about how that will play
你不擔(dān)心這么說(shuō),會(huì)在只有15%
in a state where only 15% call themselves nonreligious?
無(wú)宗教信仰者的國(guó)度產(chǎn)生怎樣的影響嗎
I worry about everything, um, but I am who I am,
我什么事都會(huì)擔(dān)心,但我就是我
and I don't think you should run away from that.
我也不認(rèn)為應(yīng)該逃避這類(lèi)話(huà)題
Let's just let the voters decide.
選民有權(quán)自由選擇
And what about you, Mr. State's Attorney?
那么你呢,州檢察官先生
I respect Maddie's point of view.
我尊重瑪?shù)俚挠^點(diǎn)
But you don't share it?
但你對(duì)此并不贊成
Well, it's different.
我們的遭遇不盡相同
I was in prison.
我曾經(jīng)入獄
Belief means a great deal there.
在那里,信仰很重要
In fact, sometimes it was the only thing we had.
實(shí)際上,有時(shí)它是唯一支撐我們的東西
And your wife?
你的妻子呢
Oh, well, I...
我...
I think my wife can speak for herself.
我認(rèn)為這可以由我的妻子親口回答
I'm an atheist.
我是無(wú)神論者
Nothing in Chumhum's 2011 10-K, either.
2011年度查查網(wǎng)的年報(bào)很干凈
Check the footnotes.
再檢查下腳注部分
Accountants, they hide problems in their footnotes.
會(huì)計(jì)們通常把問(wèn)題隱藏在腳注之中
Footnotes.
腳注
I heard that you were offered partnership.
我聽(tīng)說(shuō)他們邀請(qǐng)你做合伙人
Yeah.
那可是
Me, Alicia and three others.
我,艾麗西婭,還有其他三個(gè)人
Well, congratulations.
恭喜你
What?
怎么了
They need the money.
他們需要錢(qián)
They're just handing out partnerships like Popsicles.
他們的邀請(qǐng),就像派發(fā)冰糕那樣隨意
Popsicles?
冰糕?
I don't know; it's late.
我不知道自己在說(shuō)啥,太晚了
So, you going to take it?
所以,你會(huì)接受
The Popsicle?
那支冰糕嗎
If I can get the draw together, sure.
如果我能湊夠錢(qián),當(dāng)然
Oh, you just feel sorry for yourself
人家給你提供了機(jī)會(huì)
because you were offered something.
你反而自怨自艾的
Hey. What?
等等,怎么了
Check out the 2010 expenditures.
看看2010年的總花費(fèi)
The footnote, under "Miscellaneous," There.
在"雜項(xiàng)開(kāi)支"下的腳注,這里
You see the off-balance-sheet joint venture for $112,000?
有11.2萬(wàn)投入一家資產(chǎn)負(fù)債表外的合資公司
It's in the 2009 10-K, too.
2009年公司年報(bào)中也有
Well, there's your dirt.
這就是你要的把柄
I'll tell David Lee.
我這就告訴大衛(wèi)·李
Mr. Hayden?
海登先生
Cary.
凱里
May I help you?
有什么能為您效勞嗎
No, uh...
不...
I don't know.
我不知道
No, I... I...
不,我...
No.
不需要
Are you sure?
你確定嗎
I don't like mess; I like precision.
我不喜歡混亂,我喜歡精確
I know.
我知道
This is mess, and I'm not sure how to handle it.
現(xiàn)在卻是一片混亂,我不知道要怎么處理
What is... what is mess?
你說(shuō)的混亂是指什么
This, this... business with Louis Canning.
就是這個(gè),和路易斯·坎寧的交易
Hey, you have the bar exam this week, don't you?
這周你要考律師資格,對(duì)嗎
Yes, I do.
正是如此
Good luck.
祝你好運(yùn)
Thank you.
謝謝你
But I don't know, I've come to not like the law.
但我說(shuō)不好,我現(xiàn)在不喜歡法律了
It's not very precise.
它不太精確
It can be; it just depends on the way you practice it.
它可以很精確,只要你運(yùn)用得當(dāng)
You're right.
你是對(duì)的
It can be.
它可以很精確
Mr. Hayden...
海登先生...
I'm sorry.
對(duì)不起
About before, testifying the way I did,
在之前的破產(chǎn)調(diào)解中
against you, in that bankruptcy mediation, I just...
我那樣指證你,我只是...
Why? It was the truth.
為什么道歉,你說(shuō)的是事實(shí)
I've been subpoenaed in court.
我被法庭傳喚了
I appreciate that we're all back at the table.
很高興大家都回到談判桌上
Mazel tov.
恭喜我們
But I'm not sure what the point is,
但如果他不愿意協(xié)商
if he's not willing to negotiate.
我不知道此次會(huì)面意義何在
Maybe you could ease up on some of your demands.
或許你可以放寬幾項(xiàng)協(xié)議要求
Mmm. Deena, Mr. Lampard,
迪娜和蘭帕德先生
would you mind stepping out a moment?
你們介意出去等會(huì)兒?jiǎn)?/div>
Why? Believe me, sir,
為什么,先生,請(qǐng)相信我
it's in your daughter's best interest.
我們是為了您女兒好
I don't mind.
我不介意
Don't get lonely.
別太孤單哦
I won't.
我不會(huì)的
Okay, what have you got?
好了,你們發(fā)現(xiàn)了什么
I was reviewing Chumhum's SEC filings,
我看過(guò)證監(jiān)會(huì)關(guān)于查查網(wǎng)的報(bào)告
and there's a recurring joint venture expense,
它每年都付給某家合資企業(yè)一筆費(fèi)用
hidden in a footnote, for $112,000.
金額為11.2萬(wàn)美元,這信息隱藏在腳注中
I take exception to the adjective "Hidden".
我對(duì)"隱藏"這一詞表示異議
A valuation challenge for 100 grand?
你們對(duì)一項(xiàng)10萬(wàn)美元的估價(jià)有疑義?
David, seriously.
大衛(wèi),你別逗了
The joint venture
這家合資公司
is a Rhode Island LLC called JC Partners.
位于羅德島,叫做JC兄弟有限公司
And its one beneficiary is Jacob Carlisle.
它的受益人叫做雅各布·卡萊爾
That's the four-year-old son of Dara Carlisle,
他四歲,是黛娜·卡萊爾的兒子
the woman that Mr. Gross had a one-night stand with,
而2008年在格林斯博羅的一個(gè)股東會(huì)議上
in Greensboro in 2008 at a shareholders' meeting.
格羅斯先生曾與她共度一夜春宵
So what's the threat? Cough up the money,
你們想威脅我們什么,我們不給錢(qián)
or you'll tell your client?
你們就向你們的客戶(hù)告密?
We don't know. We thought we'd discuss it.
說(shuō)不好,我們覺(jué)得咱們可以討論一下
Extortion? Not even you would sink that low. Sure I would.
這是勒索,即使是你,也不會(huì)這么低劣吧,我會(huì)
I'm going to call the State's Attorney's Office.
我要向州檢察官辦公室舉報(bào)你
You're going to forfeit your license.
你的職業(yè)執(zhí)照將被吊銷(xiāo)
Rochelle, just stop.
羅謝爾,別說(shuō)了
Neil, no.
尼爾,不要
That's... this... I'll give...
這是... 我會(huì)...
Give them what they want.
答應(yīng)他們的全部要求
Isn't that sweet?
這太美妙了
Young love.
年輕人之間的愛(ài)情吶
So, Mr. Hayden...
海登先生...
you probably had the best available view
對(duì)所有洛克哈特&加德納律所的詭計(jì)
of all the shenanigans at Lockhart/Gardner...
你大概是看得最清楚的人
Objection.
反對(duì)
As to shenanigans... I'll rephrase.
反對(duì)使用"詭計(jì)"一詞,我會(huì)重新措辭
You had the best view
對(duì)于洛克哈特&加德納律所的所作所為
of all the goings-on at Lockhart/Gardner?
你是否全看在眼里
Well... I was the trustee.
我曾經(jīng)是監(jiān)管人
Were you aware of the decision
你知道他們邀請(qǐng)五位律師
to offer partnerships to five associates?
成為其合伙人嗎
Yes.
是的
And were you in agreement with that business decision?
你認(rèn)同這個(gè)業(yè)務(wù)決定嗎
Mr. Hayden?
海登先生
I was not.
我不認(rèn)同
Financial commitments to partners
給予合伙人高額紅利
are one of the causes
是這家公司破產(chǎn)的
of the firm's bankruptcy.
原因之一
Minting new partners is not a solution.
邀請(qǐng)新合伙人并非解決辦法
They were doing it to raise money.
他們這樣做是為了籌錢(qián)
Objection. Sustained.
反對(duì),反對(duì)有效
Let me try it this way:
這樣說(shuō)吧
If each of those new partners met
如果每一位新合伙人
their capital contribution obligation,
都完成了他們的入資義務(wù)
how much money would Lockhart&Gardner raise?
洛&加事務(wù)所能從中籌到多少錢(qián)
$3 million.
300萬(wàn)美元
So, if allocated towards repayment of the debt,
如果這筆錢(qián)用來(lái)償還債務(wù)
it would give the illusion of financial progress, right?
會(huì)讓人誤以為公司財(cái)務(wù)有了好轉(zhuǎn),對(duì)嗎
Yes.
是的
So the large number of offers can only
所以伸出去的這么多橄欖枝
be explained as a... as a pyramid scheme.
只能被解釋為...一種傳銷(xiāo)
Wait, no, no, strike that.
等等,不對(duì),換個(gè)說(shuō)法
In this context, how would you characterize
在這種情況下,你會(huì)怎么定義
the offer of employment in exchange for money?
以換取資金為目的的職位提供
Your description, while crude, is apt.
你的表述盡管有點(diǎn)粗俗,卻很適合
It's a type of pyramid scheme.
這確實(shí)是傳銷(xiāo)的一種
And isn't a job being dangled
一份有交換條件的工作
in this quid pro quo sort of way... extraordinary?
是不是有點(diǎn)...離奇呢
No, I'm afraid not.
不是,恐怕不是的
It's not? Why is it not?
不是,為什么不是
Well... just the other day,
就說(shuō)吧,就前幾天
you offered me employment in exchange...
你也向我提供了一份有條件的工作...
Let's move on. Objection.
下個(gè)問(wèn)題,反對(duì)
Let the witness answer.
讓證人答完
The answer is irrelevant.
證人的回答和本案無(wú)關(guān)
The answer was incomplete.
證人還沒(méi)有答完
When it is complete, the judge can decide if it's relevant.
證人答完后,法官會(huì)裁定是否有關(guān)
Ms. Lockhart, please let me do my job.
洛克哈特女士,我的工作就讓我自己來(lái)做吧
Go ahead and complete your answer, Mr. Hayden.
繼續(xù)完成你的回答,海登先生
I was saying, just the other day,
我剛說(shuō),就在前幾天
you offered me employment, Mr. Canning,
你也向我提供了職位,坎寧先生
in exchange for continued help in these proceedings.
以聽(tīng)證會(huì)中的持續(xù)幫助作為條件
Move to strike as nonresponsive.
此提問(wèn)未作應(yīng)答,提請(qǐng)刪除
Overruled.
反對(duì)無(wú)效
I think it was perfectly responsive.
我認(rèn)為這應(yīng)答得很好
Under oath, sir,
記住你起誓過(guò),先生
did I ever make an offer of employment to you,
我有沒(méi)有向你提供過(guò)工作
contingent upon your assistance in this hearing?
以你在此次聽(tīng)證會(huì)中的幫助為條件
No, but the clear import was that...
沒(méi)有,但你明確指出...
No further questions.
我問(wèn)完了
What, exactly, did Mr. Canning offer you?
坎寧先生具體向你提供了什么
He intimated there would be a job for me at his law firm
他暗示會(huì)在他的律師事務(wù)所給我一份工作
when these proceedings were over.
等聽(tīng)證會(huì)結(jié)束之后
And, uh, just prior to that intimation,
在這個(gè)暗示之前
did he ask you for assistance in this matter?
他有沒(méi)有要求你在本案中給他幫助
Yes.
He requested detailed information about cases.
他問(wèn)了我關(guān)于此案的細(xì)節(jié)信息
Thank you, Mr. Hayden.
謝謝你,海登先生
You're welcome.
不用謝
Five-month extension.
五個(gè)月的延長(zhǎng)期
That gives us breathing room.
給了我們喘氣的空間
And Mrs. Gross is thinking about assigning us
格羅斯太太也正考慮要把她在中西部的
her entire Midwest book of business.
所有法律事務(wù)交由我們負(fù)責(zé)
The tide is turning.
快翻身了呢
The vultures from real estate are hoovering up all the shrimp.
地產(chǎn)界的禿鷹都快把對(duì)蝦搶光了
Mr. Gardner, Ms. Lockhart.
加德納先生,洛克哈特女士
Mr. Hayden.
海登先生
We don't know what to say... except thank you.
我們不知道還能說(shuō)什么...千恩萬(wàn)謝啊
Though I confess I don't understand your motivation.
盡管我還是不明白你的動(dòng)機(jī)
Well, I don't agree with how you run your business,
我是不同意你的經(jīng)營(yíng)方式
but you paid me the compliment of not assuming I was for sale.
但你沒(méi)把我當(dāng)作可收買(mǎi)的人,讓我很是受用
Good luck with the bar next week.
下周的律師考試好運(yùn)
Thank you.
謝謝
It has been interesting here.
在這的工作很有意思
I don't know if I'll miss it, but I'll...
我不知道我會(huì)不會(huì)懷念,但我會(huì)...
No, I won't miss it.
不,我不會(huì)懷念
And they ate and drank and made merry.
他們吃吃喝喝,盡情玩樂(lè)
All save poor little Cinderella,
除了可憐的灰姑娘
who toiled amidst the reverie.
只能在幻想中辛苦勞作
Mr. Canning,
坎寧先生
I thought you'd be off somewhere, licking your wounds.
我還以為你會(huì)在某個(gè)地方舔著傷口呢
I'm a quick healer.
我恢復(fù)得快
No, I just came by to sign the extension.
我只是過(guò)來(lái)簽延期協(xié)議的
Mr. Canning, you're not here to sign any extension.
坎寧先生,你不是過(guò)來(lái)簽什么延期協(xié)議的
You know what the best thing about Monopoly is?
你知道"大富翁棋"的最大優(yōu)點(diǎn)是什么嗎
The "Get Out of Jail Free" Card.
那張"自由越獄"卡
I used to love hoarding that card
我曾經(jīng)很喜歡囤積那張卡
'cause you never knew when you might need it.
因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)不知道它什么時(shí)候會(huì)派上用場(chǎng)
Mr. Canning, please.
坎寧先生,拜托
I hate these stories.
我討厭這些故事
Whatever it is you need to say, just say it.
你想說(shuō)什么,直說(shuō)好了
I don't need the story.
我不需要故事
This...
這是...
is your "Get Out of Jail Free" Card.
你的"自由越獄"卡
What did he want?
他來(lái)干什么
Mr. Canning?
坎寧先生嗎
It was a personal matter. Nothing important.
私事而已,沒(méi)什么要緊
Well, I'm here on a professional one.
我來(lái)是公事
Your absence from the festivities
你對(duì)宴會(huì)的缺席
is sending quite a message to the partnership.
向合伙人發(fā)出了一個(gè)很明確的信號(hào)
Uh, what message would that be?
會(huì)是什么樣的信號(hào)呢
That you're not vested in our little enterprise.
你對(duì)我們這個(gè)小公司沒(méi)有歸屬感
You're pouting.
你在生氣
It's unbecoming.
這很不得體
No.
沒(méi)啊
I'm working.
我在工作
You know why I was made partner?
你知道我是怎么成為合伙人的嗎
Jonas Stern was sued for sexual harassment,
喬納斯·斯特恩被起訴性騷擾
and he needed to show that he had a female partner.
他需要表明他有個(gè)女性合伙人
That's all.
僅此而已
When the door that you have been knocking at
當(dāng)你一直在敲的那扇門(mén)
finally swings open,
終于打開(kāi)
you don't ask why; you run through.
不要問(wèn)為什么,而應(yīng)該沖進(jìn)去
That is the simple fact.
事實(shí)就是這么簡(jiǎn)單
No one is here to make it comfortable for you;
沒(méi)人會(huì)幫你把一切都打點(diǎn)得順你心意
no one is here to appreciate your moping,
沒(méi)人會(huì)欣賞你的消沉
so this is my advice to you:
所以我對(duì)你的建議是
Take a minute for yourself,
給自己一分鐘時(shí)間
put on your best gracious voice,
用自己最親切的聲音
find a way to wear a smile,
盡可能面帶笑容
and then come into the conference room
然后走進(jìn)會(huì)議室
ready to thank the equity partners
準(zhǔn)備好對(duì)權(quán)益合伙人表示感謝
for giving you this opportunity.
感謝他們給你提供這個(gè)機(jī)會(huì)
Because what is given can quickly be taken away.
因?yàn)闄C(jī)會(huì)不抓住,很快就會(huì)錯(cuò)失
Thank you, Will.
謝謝你,威爾
Thank you, David,
謝謝你,大衛(wèi)
for giving me this great opportunity to become a partner.
感謝你們邀請(qǐng)我成為合伙人
I won't disappoint you.
我不會(huì)讓你們失望的
We know you won't. You're welcome.
我們知道你不會(huì)的,非常歡迎
Just you remember one thing:
只要記住一件事
It's all about client maintenance.
關(guān)鍵在于對(duì)客戶(hù)的維系
Thank you, Diane, for thinking of me for this position.
謝謝你,戴安,考慮給我這個(gè)職位
I won't disappoint you.
我不會(huì)讓你失望的
Good.
很好
Well, you haven't in the past,
過(guò)去你沒(méi)有讓我們失望
and we know you won't in the future.
我們知道將來(lái)也不會(huì)

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精確的,準(zhǔn)確的,嚴(yán)格的,恰好的

聯(lián)想記憶
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買(mǎi)賣(mài),處理,操作,駕馭

聯(lián)想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂(lè)曲
v. 跟蹤

 
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 詳細(xì)的

 
mediation [,mi:di'eiʃən]

想一想再看

n. 調(diào)解;仲裁;調(diào)停

聯(lián)想記憶
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 認(rèn)出,認(rèn)可,承認(rèn),意識(shí)到,表示感激

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽(yù),貸款,學(xué)分,贊揚(yáng),賒欠,貸方

聯(lián)想記憶
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 義務(wù),責(zé)任

聯(lián)想記憶
dose [dəus]

想一想再看

n. 劑量,一劑,一服
vt. 給 ... 服

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行為,舉動(dòng),品行
v. 引導(dǎo),指揮,管理

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 傲骨賢妻 美劇 第四季

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 送教上门工作情况记录表| 北京卫视今天全部节目表| 青春之旅动漫| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 保镖电影大全免费| 青楼春凳打板子作文| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| 在线观看高清电影| hellokitty壁纸| 爱情赏味期| cctv16体育节目表今天目表| 2006年全国一卷语文作文| 老炮儿演员表| 拔萝卜电视剧免费观看全集在线播放下载| 新版731部队电影免费| 同志父子第二部叫什么| 江苏卫视今天节目表| 电影《48天》免费观看全集| 爱奈| 赵士杰| 《救苦经》念诵| 成人生活| 皮囊之下| cctv17农业农村频道在线直播| 贝加尔湖畔钢琴谱| 电影《exotica》完整版观看| 恩齐| 漂亮主妇电视剧| 黄视频免费在线看| 南游记电视剧全集第30集| 吴青芸| 女孩们的周末| 抖音电脑直播| 假面骑士响鬼| 黄漪钧| 三上数学思维导图简单又漂亮| 陈昭昭| 二年级上学期口算题| 九九九九九九九伊人| 《对手》演员表| 白上之黑电影|