日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第11集 芝加哥政壇潛規則

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

And does this abandoned pool

這個廢棄的游泳池
belong to one of your foreclosed properties?
是否屬于你們持有的法拍屋之一
It belongs to one of the properties
這游泳池屬于一位
where the householder could not repay his loan.
未能按期還貸的業主的房屋
And therefore, we exercised our prerogative
因此,銀行作為止贖權的權利人
as the bank holding the lease to foreclose.
我們行使了自己的權利
And this pool at 233 Graham Court...
這個位于格雷漢姆苑233號的游泳池...
Can I interrupt here?
我能打斷一下嗎
It would save us all a lot of time to just stipulate
為了節約大家的時間
that the five swimming pools are part
就直說那五個泳池都屬于
of the foreclosure package exercised
亞特蘭大商業銀行的
by the Atlantic Commerce Bank.
法拍屋吧
Good. If you stipulate to that,
好,既然你明確了這一點
it will save us time.
那大家都省時間了
I'll be right back.
我失陪一會
You okay, Kaley?
你自己呆著,沒事吧,凱莉
Yeah. Thank you, Mr. Gardner.
我很好,謝謝你,加德納先生
How's it going?
進行得怎么樣
Pulling teeth.
劍拔弩張
What's that?
這是什么東西
Notice of mediation.
調解通知書
For?
給誰的
Both of us. Wednesday.
我們倆,星期三
Why?
什么事由
The bankruptcy.
破產
We have another five weeks.
我們還有五周時間
I know. We need 60 million by February.
我知道,我們在二月前要籌足6千萬
And yet, one of our creditors
但是我們的債權人之一
wants a mediation on our progress.
希望對我們的還款進度進行一次調解
Which one? I don't know.
哪一個,不知道
Check with Clarke.
問問克拉克
If we're being called on the carpet, he is, too.
既然我們被法官召見了,他也跑不了
Hmm. Wouldn't hurt to go in with the 15 million
不妨將亞特蘭大商業銀行的
from Atlantic Commerce.
1500萬作為突破口
We went down to 13.
我們降到了1300萬
It would be nice to
和解金額
keep that settlement above ten.
最好高于1000萬
I'm doing my best.
我全力以赴
Counsel, please tell your client to stop evading and answer.
律師,請叫你的委托人正面回答問題
Yes, after you rephrase.
可以,你先換個問法
Very simply, sir, you foreclosed on these...
簡單地說,先生,你收回了這些...
The homeowners neglected to pay.
業主未能按期還貸
You left these homes abandoned, you left these pools...
你將這些房產棄之不理,將這些泳池...
We did nothing. These pools?
我們什么也沒做,你說這些泳池
No, sir. After you kicked the homeowners out,
沒錯,先生,當你們將業主攆出去后
you did nothing with the swimming pools.
你們未對泳池進行任何處理
You let the water stagnate.
任由其積滿死水
The water was stagnant already.
泳池本來就積滿了水
And that water drew mosquitoes. These mosquitoes, to be exact.
積水滋生蚊蟲,確切地說是滋生這類蚊子
And those mosquitoes carried West Nile virus to my client,
這類蚊子將西尼羅河病毒傳染給了我的委托人
Kaley Spence. Oh, come on.
凱莉·斯本司,得了吧
Palsgraf v. Long Island Railroad.
根據帕斯格拉芙訴長島鐵路案,
There is no way that Mr. Millam and his bank
米蘭姆先生及其銀行不可能
could know of this proximate cause.
預見到這種近因
Good, then let your client testify to that.
好吧,那就讓你的委托人就此作證
Because what I have here is a warning from the CDC
因為我這份來自疾控中心的警告
mentioning your pools as the culprit.
提到你的泳池就是肇事者
We were not aware of that. "We"?
我們之前沒聽說過,我們嗎
Are we speaking for the whole bank here?
你現在是代表整個銀行嗎
I was not aware of that. Well, were you aware
我之前不知道,那你是否知道
of this letter of complaint written
這封包括斯本司夫人等鄰居
by the neighbors, including Mrs. Spence,
聯名提出的投訴信
about the declining conditions of the foreclosed homes,
內容是關于法拍屋日益惡化的衛生狀況
including the pools?
包括游泳池
No. I was not aware of it.
不,我不知道
You can see it was not addressed to me.
你看這不是寫給我的
Yes. It was addressed to your bank president, Wilkes Ingersol.
沒錯,這是寫給你們銀行的行長,威克斯·英格索爾
Luckily, that's who we're deposing next.
幸運的是,我們的下個取證對象就是他
It's up to you now, Alicia.
現在看你的了,艾麗西婭
They sent it up the line to the bank president.
他們將線索引向了銀行行長
I'm supposed to depose him in ten minutes.
我十分鐘后就要開始對他取證
How's Minnesota?
明尼蘇達怎么樣
Quiet.
很安靜
Ask the president if he ever saw the letter
問問行長是否見過
from the homeowners. If he lies, we got them.
業主的投訴信,如果他撒謊,我們就逮個正著
They don't know we have the notes
他們不知道我們掌握了
from the bank's quarterly meeting.
銀行季度會議的記錄
Get his backtracking on record, and we win.
把他不承認見過投訴信的說法記錄下來,我們就贏了
Okay. I'll call you back in a few hours.
好的,過幾個小時我再聯系你們
Wow, look who's here.
瞧瞧誰來了
Everywhere I turn.
你真是無處不在
Alicia. What a pleasant surprise.
艾麗西婭,見到你真是驚喜
How's bankruptcy going?
破產的事怎么樣了
That which doesn't kill us makes us stronger.
殺不死我們的反而使我們更強大
Yeah, well, then you're gonna be pretty strong.
這樣啊,那你們會非常強大
So, where are we?
我們去哪里
Uh, the business center.
商務中心
They got a business center here?
他們這里居然有商務中心
For the record, I want to restate our agreement.
我先聲明,重申一下我們的協議
Mr. Ingersol's a busy man, and he can only offer you
英格索爾非常繁忙,他只能給你三小時
three hours for your deposition.
進行取證
After that, he has to get back to his ranch.
三小時后,他得回農場去
For his vacation?
去度假嗎
His working vacation.
他工作度假兩不誤
Chopping wood? Milking cows?
伐木?擠奶?
It's hard work.
那都是重活
So, we're in agreement, Mrs. Florrick, about three hours?
福瑞克夫人,三小時我們說好了吧
If it's a true three hours, yes.
只要是實實在在的三小時,沒錯
And if you're in agreement to have the judge
如果你同意直接連線法官
on call so that she can immediately
那她就能立即裁定
settle any and all objections.
任何反對意見
Yes, of course.
當然同意
Are you getting cell phone coverage here?
你的手機在這里有信號嗎
If I stand on my bed and put my arms over my head.
如果我站到床上把手舉過頭頂就有
Okay, we're ready.
好吧,我們準備好了
So, the clock will start
從他一走進那扇門
as soon as he walks through that door.
就開始計時
As soon as he sits in that chair.
從他一坐在那把椅子上再計時
Oh, let's not quibble.
細節問題我們就別爭了
Good. Then the chair.
好,那就椅子
Wilkes Ingersol.
威克斯·英格索爾
I'm the president of the Atlantic Commerce Bank,
我是亞特蘭大商業銀行的行長
and a trustee of the Mercantile Exchange.
也是商品交易所的監管人
Well, it's nice to finally meet you, Mr. Ingersol.
英格索爾先生,很高興終于見到你了
You're a hard man to find.
真是貴人難尋
Really? Well...
是嗎
that's not what my accountant says.
我的會計師可不是這么說的
We've been trying to depose you for 14 months now.
我們為了給你取證,已經等了14個月
Mrs. Florrick, if you wanted to read that into the record,
福瑞克夫人,如果你要這些話記錄在案
you could have done so before Mr. Ingersol arrived.
大可在英格索爾先生到之前說
It's all right, Louis. My apologies, ma'am.
沒關系,路易斯,很抱歉,夫人
I don't mean to be flippant.
我不是故意油嘴滑舌
Thank you for arranging this deposition near my ranch.
謝謝你將取證安排在我的農場附近
I hope you weren't inconvenienced.
希望沒有給你帶來不便
I'm fine.
我沒有不便
Now, sir, if we could turn to these foreclosed homes
現在,先生,我們來說說這些法拍屋
and their swimming pools...
及其附帶的游泳池
Yes. Um, could I say something first?
好的,我能先說兩句嗎
Certainly, sir.
當然可以
I understand there are a lot of homeowners
據我所知有很多業主
who are underwater.
窮困潦倒
I understand many homebuyers were enticed into taking on
也聽說很多買家被誘導
adjustable mortgages that eventually bankrupt them.
選擇浮動利率貸款而最終導致破產
But what I often think is that banks
但我總認為銀行
are made the bad guys in these equations,
在這種情況下被當做了壞人
and that is unwarranted.
這根本是莫須有的
Thank you, sir. But what I wholly condemn
謝謝,先生,但我非常譴責
are any efforts to advance political causes
任何通過法律手段
through legal means.
達到政治目的的行為
I mean, for example,
比如說
uh, communities using eminent domain
一些團體以征用權
to address bank foreclosures.
來干涉銀行止贖權
Or here, using this painful circumstance of a young child
或者像本案,利用一個小孩
with West Nile virus
因西尼羅河病毒導致的病痛
to force us to change our methods on foreclosures.
來逼迫我們改變止贖的方式
I think you've been misinformed, Mr. Ingersol.
我想你的消息有誤,英格索爾先生
Kaley Spence is suing you for $15 million.
凱莉·斯本司起訴你賠償1500萬
13 million.
1300萬
She's suing you because she had a promising career
她起訴你是因為她本來有望成為
as a ballet dancer,
一名芭蕾舞演員
and now she needs full-time care.
而今她需要全天候看護
We don't need the photos. I think we do
這些照片我們用不著,我覺得用得著
Please leave them.
放著吧
She's a lovely girl.
她是個可愛的小姑娘
I have a 15-year-old daughter myself.
我也有個15歲的女兒
Sir, did you see this letter,
先生,你是否見過這封信
written by the residents of the community complaining
由社區居民提出的對法拍屋
about the state of these foreclosed homes?
衛生狀況的投訴
Objection. We have no foundation for this letter.
反對,這封信無事實基礎
Mr. Canning, this is a deposition.
坎寧先生,這是在取證
There's no need for foundation.
無需事實基礎
That's not true, Mrs. Florrick, and I won't have
不是這樣,福瑞克夫人,我不能讓
Mr. Ingersol sandbagged...
英格索爾先生落入你的圈套
Then let's call the judge.
那我們給法官打電話
She made you sit down for this deposition.
是她讓你們來進行這次取證
She will make you address my question.
她會讓你們回答我的問題
I'm sorry, Mrs. Florrick.
抱歉,福瑞克夫人
We're gonna have to leave it there.
今天到此為止
No. Wha... wait a minute.
不行,什...等等
I just received an emergency text I have to address.
我剛收到一條緊急信息必須馬上處理
Sir, you have barely been here for three minutes.
先生,你來了頂多就三分鐘
I have only asked you one question.
我才問了你一個問題
Two. No, one.
兩個,不,一個
The judge was explicit in her ruling.
法官的裁決已經說的很清楚了
If we made the effort to be near your ranch,
若是我們盡力來到你農場附近
you must sit down with us
你就必須坐下來
for at least three hours. And I will.
和我們談三個小時以上,我會的
But, again, this is an emergency. No, sir!
不過再強調一次,這是緊急情況,不行
I'll be back this afternoon at 2:00.
我下午兩點回來
Please be patient. You will get your time.
請耐心些,我會給你時間的
I promise you.
我保證
Well, that is unfortunate.
真是不幸啊
No, I think you're doing well.
不,我覺得你干得不錯
We expected a bump in Maddie's polling.
我們料到了瑪蒂的民調會有上揚
She's the fresh new thing.
她比較新鮮嘛
Yes, we expected that, too.
沒錯,我們也料到了
We're still beating her 47 to 42.5.
我們仍以47對42.5領先
That's outside the margin of error.
這已經超出誤差范圍了
I know. We're not worried.
我知道,我們不擔心
And yet you're here.
可你還是來了
It's a visit.
拜訪一下而已
The Democratic Committee has a lot invested in your boy Florrick.
民主黨委員會對你家福瑞克下了大注
We want to make sure he wins.
我們要確保他能贏
And you're worried he won't?
你擔心他贏不了嗎
I'm worried the sun won't rise tomorrow, Eli.
我這人就是憂心重,伊萊
It's a visit. That's all.
拜訪一下,僅此而已
Thank you.
謝謝
Come again sometime.
歡迎下次再來
I heard something.
我聽到些風聲
Something that worried me.
這讓我感到擔憂
I heard your offices were raided.
聽說你們的辦公室被突襲了
It's nothing, Frank.
沒事的,弗蘭克
It's not nothing.
這不叫沒事
No raid is nothing. A raid is something.
沒有突襲才沒事,有突襲就是有事
It's not about the candidate.
不是針對彼得的
I know it's not about the candidate. It's about you.
我知道不是針對他,是針對你的
I'm not hiding anything from you.
我沒有隱瞞你什么
There are forces
司法部內部
within the Justice Department
有些勢力
that do not want Peter to win the governorship.
不希望彼得當選州長
Now, they don't have the facts to come after him,
他們沒有彼得的把柄
so they're coming after me as a steppingstone to Peter.
所以他們把我當踏板來接近彼得
And they have the facts to come after you? N-No.
他們有你的把柄嗎,沒有
I'm just saying, they know
我只是說
that Peter without me would be limping.
他們知道彼得沒了我不行
So, they want this.
所以這樣正中他們下懷
They want you coming to me suggesting...
他們要你來建議我...
What are you suggesting?
你有什么建議?
Not that you resign.
不是要你辭職
You're not an issue yet.
你現在還沒有問題
But you need a strong second
但你需要一個強有力的副手
in case you do become an issue.
以防你出了問題
I know you don't like it, Eli.
我知道你不喜歡這樣,伊萊
But you need a second.
但你的確需要一名副手
So, 2:00 P.M., huh?
不是說下午兩點嗎
Yes. I'm not sure what happened.
是的,我也不知道出了什么事
The judge won't be happy.
法官不會高興的
Mr. Ingersol is a very...
英格索爾先生是個非常...
If I hear one more time how busy Mr. Ingersol is,
我再聽你說一次英格索爾先生有多忙
I will strangle you.
我就勒死你
Hello?
Yeah, yeah. I understand.
好,好,我知道了
No, uh, she's here. I'll tell her.
不用,她在,我轉達給她
Okay, thank you. Bye.
謝謝,再見
Mr. Ingersol would like to apologize...
英格索爾先生非常抱歉
Let's get the judge on the line. It's an emergency.
打給法官,這是緊急情況
He said he just has to delay until tomorrow morning.
他說他得推遲到明天早上
He set aside three hours starting at 10:00.
他從十點開始預留了三個小時
He won't count today's ten minutes against it.
今天的十分鐘不會算進去
He wanted me to apologize to you personally.
他要求我親自向你道歉
He said he really enjoyed his time with you this morning.
他說今天上午與你交談很愉快
Let the record reflect
請記錄
that Mr. Ingersol has refused to attend...
英格索爾先生拒絕參加...
He didn't refuse to attend. ... failed to appear
他沒有拒絕... 沒能按時出現
in a court-mandated deposition, despite promising to attend
在法庭命令的庭外取證會上,盡管他保證
between the hours of 2:00 and 5:00 P.M. Today.
在今天下午兩點到五點間出席
Alicia, you might want to look at this tonight.
艾麗西婭,也許今晚你該看看這個
The CDC has revised their report.
疾控中心修改了他們的報告
It seems there's another possible cause for the outbreak
似乎除了我們的游泳池之外
of West Nile virus besides just our swimming pools.
西尼羅河病毒還有另一個可能的爆發源
A koi pond?!
一個鯉魚塘?
Yes, from a house that wasn't foreclosed.
沒錯,屬于一幢沒被銀行收回的房子
Damn it.
該死
The CDC report isn't saying
疾控中心報告沒有確定
it's definitely from the koi pond
病毒究竟是來自這個鯉魚塘
or from the swimming pools.
還是來自游泳池
But the koi pond also had stagnant water.
只是這個鯉魚池里也有死水
The bank just got its wiggle room.
這下銀行就有回旋余地了
Yup.
是啊
Okay, Alicia, we'll handle this on our end.
好的,艾麗西婭,我們來處理這個
You just get the bank president on record
你只要把取得銀行老板
about the neighbors' letter.
關于鄰里來信的證詞
When is he supposed to arrive?
他什么時候能到
10:00 A.M. tomorrow, but I think I'm getting the runaround.
明早十點,但我覺得他們在推諉
Yeah. They'll probably wait until you're out get
他們可能會趁著你吃早飯什么的時候來找你
breakfast or something, then they'll tell the judge
然后告訴法官
the witness was available, but they couldn't find you.
證人準備好了卻找不到你
Mm. Unfortunately, you'll have to outwait them.
不幸的是,你得耗得過他們
Stay close to your room so they can't say you were out.
別離開太遠,這樣他們不能說找不到你
Oh. Yeah, okay. But I was only planning to stay for one night.
好的,可我本來只打算待一個晚上
We'll get clothes and incidentals out to you.
我們會把衣物和雜物帶給你的
Mr. Hayden.
海登先生
Hello. I've been trying to get to you all day.
你好,我找了你一天了
Yes. I've been in meetings
是的,我一直在開會
Do you have a minute? No, actually, I don't.
有空么,不,沒有
Have you, uh, received a notice of mediation?
你有沒有收到調解的通知?
No.
沒有
But you...
可你
Mr. Hayden, is-is there something I should know?
海登先生,有沒有什么我該知道的
I requested the mediation.
是我要求的調解
You?
你?
Why?
為什么
You need to be removed from your positions.
你們兩個應該被去職
The firm can't be merged with you in control.
你們兩個掌控下的公司不可能合并
Mr. Hayden, this is...
海登先生,這實在是...
We've been nothing but cordial.
我們一直以熱忱待您
This is not about cordial.
這與熱忱無關
I had a firm ready to merge,
我本有一家公司可以合并
to pay off your creditors, and you sabotaged it.
償清你們的債務,你們卻毀了這機會
It was a bad deal. They wanted to break us up.
那不是樁好買賣,他們想分拆我們
Yes, they did. That's exactly the point, Ms. Lockhart.
沒錯,問題就在這,洛克哈特小姐
You have creditors, you owe them money.
你有一堆債主,你欠他們錢
They are not interested in your self-fulfillment.
他們對你們的自我實現不感興趣
They are interested in their money.
他們關心的是他們的錢
Then let us make them their money.
那就讓我們給他們掙錢
Well, you'll have a chance to argue that in mediation.
你可以在調解的時候說啊
If we merge the firm, the creditors will receive
如果我們讓公司合并,債主馬上就可以
70 cents on the dollar right now.
收回七成投資
Or they can trust that you will bring this firm back.
或者他們會相信你能讓公司起死回生
Either way, I'll see you in mediation.
不管怎樣,調解會上見了
No, no, take it. No, no.
不,你拿吧,不用
I'm fine. You.
我沒事,你拿吧
I probably have more in my room.
我房間里可能還有
Are you sure? I can split it with you.
你確定嗎,我們可以分分
No, that'd be messy.
不用,那樣就亂了
Thanks. I think the next store is 50 miles away.
謝謝,我估計最近的店離這也有50里地
Are you here for the air show?
你是來參觀航空展的嗎
No.
不是
There's an air show? Yeah, I think so.
有航空展?我想是吧
The hotel clerk kept talking about it. It was...
旅館店員一直在談,真是...
Oh. Excuse me. I have to run.
抱歉,我得走了
Mr. Canning! Hi. I'm here. I'm here. What's up?
坎寧先生,我在這,什么事
Oh, yeah, Alicia, I was... I was just about to leave you a note.
艾麗西婭,我正要給你留便條
Mr. Ingersol can come in earlier this morning.
英格索爾先生今早能來
Right now, as a matter of fact.
就現在,實際上
Uh, we thought we'd missed you.
我們本以為錯過你了
I'm ready. I will meet you at the business center.
我準備好了,商務中心見
Right.
好的
Must have been delayed.
肯定是被拖延了
That seems to happen a lot.
似乎是常態了
I have a friend who... who's dying.
我有個朋友,快死了
Wants me to give the eulogy at-at his funeral.
希望我在他葬禮上致悼詞
He just e-mailed me.
他剛給我來了電子郵件
He's dying, and he sent you an e-mail?
快死的人了還能發電子郵件?
His wife did.
他妻子發的
I hate that people my age are starting to die.
我恨我這個年紀的人已經開始去世了
It's really horrible.
太可怕了
It is.
是啊
He was my roommate in college.
他是我大學的室友
Ian Keyes.
伊恩·奇斯
Smartest guy I ever met.
我見過的最聰明的家伙
Ever give a eulogy?
你致過悼詞嗎
Yes.
有過
To someone close?
給親近的人?
Yes.
是的
Who?
My father.
我父親
I'm sorry.
抱歉
How old was he when he died?
他去世時幾歲
60
60.
That's young.
還很年輕啊
It is.
沒錯
Am I upsetting you?
我讓你煩心了嗎
No. Um, why don't you call Mr. Ingersol,
沒有,你能不能打給英格索爾先生
and see what time he's gonna be here?
看看他什么時候能到這里
I'm not playing you, Alicia. He's coming.
我沒有在玩你,他是在路上了
I know.
我知道
Yeah. We're here.
是的,我們到了
No?
不行嗎
Okay, wh-when?
好吧,那什么時候
All right, well, just keep me in touch.
好的,保持聯系
2:00 this afternoon.
下午兩點
Let the record reflect
請記錄
that Mr. Ingersol has refused to appear
英格索爾先生
at a court-mandated deposition...
拒絕出席法庭命令的庭外取證會
again.
是再一次拒絕
You sure you want to do this?
你確定要這么做嗎
What's the downside?
可能會有什么負面影響嗎
You're a low priority.
你的案子優先級比較低
Provoking them with a harassment suit
用騷擾訴訟刺激他們
could make you a high priority.
可能會讓你成為優先目標
I don't think I have any option.
我想我沒得選了
I'm sorry to keep you waiting.
抱歉讓你們久等了
I'm brand-new on this case, and there was a disagreement
我剛接手這個案子,在誰來開會的問題上
about who should take this meeting.
我們有點分歧
Ms. Lockhart, Mr. Gold,
洛克哈特女士,戈德先生
good to see you again.
很高興再次見到你們
Oh, come on!
拜托
This is a conflict of interest.
你跟案子有利害沖突
What's that, Mr. Gold?
什么利害沖突,戈德先生
You ran against my boss. You lost.
你和我老板競選,你輸了
I beat you. Yes, that's true.
我打敗了你,對,沒錯
Two years ago.
但那是兩年前的事了
You asked for a proffer against Mr. Florrick.
你曾要求我提供對福瑞克先生的不利證言
That is a conflict of interest.
那就是利害沖突
No, that was my investigator, Mr. LaGuardia.
不,那是我的調查員拉瓜地亞先生提的
I have since rescinded that offer.
我已經把它撤銷了
Discounts for donations is a serious business, Mr. Gold.
以打折服務換取捐款,可是很嚴重的,戈德先生
The DOJ takes it very seriously.
司法部對待此事非常嚴肅
God. No one disappears.
天吶,誰都不會消失
They all come back, like zombies.
個個陰魂不散,像僵尸一樣
Eli. This is a complaint, Ms. Scott-Carr,
伊萊,這是份投訴,斯科特卡爾女士
against the DOJ and your department.
對司法部和你部門的投訴
We are charging you with harassment.
我們告你騷擾
Please read it. I will.
請讀一下吧,我會的
And I'll have my secretary contact you
之后我會讓秘書聯系你
about a time to interview.
確定訪問時間的
You want to beat Peter, do it at the ballot box.
你想打敗彼得,那就在競選上來
Don't use this petty ploy.
別用這些小手段
This is not about beating Peter.
這和打敗彼得沒關系
So you're angry at me now?
那你現在是生我的氣了
Do I look angry?
我看起來像在生氣嗎
My directive here is simple:
我在這里的任務很簡單
clean up political corruption.
清除政治腐敗
That's all.
僅此而已
You underestimate me
如果你覺得我在憑偏見做事
if you think I'm working from bias.
那就太低估我了
I'll be in touch.
我會再聯系你的
And you'll read our complaint?
你會看我們的申訴嗎
Oh, yes. I have it right here.
當然,我好好拿著呢
Sorry, I have to get to my next meeting.
抱歉,我要去開下一個會了
Hello?
你好
Oh, hi.
你好
I just saw you had to run off, so, I...
我看到你急匆匆走了,就...
Oh, my gosh.
天吶
You didn't have to do that.
你太客氣了
I know. It was nothing.
我知道,沒什么的
Well, thank you.
謝謝你
Uh... what do I owe you?
我得還你多少錢
No, no, no, nothing.
不不不,什么都不用
Well, I have to pay you something.
我必須得把錢還你
No, you don't. No. Next time. I'm Simone.
不用了,下次吧,我叫西蒙
Oh, um, Alicia.
我叫艾麗西婭
There aren't many people around here. Yes, I know.
這附近真沒什么人來,對,我知道
It's so strange that they built this big hotel up here.
所以他們在這里建這么大個飯店挺奇怪的
So, are you here for vacation or something?
那你來這里是旅行還是做什么
Oh, no. Work. You?
不是旅行,為了工作,你呢
Oh, my husband's here for work.
我丈夫到這里出差
You are probably the lawyer that he's here to meet.
你應該就是他要來見的律師吧
Are you Mrs. Canning?
你是坎寧夫人嗎
Yes. Are you Mrs. Florrick?
對,你是福瑞克夫人?
Yes. My husband speaks so highly of you.
對,我丈夫對你評價很高
He does? Yes.
真的,真的
He does. He thinks you're fantastic.
是真的,他覺得你非常好
For a while there, I thought I should be jealous.
有一陣我還覺得很吃醋
I'm joking.
我開玩笑的
But we should have breakfast sometime.
我們有時間一起吃早飯吧
You know, if we're going to be here for a while.
如果我們還要在這里待幾天的話
Are we going to be here for a while?
我們還會在這里待幾天嗎
I don't know. You tell me.
我不知道,你說呢
Well, it was really nice to meet you.
認識你真的很高興
So, I'll call you for breakfast?
我回頭打電話約你吃早餐?
Good. Yeah. Okay.
好的,沒問題,好
Simone?
西蒙
Yes?
怎么
I was so sorry to hear about your husband's friend.
我為你丈夫的朋友感到很惋惜
The one who's dying?
那個將不久于人世的朋友
Who's that?
是誰
Oh, never mind. It was my mistake.
別管了,是我想錯了
It was lovely to meet you, Simone.
認識你很高興,西蒙
You, as well, Alicia.
我也是,艾麗西婭
Good job, Kalinda. He's sure?
干得漂亮,凱琳達,他確定嗎
Yeah. Look, as far as I can tell,
對,就目前我所了解的情況
the Aedus... Eedus...? Aed...?
白紋...百紋...白什么
Aedes albopictus.
白紋伊蚊
The...
那個...
this kind of mosquito breed doesn't transmit West Nile,
這種蚊子不會傳播西尼羅河病毒
so it couldn't have come from the koi pond.
所以病毒不可能來自鯉魚塘
That virus is transmitted by the ae-aed...
病毒是由艾...
The other one? Aedes aegypti.
另一種叫什么,埃及伊蚊
Aedes aegypti.
埃及伊蚊
By a different type of mosquito.
由另一種蚊子傳播的
Excellent. Very good.
太棒了,非常好
Just get him on the record.
給他做證言記錄
Ah, that'll be fun.
好,那會很有意思的
We'll call you back, Kalinda.
我們一會打給你
What's going on out there?
外面那是怎么了
He's getting Cary in line to testify against us.
他在爭取凱里作對我們不利的證明
I just want to make sure we're on the same page.
我只想確定我們是有共識的
I think we are. Yeah.
我覺得我們有,沒問題
Good. Thank you, Cary.
好的,謝謝你,凱里
Cary?
凱里
Yes?
怎么
What was Clarke discussing with you?
克拉克跟你聊了什么
Uh, nothing. He just wanted to know
沒什么,就是想了解一下
about the clients who left last week.
上周離開的那個客戶的情況
And what did you say?
你說了什么
I said nothing.
什么也沒說
I just listened. We're just a little
我就聽了,我們有點擔心
worried he's trying to line up a case against us, Cary.
他在試圖搜索對我們不利的證據,凱里
And that he might use you.
而他可能會利用你
Do you think that's a possibility?
你覺得有可能嗎
He didn't say anything about that.
他沒提相關的事
Can we, um, talk to you, Cary,
凱里,我們...能認為
about possibly testifying for us?
你有可能幫我們作證嗎
2:30. And here we are again.
兩點半,我們依然如此
Why don't you go for a walk? I'll get you when he comes.
你干嘛不去散個步,他來了我叫你
How's your friend who's dying?
你那個將死的朋友怎么樣了
Have you heard any more from him?
你有收到更多的消息嗎
No. Why?
沒有,怎么了
Maybe you should call him.
你也許該給他打個電話
Maybe he's dead.
也許他已經死了
Excuse me?
抱歉,你什么意思
Oh, I'm sorry.
不好意思
Am I being insensitive?
是我太口無遮攔了嗎
How's the eulogy coming?
悼詞寫得怎么樣了
I mean, maybe you could ask Simone to help you on that.
我是說,你也許可以讓西蒙幫你寫
You met my wife.
你見過我妻子了
Yes, I did.
對,我見了
She's wonderful.
她人很好
Yes, she's... my better half.
對,她是...我更好的那一半
She's your only half.
她是你唯一的一半
Funny, she'd never heard of Ian Keyes, your roommate.
有趣的是,她從未聽說過你室友伊恩·奇斯
Yeah, well...
對,這個...
I don't share everything with her.
我不會把所有事都跟她說
Your lies, for example.
比如,你的謊言
You don't share your lies?
你不跟她分享你的謊言?
No.
Those I save for you.
謊言是留給你的
What was even the point
編一個自己朋友將不久人世的謊言
of lying about a dying friend?
能有什么意義呢
I don't know. It was a way of connecting.
我也不知道,只是引起一點共鳴
Didn't you feel we were connected?
你不覺得我們當時有共鳴嗎
How does a bastard like you end up with such a wonderful wife?
你這么個混蛋怎么找到那么好的妻子的
Women like bastards.
女人喜歡混蛋
Didn't you notice that? It's like a challenge.
你沒發現嗎,就像挑戰一樣
Beauty and the Beast.
美女與野獸
It fits in with all the fairy tales you grew up consuming.
完全吻合與你們從小到大看的各種童話
Oh, my God.
天吶
Oh, there's Godot.
戈多來了
Hello.
你好
All right. Really?
好的,真的嗎
Let the record show that Mr. Ingersol has refused
請記錄,英格索爾先生
to attend a court-mandated deposition for the fourth time.
第四次拒絕出席法庭命令的庭外取證會
He was literally a minute away when he had another call.
他接到另一個電話時真只離這一分鐘路程了
Oh, really? Just a minute away? Wow.
真的?就一分鐘路遠了?
He says he can reschedule for tomorrow at 10:00.
他說他可以改約明早十點
Okay, sure. Um, it'll just...
好的,沒問題,正好...
It'll give you some time to read this.
給你點時間看看這個
It's saying that the CDC is updating their report again.
上面說疾控中心更新了報告
The mosquito carrying
攜帶西尼羅河病毒的文字
the West Nile virus could not have come from the koi pond.
不可能來自鯉魚塘
That's the wrong kind of mosquito.
那種蚊子品種不對
The right kind of mosquito could only
正確的品種只可能
have come from the swimming pools.
來自游泳池
So, nice try, Mr. Canning, but you lost.
所以坎寧先生,你出的招不錯,但你輸了
And every day that this deposition is delayed,
而這作證會每延遲一天
the judge is getting angrier, so...
法官都會更憤怒,所以...
...might want to rethink your strategy.
你可能愿意重新思考一下策略了
Yeah, it's me.
對,是我
Yeah, I need you to look into something.
對,我需要你幫我查點東西
So, Kaley, hi.
凱莉,你好
Hi.
你好
I just want to ask you a few questions,
我想問你幾個問題
and I know they might seem odd to you,
可能這些問題對你來說會比較奇怪
but please bear with me.
但還是請你好好回答
Have you ever heard of Aedes aegypti?
你知道埃及伊蚊嗎
No.
不知道
Well, I can understand why.
我明白原因
That's a very long word for a very small mosquito.
對小蚊子來說這名字是太長了
You don't have to patronize her. She's not eight years old.
你沒必要循循善誘的,她又不是才八歲
Thank you, Mr. Agos.
謝謝提醒,艾格斯先生
This is an Aedes aegypti, Kaley.
這就是埃及伊蚊,凱莉
This is the breed of mosquito that carries the West Nile virus.
就是這種蚊子攜帶有西尼羅病毒
We didn't know that until your attorneys pointed it out,
我們也是經你的律師提醒才知道的
so thank you,
所以也謝謝你們了
Mr. Gardner, Mr. Agos.
加德納先生,艾格斯先生
What do you have?
你有什么牌
Now here are diagrams of the five abandoned swimming pools
這里是有這種蚊子滋生的
that bred the mosquitoes.
五個廢棄泳池的結構圖
Seems you've dropped the "Supposedly""
既然你沒說"據推測"
Are we in agreement,
那你們是同意我們的說法了
the pools bred these mosquitoes?
這種蚊子是你們的池子里滋生的?
Yes, we are. Hallelujah.
是的,哈利路亞
Now, here are five diagrams of the five backyards,
這里分別是五個場地的五張圖表
and do you see here?
看到這里沒
Here are the distances between the pools and the perimeter fences.
這都是泳池和外圍柵欄之間的距離
30 yards, 40 yards. And so on.
30碼(27.4米)40碼(36.6米)等等
Do you see? Yes.
明白了嗎,是的
The thing about Aedes aegypti:
埃及伊蚊的特點是
they are peridomestic mosquitoes.
它們是近家棲類的蚊子
That means they exhibit short flight ranges
就是說它們只能在不到50英尺(15.24米)的
of less than 50 feet.
短距離范圍內活動
That means there is no way they could have flown beyond
也就是說它們根本不可能飛出
their respective yards.
它們各自的場地
Are you testifying here, Martha?
你這是在作證嗎,瑪莎
All preamble.
鋪墊罷了
Here's my question.
我的問題是
Kaley, did you climb the fence
凱莉,你有沒有爬過柵欄
into one of these abandoned yards?
進入其中的一個廢棄場地
Sorry to ask you again, Kaley,
抱歉還得問一遍,凱莉
but you must tell the truth here.
但你必須說實話
Did you climb the fence
你有沒有爬過柵欄
into one or more of the yards of these abandoned houses?
進入其中的一個或幾個廢棄場地
One.
一個
With my friends.
和我的朋友一起
Then, I'm sorry, but the plaintiff
我很抱歉,但原告擅自闖入了
trespassed onto our property,
我們的領地
and we cannot be held liable for that trespass.
我們對擅自闖入引發的后果不負責任
This suit is over.
這案子了結了
My name is Serafina Norvey, and before we get started,
我是瑟拉芬娜·諾威,在我們開始之前
I'd like to set the ground rules for this mediation.
我想先把這次調解的規矩說清楚
Granted, we're in your offices, and outside those doors,
雖然我們是在你們的辦公室,在這扇門外
you may all be bosses,
你們或許都是老板
but in here, I am the empress.
但在這兒,我是女皇
Now, I understand,
好了,我知道
as the court-appointed trustee,
法院委任的監管人的意見是
you'd like to have the two principals removed as managing partners?
你想撤銷這兩位負責人的管理職位
Yes. They blocked a merger of the firm
是的,他們阻撓了我安排的
that I'd arranged with Burl Preston.
與伯爾·普雷斯頓的合并計劃
That merger would have met all the financial obligations
那個合并本來可以解決所有的
of the bankruptcy. Is that true?
由破產引起的債務問題,是這樣嗎
A merger was never part of the original arrangement.
最初的計劃中沒有合并這個選項
Mr. Hayden overstepped his authority
在還未滿5個月的期限下
when he tried to arrange that deal
海登先生就試著安排合并交易
before the full term of the five-month deadline.
這屬越權行為
My job was
我的工作是
to satisfy the terms set down by the court.
滿足法院規定的條款
Actually, it was against the terms of the court,
但實際上,這和法院條款相違背
in that it did not honor the original timeframe.
它沒有遵守最初的時間表
Also, it worked to undermine our progress.
并且,它還妨礙了我們的進度
What progress?
什么進度
We've managed to raise a great deal of money
我們在很短的時間內
in a short amount of time.
成功籌到了一大筆錢
How much?
多少
Excuse me?
你說什么
How much money?
多少錢
$20 million.
二千萬
Which is 40 million short of what they need.
就是說還有四千萬的缺口
And we are very close to finalizing a $13 million settlement
我們和亞特蘭大商業銀行的一筆
with Atlantic Commerce Bank.
1300萬的交易也很接近了
They are not "Very close."
算不上什么"很接近"
They are in deposition.
只是在取證而已
Which is how it works, Mr. Hayden.
都是這么進行的,海登先生
You negotiate in depositions.
在取證中談判
You try to stay out of court.
避免上法庭
Ma'am, if we had a trustee who understood the law...
女士,要是我們的監管人懂法...
Excuse me. I know as much as anyone...!
抱歉,我和其他人懂得一樣多...
All right, all right.
好了,好了
This is not marriage court.
這不是在打離婚官司
I'm not here to make you like each other.
我不是來讓你們互相喜歡的
But, Ms. Lockhart, Mr. Gardner,
但是,洛克哈特夫人,加德納先生
I think you're losing sight of the big picture here.
我認為你們沒有看清大局
This isn't about you.
重要的不是你們
This is about your creditors.
是你們的債權人
Yes, Your Honor. "Ma'am."
是的,法官閣下,"女士"就行了
I'm not a judge.
我不是法官
Excuse me, ma'am.
抱歉,女士
Our creditors are voting with their pocketbook
我們的債權人掏錢將我們的債務買下
by buying up our debt.
正是信任我們的表現
They are? Yes.
是嗎,是的
We recently got in touch with our creditors
我們最近聯系了我們原本的債權人
about this mediation,
想討論一下這次調解
and they informed us that they no longer are our creditors.
他們通知我們,他們不再是我們的債權人了
A consortium of financiers called Encinal Equity
一個叫橡樹資產的金融家財團
has purchased their debt.
購買了他們的債務
And people don't buy bad debt.
有人買的債,不會是壞債
Yes, but by that logic,
不錯,但根據這個邏輯
your creditors are fleeing your debt by selling it.
你們原本的債權人通過轉讓,把你們的債甩掉
People don't sell good debt.
有人賣的債,不會是好債
Ma'am, all we ask is
女士,我們所要求的
for enough time to present our arguments.
就是有足夠的時間來展示我們的理由
This mediation has come as quite a surprise to us.
這次調解讓我們有點措手不及
How long will you need?
你們需要多久
We should be prepared to present
我們應該下周就可以
witnesses and evidence by next week.
準備好證人和證詞了
Tomorrow.
明天
Let's talk about the swimming pool
我們來談談這個位于
at 233 Graham Court.
格雷漢姆苑233號的游泳池
This one here.
就是這個
This pool had several water features, correct?
這個泳池有好幾個水上項目,對嗎
I'm not sure? what you mean.
我不明白你的意思,
In addition to having a deep end and a shallow end,
除了有深水和淺水區
there was also a diving board, a waterfall, and a grotto?
還有跳水板,瀑布和洞穴
Okay. I agree.
是的,我同意
Was the grotto boarded up after the bank took possession?
銀行接管后,洞穴封閉了嗎
No.
不是
Did you receive reports from neighbors
你有沒有從鄰居那聽說
that the waterfall feature was being used by skateboarders?
滑板愛好者經常利用這些水上項目
Where's this going, gentlemen?
你要說什么,先生
Mr. Millam, would you admit
米蘭姆先生,你認同該泳池
the pool was an attractive nuisance?
屬誘惑性損害嗎
Objection.
反對
That does not apply here.
這不適用于本案
Kaley climbed a fence to reach the pool.
凱莉是爬過柵欄才進入的泳池
Which makes it a textbook case of attractive nuisance.
這樣就更是典型的誘惑性損害了
It's the responsibility of the homeowner--
房產主人
in this case, Atlantic Commerce Bank to secure the swimming pool
即亞特蘭大商行,有責任做好泳池的安全措施
and make sure it did not become a danger to children.
確保它不會對兒童構成危害
Once again, there was a fence,
再說一次,那兒是有柵欄的
and your client is not a child.
你的當事人也并非兒童
Kaley Spence was 12 years old at the time.
凱莉·斯本司當時只有12歲
A very young, sheltered 12.
一個幼小的,不諳世事的12歲小女孩
So you were sheltered? Is that it, Kaley?
你當時不諳世事?是么,凱莉
You want to question our client, depose her.
要問我們當事人問題,走采證程序
Oh, you sure are well-dressed.
你打扮得真講究哪
Thanks.
謝謝
And you are in my office.
而你在我的辦公室
Oh, I see you two have met.
你們見面了啊
Eli Gold, Jordan Karahalios.
伊萊·戈登,喬丹·卡拉利赫斯
The boy wonder.
原來是神奇小子
God, I hate that name.
老天,我討厭這個名字
The ever-quotable Rahm Emanuel.
拉姆·伊曼紐爾叫過我這個,
Never gonna live that down.
看來是擺脫不了這個名字了
We were headed out to see Peter.
我們正要去見彼得
I figured you two should meet first.
但我想你們應該先見一下
Because...?
因為...
That thing we discussed before,
我們之前討論過的那事
about how you needed a second.
你需要一個助手什么的
I like Peter.
我喜歡彼得
He's not one of those processed sales jobs.
他不是那種加工過的推銷品
He's got grit.
他很有性格
Jordan wants to offer you guys some time.
喬丹想為你們工作
He's had lots of offers.
他可是有一大堆工作機會的
Even Maddie Hayward, isn't that right?
甚至瑪蒂·海沃德都給他工作了,對嗎
Yeah, she's great.
沒錯,她很棒
A little green, maybe.
或許嫩了點
So, you think you two can work together?
你覺得你們能一起工作嗎
I heard you like to work alone, Jordan.
我聽說你喜歡單獨工作,喬丹
I do.
是的
But I also like to learn from my elders.
但我也喜歡向老前輩學習
I just want to get an idea
我只是想弄清楚
how you might handle certain situations, okay?
在一些特定情況下你會怎么做,好嗎
Okay.
好的
Would you ever go into a store and take something
你會去商店
without paying for it?
拿了東西卻不付錢嗎
No.
不會
If you got lost in an airport, what would you do?
如果在機場迷路了,你會怎么辦
Find a policeman and ask him to help.
找到警察,向他求助
Were you ever allowed to stay home alone
你有沒有被允許在沒有保姆的情況下
without a babysitter?
一個人呆在家里過
Sometimes.
有時會
Well, I used to.
那是以前的事
Not now, because of what happened to me.
現在我的身體情況已不允許了
Thank you, Kaley.
謝謝你,凱莉
That's all.
就這樣
Your client is mature enough to understand right and wrong.
你們的委托人足夠成熟,能分辨是非
Attractive nuisance does not apply here.
誘惑性損害對本案不適用
That's not for you to decide.
這不是你能決定的
That's right. It's for a jury.
你說得對,那是由陪審團決定的
Which means court.
也就意味著要上法庭
Which means we're not negotiating a settlement.
而上法庭意味著我們不會庭外和解
Damn it.
該死
Still in a holding pattern.
還在等著呢
He's supposed to be here in an hour,
我們約定一小時后開始
but I'm not holding my breath.
但我不覺得他會準時到達
We really need Ingersol.
英格索爾的證詞至關重要
The case is going down the drain.
不然我們就前功盡棄了
I think it's about this merger with Corsica Pacific.
我覺得和科西嘉太平洋公司的并購案有關
What do you mean?
你什么意思
Alicia, they're stalling
艾麗西婭,他們一直拖著
because they don't want a $13 million settlement
是因為不想讓一筆1300萬的賠償金
to mess up this merger. Well, we can't wait.
毀掉并購計劃,我們等不了
Alicia, is there any way you can
艾麗西婭,你能找到證據
get proof they're stalling?
證明他們故意拖延嗎
Bad news, unfortunately.
很不幸,又得改時間
Really? What a surprise.
真的嗎,太出乎意料了
Yeah, it'll have to be pushed till this afternoon.
是的,恐怕要改到今天下午了
Something came up at the last minute.
臨時出了些緊急情況
I say, it's pushed till this afternoon.
沒聽見嗎,取證會推遲到下午了
I thought we would use this time to depose someone else.
我們可以用這個時間來采集其他人的證詞
What, for practice? Rita!
什么,彩排嗎,麗塔
What's going on here, Alicia?
你要干什么,艾麗西婭
Please have a seat, Ms. Neves.
請坐,內維斯小姐
Would you state your name and your occupation for the record?
請說出你的姓名與職業以供記錄
Rita Neves.
麗塔·內維斯
I am a housekeeper here at the Janesville Mountain Retreat.
我是金斯維爾山莊酒店的保潔員
What, are we playing games here?
搞什么,你玩過家家呢
And this morning, were you near enough
今天早上,你是否在坎寧先生附近
to Mr. Canning to overhear his telephone conversation?
并聽到他在打電話
Yes. I was in his room cleaning
是的,我去打掃他的房間
while he was talking on the phone.
他當時正在打電話
Objection. That's hearsay.
反對,這是傳聞證據
Can you describe what you heard?
請描述你聽到了什么
He say, "No, don't come now.
他說,"別,先別過來
I call when Florrick steps out""
等福瑞克走了我打給你"
Objection.
反對
That had nothing to do with Wilkes Ingersol.
那通電話與威克斯·英格索爾無關
Is that statement for the record?
你這話要作為呈堂證供嗎
This conversation is totally taken out of context.
你這完全是斷章取義
It had nothing to do with Wilkes Ingersol.
那段話與威克斯·英格索爾毫無關系
It was to my... partners in Chicago.
我是在打給我...芝加哥律所的合伙人
Ed, you can come in now!
艾德,進來吧
What now, Mrs. Florrick?
你又要搞什么,福瑞克夫人
You got some farmers you want to depose?
采集某個農夫的證詞嗎
Can you state your name and occupation?
請說出你的姓名與職業
Ed Jeffries. I work at the front desk.
艾德·杰弗瑞,我在前臺工作
And, um, can you tell me how many calls were made
可以告訴我,共有幾通電話
from Mr. Canning's hotel room?
從坎寧先生的房間撥出嗎
Objection.
反對
Your objection has been preserved for the record.
您的反對已被記錄在案
Please tell me how many calls
請告訴我有幾通電話
were placed from Mr. Canning's room?
從坎寧先生的房間撥出
Four. That is private information.
四通,那是我的隱私
And were all those calls placed to the same number?
四通電話都是打給同一個號碼嗎
Three to the Ingersol Ranch,
三通是打給英格索爾農場的
one to another local number.
另一通是一個當地號碼
So no calls were placed
所以沒有任何一通電話
to Mr. Canning's partners in Chicago?
是打給坎寧先生芝加哥律所的合伙人對嗎
Well, there were no calls to Chicago.
沒有打到芝加哥的電話
Thank you, Ed.
謝謝你,艾德
Don't you want to stay for my call to the judge?
你不留下來等我給法官打電話嗎
Or do you want to be held in contempt in absentia?
還是你想因缺席而被判藐視法庭呢
Given this evidence, Mr. Canning,
坎寧先生,依據這些證據
I rule for the plaintiff.
我支持原告
Present the witness or be held in contempt.
讓證人來作證,否則我會判你藐視法庭
When is the earliest he can be deposed?
他最早什么時候能來作證
Tomorrow morning at 10:00.
明早十點
Your Honor, Mr. Canning has been saying that for two days now.
法官閣下,坎寧先生已這樣拖了兩天了
Mr. Ingersol is dealing with an ongoing emergency.
英格索爾先生在處理一個突發事件
Mr. Canning, have your client there
坎寧先生,讓你的委托人明早十點
10:00 a.m. or be held in contempt.
前來作證,否則你會被判藐視法庭
Do you understand?
聽明白了嗎
I do.
明白
I'll see you at 10:00.
明早十點見
I don't need a lawyer.
我沒在找律師
Yes, but you never know about the future, Mr. Ellstrom.
我知道,但以后的事誰也說不準,埃斯特倫先生
Tobin.
叫我托賓
I'm not in politics anymore, Ms. Lockhart.
我已經不搞政治了,洛克哈特小姐
The Department of Justice is making moves
司法部正在采取行動
against past and current campaign managers,
審查以往和當下的競選經理人
so I think that you should review your past campaigns.
我認為您應該審查一下您以前的競選活動
"Making moves"?
采取行動?
On what issue?
要查什么
Discounts for donations.
為拉贊助給出的優惠條件
Campaign managers offering discounted legal services
競選經理為贊助者提供優惠的法律服務
in exchange for campaign contributions.
以換取競選活動贊助
That's just Chicago politics.
這不是芝加哥政壇潛規則嘛
And since you were a lawyer prior to your work
考慮到您在做溫迪·斯科特卡爾的
as Wendy Scott-Carr's campaign strategist,
競選經理前曾是名律師
I thought there might be some issue there.
我認為您也許會被找上麻煩
This is about Wendy Scott-Carr?
這事跟溫迪的競選有關
No.
It's about all your campaign work.
是跟您所有的競選工作有關
But Wendy Scott-Carr especially?
但尤其是溫迪的競選對嗎
Okay.
好吧
I'll think about it.
我會考慮的
Certainly. Here's my card.
好的,這是我的名片
Don't forget.
別忘了
Hello, Tobin.
你好,托賓
How nice to hear from you.
真高興接到你的電話
Do you know a lawyer named Diane Lockhart?
你認識一個叫戴安·洛克哈特的律師嗎
Yes, I do. Why?
認識,怎么了
She just approached me about my past work with you.
她剛剛找我說我以前幫你競選的事
She did?
真的嗎
Yeah, she said the Department of Justice is investigating
是的,她說司法部在查競選經理
discounts for donations,
為拉贊助給出的優惠條件
and that I might be implicated.
說我有可能被牽連
She wanted you to call me.
她是故意想讓你打給我
What?
什么
She wanted you to call me
她的目的就是讓你打給我
so I would know that if I pursue them
為了告訴我,若我以清查競選經理為由
on discounts for donations, they'll pull you in.
找他們麻煩,他們也會把我拖下水
No, she just wanted me to hire her.
不是,她只是想讓我雇她做我律師
No, Tobin, she didn't.
不,托賓,她意不在此
This was a warning shot across my bow.
這是他們給我的一個警告
So what are you gonna do?
那你打算怎么辦
We ran a clean campaign, Tobin, didn't we?
我們當時的競選活動是清廉的對嗎,托賓
Well, yes, but nothing's 100%.
是的,但事情都不是絕對的
No, we ran
不,我們的
a clean campaign.
競選活動是清廉的
Just don't talk to her again.
別再理她了
Kalinda.
凱琳達
And clothes.
還帶著衣服
And incidentals.
還有雜物
God, it's quiet.
老天,真夠安靜的
Yeah.
是啊
You've had two days of this?
你兩天以來一直這樣嗎
And two nights.
兩天兩夜
It's not that bad, actually.
其實也沒那么糟糕
Really?
真的嗎
I'd kill someone.
是我就想殺人了
You know what I miss about my old life?
你知道我最懷念舊時光什么嗎
Before the glamour of the law?
在從事光榮的法律事業前
What?
什么
The quiet.
那些安靜的時刻
At home, in the afternoons,
每天下午,在家里
I would drink every day at 3:00.
到了三點的時候,我都會喝上
A glass of red wine.
一杯紅酒
Waiting for the kids to come home.
等孩子們放學回家
I miss the silence in the house at 3:00.
我懷念每天下午三點家里那份寂靜
Just...
感覺
...nothing going on.
時間靜止了
I miss this.
我懷念與你交心
Yeah.
是啊
I'm sorry.
我很抱歉
I know.
我知道
You know, I don't think
你知道嗎,我覺得
Ingersol's gonna show up tomorrow at 10:00.
英格索爾明早十點不會出現
I know.
我知道
Cary thinks that they're trying to avoid
凱里說他們在努力避免
a road bump in their merger.
讓此案破壞他們的并購計劃
Do you have that other number Canning was calling?
坎寧撥過另一個號碼,你有那號碼嗎
There were three to the ranch
他撥了三通電話給農場
and one to a local number.
一通給一個當地號碼
Yeah.
是的
What's your thinking?
你怎么看
I don't know.
還不知道
Maybe there's a real emergency.
也許他們真的有突發情況
Cary Agos.
我是凱里·艾格斯
A fourth-year associate at Lockhart/Gardner.
克哈特&加德納律所的四年律師
And were you asked by Mr. Hayden for your assistance
過去三個月,海登先生是否曾向你尋求
over the last three months? Yes.
法律上的幫助,是的
And for how many hours a week were you asked to help him?
你每周有多少個小時用來幫助他
Roughly...
粗略統計
ten hours a week.
每周十個小時
And this was done on your time?
你是用私人時間幫他嗎
As a fourth-year associate,
作為一個四年律師
very few hours in a day actually constitute my time.
每天的私人時間是少之又少的
But you managed?
但你還是顧得過來
Yes. Yes, I did manage.
是的,我顧得過來
And what did Mr. Hayden ask of you?
海登先生要你幫他什么
He asked me to be his tutor.
他讓我做他的輔導員
His tutor?
輔導員?
Yes.
是的
He asked me to help him study for the upcoming bar exam.
他讓我幫他準備他的律師資格考試
And what prompted that arrangement?
是什么促成了這件事
Mr. Hayden had attended law school years earlier,
海登先生很多年前就讀了法學專業
but never attempted to pass the bar.
卻從沒有參加過律師考試
Now working at Lockhart/Gardner had reinvigorated him.
在洛克哈特&加德納律所的工作激勵了他
And did you feel you had any choice in the matter but to help him?
你覺得這件事上,你有選擇的自由嗎
No.
沒有
Thank you, Mr. Agos.
謝謝你,艾格斯先生
Anything, Mr. Hayden?
有要說的嗎,海登先生
Uh, yes.
Uh, you stated that fourth-year associates
你剛剛說,四年律師
rarely have time of their own.
基本沒有自己的時間
Yes.
But you found the time to help me?
但你卻有時間幫我?
I didn't feel as if I had a choice.
我當時根本沒有別的選擇
You held sway over the entire firm.
整個公司都在你掌控下
Isn't it true that I offered to pay you for your assistance?
我是不是提議過,付錢請你來幫我
Yes, you did.
你確實提過
And did you refuse my offer? Yes.
而你拒絕了我的提議,對
Did I ever state or imply that you would be afforded
我是否聲明或暗示過,因為你的幫助
preferential treatment for your help?
我會給你提供其他優先待遇
No, you did not.
不,你沒有
Did I ever state or imply
我是否聲明或暗示過
that you would be penalized if you refused to help me?
如果你拒絕提供幫助,我會懲罰你
No, you did not.
不,你沒有
Your Honor...
法官大人
"Ma'am."
叫"女士"
Ma'am.
女士
Lockhart/Gardner...
洛克哈特&加德納律所
has no shame
不知廉恥地
in trying to besmirch my name for their own personal gain.
試圖通過玷污我的名譽來謀取私利
It goes to their...
因為他們有種不合邏輯的狂熱
illogical passion for winning at all costs.
為了勝利可以不擇手段
Once again, I ask that Diane Lockhart and Will Gardner
我再次要求,將戴安·洛克哈特和威爾·加德納
be removed from their managerial positions at the firm.
從公司的管理階層除名
I'll take your words under advisement, Mr. Hayden.
我會對你的話予以考慮,海登先生
Ingersol's not dodging the depositions
英格索爾拖延取證進程
because of the merger.
不是因為合并的事
Why then?
那是為什么
He's been seeking treatment at an experimental cancer center.
他一直在癌癥研究實驗中心接受治療
He's... Since when?
他,什么時候開始的
A few months ago. The number Canning
幾個月前,坎寧從這里撥出去的電話
dialed from here was a center run by Vivek Assadullah,
是打給維克·艾瑟頓開的研究中心
a cancer specialist.
他是一位癌癥專家
Ingersol's battling non-Hodgkin lymphoma.
英格索爾患有非霍奇金淋巴瘤
That's not public knowledge.
這件事鮮有人知啊
No, it's not.
是的
Thanks, Kalinda. Is Alicia there?
謝謝你,凱琳達,艾麗西婭在嗎
Sure. Alicia.
在,艾麗西婭
Yeah?
Use it. They don't want it to come out before the merger.
這消息要利用,在合并前爆出來對他們不利
I know. I'm on it.
我知道,我去辦
What the hell?
什么情況
Oh, no. Ms. Scott-Carr, do you have an appointment?
不是吧,斯科特卡爾小姐,你有預約嗎
No. We're here to confiscate Eli Gold's files.
不,我們是來查收伊萊·戈德的文件
He operated his crisis management firm out of these offices,
他的危機管理業務是在你們的律所里操作的
which makes Lockhart/Gardner
也就是說洛克哈特&加德納律所
open to investigation as well.
也有可能接受檢查
That is bizarrely tenuous.
這個理由太站不住腳了
And yet, supported by the judge.
這一決定,受法官支持
Thank you...
謝謝
for the warning shot.
你的鳴槍警告
It gave me time to acquire the warrant.
正好給了我時間申請搜查令
This investigation is so hypocritical.
你的調查真虛偽
Okay, the files in here first.
好的,先從這里的文件開始
Don't worry. He's coming.
別擔心,他會來的
He's just... a few minutes late.
他只是,會遲到一會
O ye of little faith.
你這小信的人哪(語出舊約馬太福音)
Good afternoon, Mr. Ingersol,
下午好,英格索爾先生
and welcome back. Thank you.
歡迎回來,謝謝
How are you feeling today?
你今天怎么樣
Good. Why?
很好啊,怎么了
Just a pleasantry.
寒暄一下而已
Well... thank you.
是嗎,謝謝
I'm good.
我很好
Good. Why don't we pick up where we left off.
好的,那我們繼續上次未完的談話吧
Did you see this letter
你有沒有看過這封
that was written by the residents of the community,
來自鄰居們的信
complaining about the state of the five foreclosed homes
信里投訴那五棟法拍屋及其游泳池
and their swimming pools?
管理不善
I, uh, did not.
我,沒看過
You see it's addressed to you?
這封信確實是寄給你的
I do.
是的
If I read every letter addressed to me,
但是如果每一封寄給我的信我都看完
I wouldn't have time to... shave or sleep.
我根本沒時間,洗漱或睡覺
So that answers that, Alicia.
所以這就是答案了,艾麗西婭
Any other questions?
還有別的問題嗎
Mr. Ingersol, are you aware
英格索爾先生,你知道嗎
that it is an SEC violation to withhold an illness
向股東隱瞞病情
from shareholders?
是違反證交會的規定的
Objection. Relevance.
反對,與本案無關
Your objection has been noted.
你的反對我已知道
Are you aware that it is an SEC violation?
你是否知道這是違反證交會規定的
Yes, but I'm not sure what this has to do with your lawsuit.
我知道,但是我不知道這跟本案有什么關系
It has to do with your intent to delay, Mr. Ingersol.
跟你意欲拖延有關,英格索爾先生
Atlantic Commerce is a publicly held company.
亞特蘭大商業銀行是個上市公司
The shareholders have a right to know if the leader
股東有權知道
is facing a critical illness.
領導者患有重病
And according to his profile,
根據檔案
Dr. Vivek Assadullah is a specialist
維克·艾瑟頓醫生是一名
who conducts experimental treatments
治療非霍奇金淋巴瘤的
for non-Hodgkin lymphoma. Objection.
研究專家,反對
This is beneath you, Alicia.
這手段太低級了,不是你的做派
No, unfortunately, it's not.
不,很不幸,你高估我了
The emergency you were dealing with, Mr. Ingersol, was...
英格索爾先生,你面臨的緊急情況是
Uh, Ms. Court Reporter,
法庭記錄員女士
do you mind stepping out for a moment, please?
你能不能讓我們私下聊聊
My name is Mika.
我叫米卡
So sorry. Mika. Of course.
很抱歉,米卡,謝謝
You were being treated for non-Hodgkin lymphoma,
你一直在接受非霍奇金淋巴瘤的治療
and you didn't want this knowledge made public
而你不愿將這個消息公之于眾
before your merger with Corsica Pacific.
因為你要跟科西嘉太平洋公司合并
This does not have to go on the record, Mr. Ingersol.
這一事實我們可以不記錄,英格索爾先生
We have been trying for weeks now
我們已經連續幾周
to negotiate with Mr. Canning.
試圖跟坎寧先生進行談判
And if you approve this settlement of $15 million,
如果你同意支付1500萬和解費
the questioning can end right here.
這件事絕對不會泄露出去
Uh, one second, Eli.
稍等一下,伊萊
Alicia?
艾麗西婭怎樣
Yes. $12 million.
是的,1200萬
$3 million to us.
300萬是我們的
Uh, good. I'll be right there. Yeah.
好的,我馬上過去,好
As I was saying, Eli, unfortunately,
就像我說過的那樣,伊萊,很不幸
this changes everything.
這樣一來,情況就急轉直下
Wendy's doing this so you can't be my lawyer.
溫迪這樣做,就是不想你們做我的律師
I know. But now that we're part of this...
我知道,不過既然我們已經被卷入
probe into your practices,
針對你競選活動的調查
we are precluded from representing you.
我們就不能再代理你了
We have a list of potential attorneys.
我們認識一些你可以考慮的律師
I've called the top three.
我已經聯系了最強的三個
All are ready for your call.
都等你電話呢
And so it goes,
然后就開始了
the endless cycle of Chicago investigations.
沒完沒了,周而復始的芝加哥式調查
Hey, guys. Do you know when the old man is coming back?
知不知道那個老男人什么時候回來
Eli. There you are.
伊萊,你在這啊
Let's talk about debate prep.
來談談準備辯論的事
Let's. Maddie Hayward is putting all her time into prep.
好啊,瑪蒂·海沃德一直在準備
That's when she really wants to make her mark.
她想利用這次機會大賺人氣
And I looked at the schedule, and you...
我看了一下時間表,你
you barely have Peter down.
根本沒給彼特排出時間
We received a settlement offer today for $12 million.
我們今天接到了一個1200萬和解的邀請
And just today, Encinal Equity
而就在今天,橡樹資產
completed their purchase of Lockhart/Gardner debt.
購入了洛克哈特&加德納律所的債務
They are invested in our financial health,
他們對我們的財政有信心,愿對我們投資
and we intend to honor that commitment.
我們絕不會辜負這份信任
Mr. Hayden,
海登先生
I understand your disappointment in losing a merger opportunity,
我理解你失去合并機會的失望心情
but I do believe this purchase of debt suggests
不過我認為這次的債務購入
the financial community has faith in management.
說明金融機構對他們的管理有信心
Therefore, I have determined
因此,我決定
Ms. Lockhart and Mr. Gardner not
洛克哈特女士和加德納先生
be removed as managing partners
不會從管理層除名
and that they continue to work, with your guidance,
他們將繼續在你的帶領下
toward financial health.
度過財政危機
After the deadline, five weeks from now,
在五周的截止期限過后
Mr. Hayden, then you might find a merger partner.
海登先生,你才能開始尋找合并人
That's my ruling.
我的決定就這些
Escaped the executioner.
總算逃過一劫
For now.
暫時的
We can never meet a five-week deadline.
我們肯定趕不上五周的期限
I know.
我知道
We talk to the new creditor.
我們去找新的債權人談
Get an extension?
搞個延期?
Alicia.
艾麗西婭
I'm so sorry we didn't get to have that breakfast.
很遺憾沒找到機會一起吃早餐
Oh, me, too.
我也是
You heading out?
你們要離開了嗎
Yeah, Louis has business, so...
是的,路易斯還有工作,所以
no rest.
總有事
Be seeing you soon.
我們還會再見的
And why's that?
為什么呢
Oh, you didn't hear?
你沒聽說嗎
I purchased the Lockhart/Gardner debt.
我買下了洛克哈特&加德納律所的債務
I'm your new creditor.
我是你們的新債權人
You two will be working together?
你們要一起工作了?
That's fantastic.
太棒了啊

重點單詞   查看全部解釋    
transmit [trænz'mit]

想一想再看

vt. 傳輸,傳送,代代相傳,傳達
vi. (

聯想記憶
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 環境,(復數)境況,事件,詳情

聯想記憶
settle ['setl]

想一想再看

v. 安頓,解決,定居
n. 有背的長凳

 
bankrupt ['bæŋkrʌpt]

想一想再看

adj. 破產的,貧窮的,道德敗壞的,枯竭的

聯想記憶
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大眾的,平等的

聯想記憶
logic ['lɔdʒik]

想一想再看

n. 邏輯,邏輯學,條理性,推理

聯想記憶
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 財產,所有物,性質,地產,道具

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女女床戏| 免费完整队列训练教案| 少年派2高清免费观看电视剧预告| 《西游降魔篇》2| 《魔女之旅》动漫| 混沌行走| coco电影| 译制片《桥》| 花宵道中1| 孙喆| 午间电影| 暗潮危机电影完整版在线观看| 满天星的电影都有哪些| 杨颖电影| 四年级上册语文书有鬼| 健康中国科普先行直播回放| 10000个卫视频道| someonelikeyou歌词中文翻译| 性视频网站在线| 抖音怎么开店卖东西| 通往幸福的途径电影在线观看| 捉迷藏剧情全解析| 二年级上古诗26首打印| 沦陷1937免费观看24集电视连续剧| 男同性网站| jjdd| 克蕾曼丝·波西| 隐形人4| 奖励员工的表扬通告怎么写| 性的视频| 但愿人长久| 在线理论视频| 姐妹微电影| 玛丽·杜布瓦| 阮经天新电影| 一生有你简谱| 电影《exotica》完整版观看| 生活片情感大片大全| 无内秘书| 活动评价| 自拍电影网|