日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第10集 為真兇脫罪可不容易

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I'm sorry, do you need that hot sauce?

抱歉,那瓶辣醬你還用嗎
Thank you, thank you.
謝謝你,謝謝
I do that, too.
我聽歌時手也會彈
But with the accordion.
但彈的是手風琴
It's classical piano, huh?
你在聽古典鋼琴曲,對吧
With me, I can play "Old Grey Mare," that's just about it.
我會彈《那匹老灰馬》 只會那一首
I'm sorry if I'm being nosy.
抱歉我表現得很愛打聽
Are you Eli Gold?
你是伊萊·戈德嗎
Um, Eli Gold?
是伊萊·戈德嗎
Yes. I knew it.
是,我就知道
I saw you sitting there.
我剛才看到你坐在那
I thought to myself,
我就想
"That's Eli Gold, the campaign manager."
"那是伊萊·戈德,競選經理人"
I didn't want to say anything in case I was wrong.
我怕自己弄錯了,所以一直沒敢說什么
How's the campaign going? Good.
競選進行得如何,不錯
Well, I am gonna vote for your guy.
我會投票給你的候選人
I sure will.
我一定會的
Thank you.
謝謝你
Nice meeting you.
很高興認識你
You used to have Wooster-Graff Industries as a client, didn't you?
伍斯特格拉夫實業曾經聘用過你,對吧
Back when you were a crisis manager?
在你還是危機管理專家時
Last year sometime?
去年某個時候
Oh, I'm sorry. Am I being nosy again?
抱歉,我是不是又瞎打聽了
What do you need, Mr...?
有什么事嗎,你是...
LaGuardia.
拉瓜地亞
David is good, though.
但叫我大衛就好
I work for the Justice Department
我在司法部上班
when I'm not practicing the accordion, so I was just...
在我不練手風琴的時候,我只是...
Oh, you gotta go?
你要走了嗎
Look, I'm sorry.
對不起
I just wanted to talk to you about a few things. Maybe...
我只是想跟你聊些事情,也許...
Get me Leshoure from Wooster-Graff Industries.
給我接通伍斯特格拉夫實業的勒碩
Greg Leshoure on two.
格雷格·勒碩在二線上
Tell him I'll call him back.
跟他說我稍后再打給他
Nora, I need your phone.
諾拉,我要用你的電話
It's my mom. Call her back!
是我媽媽,等會兒給她打回去
Mom, I have to call you back.
媽,我等會兒再打過去
Come on!
快點
Diane Lockhart.
我找戴安·洛哈特
This is a simple case.
這起案子簡單明了
On that, I agree with my respected colleague
在這一點上,我與我尊敬的檢察官同行
for the prosecution.
意見一致
Nine months ago,
九個月前
a young woman named Brandi Colavito
一位名叫布蘭迪·柯拉維托的年輕女性
attended Alt-O-Rama,
去參加了奧圖萊瑪
three-day music festival here in Chicago.
一場在芝加哥舉辦的為期三天的音樂節
While there, she was murdered.
她在那里被殺害
The killer then took the body
兇手把她的尸體帶回她家鄉
50 miles south to her hometown,
離這里往南50公里
in Minooka, in Grundy County,
格蘭迪縣的米努卡村
and dumped her.
然后拋尸荒野
Now ASA Hellinger has seen fit to charge my client,
助理檢察官海靈格同意指控我的委托人
Troy Mallick,
特洛伊·馬利克
a respected executive with a spotless record.
無犯罪記錄,受尊敬的企業高管
This despite the fact that he had no motive
盡管他沒有犯罪動機
and there were better suspects in Minooka.
而且在米努卡村還有嫌疑更大的人
So let's look at the evidence.
我們來看看證據
Her name was Brandi Colavito.
她的名字叫布蘭迪·柯拉維托
She lived here in Minooka,
她原先就生活在米努卡
went to Minooka Community High, graduated,
畢業于米努卡社區高中
and moved away to Chicago where she was murdered
隨后搬到了芝加哥,并在那里的
after a rock concert.
一場搖滾音樂會后被殺害
You will hear evidence that my client,
你們將會看到證據,證明我的委托人
Gary Kuharski, killed her.
蓋理·庫哈斯基殺害了她
He didn't.
但他沒有
You will hear evidence that he was obsessed with Brandi,
你們會聽到證言,證明他迷戀布蘭迪
that he stalked her after she broke up with him.
并在她提出分手后偷偷跟蹤她
He wasn't.
但他沒有
You will hear evidence
你們會聽到證詞
that he followed her to the Chicago concert.
證明他尾隨她去了芝加哥的音樂會
That is untrue.
那不是真的
But what ASA Hellinger won't tell you
但助理檢察官海靈格不會提到的
is that Brandi had an ex-boyfriend,
是布蘭迪有個前男友
a young man living in her hometown,
一個和她同鄉的年輕男人
who became obsessed with her, who stalked her.
他迷戀她,偷偷跟蹤她
Now, you might ask the prosecutor,
現在,你們可能會問控方
why this is being prosecuted here at all?
為什么在這里提出指控
The murder didn't take place in Minooka.
兇殺案并不是在米努卡村發生
It took place in Chicago.
而是在芝加哥發生的
Yes, the body was transported here,
的確,死者尸體被帶回了這里
but this is big-city business.
但這應該是大城市的事
Not our business.
不是我們的
I'll tell you why Gary's being prosecuted here.
我來告訴你們為什么蓋理在這里被控訴
Because Cook County didn't think
因為庫克縣政府認為
there was enough evidence to charge him.
他們沒有足夠的證據控訴他
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
Yes, Ms. Hoff, let's not theorize
反對有效,霍夫女士,請不要揣測
on why someone did or did not do something.
誰做了或沒做什么的原因
And another thing Ms. Hellinger won't tell you,
還有一件海靈格女士不會告訴你們的事
not only is my client innocent,
就是我的委托人不僅是無辜的
but there is someone in another county ...
而且在另一個縣里,還有一位嫌疑人
Objection, Your Honor!
反對,法官閣下
...being tried for this exact same crime!
正因同樣的罪名被審訊
Someone from Minooka...
米努卡村的居民
Your Honor, this is outrageous!
法官閣下,這太過分了
Yes, outrage is thick in the air. Approach.
是的,的確很過分,請上前來
I'm not sure what the problem is here, Your Honor.
我不明白這有什么問題,法官閣下
You gave Mr. Gardner specific and explicit instructions
您清晰明確地命令加德納先生
Which I followed. Which I followed to a T. Not to bring up...
我遵守了,我嚴格地遵守了,不能提及
Mr. Gardner,
加德納先生
I know you like playing the bad boy.
我知道你喜歡不按規矩辦事
Do it on your own time, not on mine.
你私下里隨便,別在我的法庭上胡來
Your Honor, you warned me not to bring up
法官閣下,您警告我不可以提及
the name of the man being tried in Minooka.
在米努卡村被審訊的人的名字
And I have not, even though this is
而我并未提及,盡管這個要求
a gross miscarriage of justice.
是嚴重的司法不公
Has there ever been a mere miscarriage of justice?
有哪次"司法不公"是"輕微"的
Why is it always a gross one?
為什么每次還要加上"嚴重"
You were warned not to bring up
我給你的警告是,完全不可以
the other trial at all, Mr. Gardner.
提到有另一場審訊,加德納先生
They're mentioning our trial there, Your Honor.
可是那邊在利用我們的審訊,法官閣下
Yes, and if the judge in Minooka wants
我知道,如果米努卡村的法官
to allow that, that's his prerogative.
允許他們這么做,那是他的權力
He wants a mistrial, Your Honor.
他想得到審判無效的裁決,法官閣下
Mr. Gardner has delayed this court date for months,
加德納先生已把開庭日期拖了幾個月
hoping the other trial would result in a guilty verdict.
他想等到另一場審訊宣布有罪
I would have to agree.
我不得不同意
You're not getting a mistrial, Mr. Gardner,
我不會裁決審判無效,加德納先生
and I will hold you in contempt and fine you $10,000.
而且我要判你藐視法庭,罰款一萬美元
And your next offense?
如果你再不遵守警告
You will find yourself in a jail cell.
我就要送你進監獄了
And if this Minooka trial results in a guilty verdict,
若米努卡村的審判宣布有罪呢
Your Honor?
法官閣下
If another person is found guilty of this murder,
如果另一個人被證實是此案的兇手
yes, then you may present that evidence to the jury,
那么你可以向陪審團呈上那些證據
but not before.
但在那之前不可以
Do you understand? I do, Your Honor.
聽明白了嗎,明白了,法官閣下
All right, then step back.
好的,那請退后吧
And, Mr. Gardner, behave.
還有,加德納先生,老實點
How are you enjoying the big leagues?
跟大律師們打官司的感覺怎么樣
Is that what this is?
是這樣嗎
Seemed pretty bush league to me.
我感覺對手們的實力也不咋樣啊
Mr. State's Attorney?
州檢察官先生
I'm Alicia Florrick--
我是艾麗西婭·福瑞克
I left a message with your office.
我給你辦公電話上留了言
Yes, and the answer is no.
知道,我的答復是不行
The answer? I haven't even asked the question yet.
答復?我還沒說是什么事呢
You want to help me, right?
你們想幫我,是吧
If I get a guilty verdict for him,
如果我能證明他有罪
your guy in Chicago goes free.
你們在芝加哥的委托人就沒事了
Well, that's the hope.
我們是這么希望的
I don't like defense attorneys, ma'am.
我不喜歡辯護律師,女士
I don't trust them. Mr. State's Attorney,
我不信任他們,州檢察官先生
we have access to the Cook County Medical Examiner's files.
我們可以獲取庫克縣驗尸官的文件
We have an outside forensic analysis...
我們可以做獨立刑偵分析...
Good day, ma'am.
再見,女士
Hi. He doesn't want our help.
喂,他不想讓我們幫他
He will.
他會需要的
Kalinda is getting a soil sample tonight.
凱琳達今晚能拿到土壤取樣
Do a search on a type of soil called clay loam.
去研究一下一種叫粘壤土的土
Oh. Um, I'll write up a brief on it.
好,我會寫一份簡報給你
How's Troy doing?
特洛伊怎么樣
Not good. Deer in the headlights.
不太好,嚇得不知所措
I wish you were here to hand-hold him.
真希望你能在這安撫他一下
Oh, you're not bad at that yourself.
你在安慰人這方面也不差
Thanks, but I'm not so sure.
謝了,但我還是算了吧
Drive safe. Okay.
小心開車,好
Alicia said to say hi. You all right?
艾麗西婭說向你問好,你還好嗎
My parents think the jury doesn't like me.
我父母覺得陪審團不喜歡我
One thing I know is you can't read a jury.
聽我的,沒人能讀懂陪審員的想法
You can't let 'em get into your head.
別把他們當回事
You just gotta play it cool
你只需冷靜應對
and let them know that you're innocent.
讓他們知道你是清白的
I was approached today by a DOJ agent
今天有個叫戴維·拉瓜地亞的
named David LaGuardia.
司法部探員找上我了
Approached?
找上你了?
In what way approached?
怎么找上你
An off-the-record drop-by over lunch.
在午餐時非正式地找我談話
What did he say?
他說什么了
He mentioned Wooster-Graff Industries.
他提起了伍斯特格拉夫實業
I managed the bad publicity
去年他們首次公開募股時
around their IPO last year.
我負責應對負面宣傳
But I left before he said anything more.
但在他繼續談話之前我就離開了
Good. Did something happen at Wooster-Graff
很好,伍斯特格拉夫發生什么事了嗎
that I should know about?
是該讓我知道的
Completely aboveboard. Completely legal.
絕對正大光明,絕對合法
Then they're just fishing.
這么說他們只是在試探
I wouldn't worry about it.
沒什么好擔心的
He gave you this?
這是他給你的嗎
No.
不是
Where did you get this?
你從哪弄來的
I can't say.
不能說
I had the floor checked.
我檢查過那個樓層了
It's empty. A bankruptcy.
空的,已經宣告破產
When was this?
這是什么時候的事
I don't know. A year ago, maybe.
不知道,可能是一年前吧
I moved that painting a bit.
我稍微動了下那幅畫
Do you want me to go to Justice?
你想讓我去找司法部嗎
I am in the middle of a campaign, Diane.
我正忙于競選,戴安
The rumor of an investigation is often worse than a result.
調查的傳言常常比調查的結果更可怕
I need you, if you don't mind, to keep this confidential.
我需要你保守秘密,如果你不介意的話
Of course.
一定
No, I mean, from the candidate.
不,我是說,別讓候選人知道
You mean, don't put Alicia on it?
你是說,別把艾麗西婭牽扯進來
Or Will.
還有威爾
Can I use the computer, Mom?
能讓我用下電腦嗎,媽媽
For homework?
做家庭作業嗎
Yes.
In a minute. I'm almost done.
等一下,我馬上就好了
Don't worry, Mom, I got it.
不用了,媽媽,我搞定了
Mom?
媽媽
Uh, yeah, good. Okay.
好,很好,沒事
Tom Szabo.
我是湯姆·薩博
I work as evidence technician for Grundy County.
格蘭迪縣的證據技術員
And you collected evidence at two sites, Mr. Szabo:
你在兩個地方收集了證據,薩博先生
locally, where the body was found,
一是在本地,也就是發現尸體的地方
and also at the murder site.
一是兇案現場
Yes, I received permission
是的,庫克縣允許我觀看
from Cook County to observe their collection there.
他們在那里收集證據的過程
And what did you find that was identical at both sites?
兩處有什么共同發現
A shoe impression.
一個鞋印
This one?
這個嗎
Yes, the one on the right is from the murder scene,
對,右邊那個是兇案現場發現的
and the one on the left is from the body site.
左邊那個是棄尸地點發現的
And did you find a match for this shoe impression?
找到與這個鞋印吻合的鞋子了嗎
Yes, sir. In Mr. Kuharski's closet.
是的,先生,在庫哈斯基先生的櫥柜里
They were size 11 Saturn running shoes.
這是一雙11碼的土星牌跑步鞋
Thank you, sir. Nothing further.
謝謝,先生,沒有問題了
Mr. Szabo,
薩博先生
you say you compared the shoe impression
你說你把鞋印跟我當事人的運動鞋
to my client's sneakers,
做了比對
but did you also compare it to Troy Mallick's sneakers?
但你比對了特洛伊·馬利克的運動鞋嗎
Objection, Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,與本案無關
You've already ruled this parallel Chicago trial
您已經裁定與此同時進行的芝加哥審訊
relevant, Your Honor.
跟本案有關,法官閣下
If the shoe impression matches the Chicago defendant,
如果鞋印與芝加哥被告吻合
that's highly relevant.
這就高度相關了
Yep, Alma, that's right.
對,阿爾瑪,說得對
Sorry, Lee, I will overrule.
抱歉,李,反對無效
I did not compare the impression.
我沒有比對
But the Illinois Crime Lab did.
但伊利諾伊犯罪實驗室對比了
Mr. Szabo, can you read what it says in their determination?
薩博先生,你能把這份報告結果讀出來嗎
"Based upon a comparison
基于對鞋印
of the shoe impressions with the size 11 footwear
與特洛伊·馬利克所穿的11碼鞋
worn by Troy Mallick,
所做的對比
we determine a match."
我們認定二者吻合
So, you think the shoe impression matches my client's shoes,
所以,你認為鞋印與我當事人的鞋吻合
but the Chicago team thinks
但芝加哥團隊認為
it matches Troy Mallick's shoes.
鞋印與特洛伊·馬利克的鞋吻合
Which one do you suppose it is? Objection!
你覺得是哪種情況,反對
Thank you. Nothing further.
謝謝,沒有問題了
You're losing. You need that.
你要輸了,這個能幫到你
Mr. Szabo, as a forensic evidence technician,
薩博先生,作為一名刑事證據技術員
did you perform an analysis of the soil
你有沒有分析
from Mr. Kuharski's sneakers?
庫哈斯基先生運動鞋上的泥土
Yes, but unfortunately,
是的,但很不幸
I didn't have a sample
我沒有兇案現場的泥土樣本
from the murder site to compare it to.
所以無法比對
Because the lab in Chicago failed to release one to you?
由于芝加哥的實驗室沒有給你一份樣本
That's right. There was a bit of a jurisdictional dispute.
對,是有一些管轄權爭議
I understand.
明白
Prosecution Exhibit D, Your Honor.
請看第四份檢方證物,法官閣下
This is an analysis of the soil from the murder site.
這是一份兇案現場的泥土分析報告
Objection. This is not on the prosecution's exhibit list.
反對,這不在檢方證物單上
We've just become aware of it.
我們剛剛知道這份證據的存在
Because Mr. Tripke was handed it
因為是旁聽席上的一個人
by someone in the gallery.
剛拿給崔普吉先生的
Yes, I think I recognize our illustrious guest.
是的,我想我認出這位著名的旁聽客了
We've had dealings before, haven't we, Ms...?
我們以前打過交道,是吧,這位...
Mrs. Florrick. Ah, yes.
福瑞克夫人,噢對
And you're providing evidence to our state's attorney?
你在給我們的州檢察官提供證據
A soil analysis from the crime scene.
是一份犯罪現場的泥土分析報告
There's nothing prohibiting that.
沒有法律禁止這樣做
That is certainly true.
確實
Unorthodox, but not prohibited.
不符合常規,但也沒有禁止
I'll allow, subject to verification.
我允許,但仍需當庭質證
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官閣下
So, Mr. Szabo, this analysis shows
薩博先生,這份分析報告說
that the soil from Alt-O-Rama, from the murder site,
奧圖萊瑪兇案現場的泥土
was called Drummer silt clay loam.
叫鼓手淤積粘壤土
Yes, according to this analysis.
據這份分析報告來看是的
And that's a very unique soil type.
這是一種非常獨特的土壤
It is.
是的
And could you tell me
你能不能告訴我
what type of soil was found in the tread
在被告鞋底紋里找到的
of the defendant's shoe?
是什么土壤
Drummer silt clay loam.
鼓手淤積粘壤土
And didn't the defendant say he was never at the concert?
被告不是說他從沒去過那場音樂會嗎
Objection. Beyond the scope.
反對,超過問題范圍
Withdrawn.
我收回
Anything else you have, I'm open.
你還有什么,我來者不拒
I'm done with the desktop
臺式機我用完了
if you need the hard line.
如果你要用有線網絡的話
The Wi-Fi's working now. Thanks.
無線現在能用了,謝謝
What did I do? Nothing.
我做錯了什么,沒有
The dent was already there.
那個凹痕本來就在那兒
Zach, I'm...
扎克,我...
What dent?
什么凹痕
The dent on the car.
車上的凹痕
It was already there.
本來就有
Someone must have opened their door and hit it.
肯定是有人開自己車門的時候撞到了
Okay. Um, that's not why I'm here.
沒事,我不是為這事來的
I-I was just, um,
我只是
wondering how you are.
想看看你怎么樣
Good. Good.
挺好,那就好
And Nisa?
妮莎呢
You're still dating?
你們還在約會嗎
Yeah.
是的
How old is she now?
她現在多大了
Nisa? 15.
妮莎嗎,15
I thought you liked Nisa.
我以為你喜歡妮莎
No, I do.
別誤會,我喜歡
Um, I'm just wondering...
我只是在想...
do we need to have a conversation?
我們是不是需要談談
About?
談什么
Sex.
Uh, Mom, no.
媽媽,不用了
No, I'm fine, really.
不用了,真的
Well, we agreed that if there was ever anything
我們說好如果有
you needed to talk about...
任何想說的...
Yeah, and there's not. Really, I'm good.
對,現在沒有,真的,我很好
And we already did talk about that.
而且我們已經談過這個問題了
I... I did a search on my computer,
我,我在電腦上用了一下搜索引擎
and when I typed in the question,
我輸入問題的時候
it said that the previous search
顯示的搜索歷史
was for types of condoms.
是"安全套的類型"
And you thought it was me
你就覺得是我
that searched for types of condoms?
搜索了安全套的類型
Well, I mean, you use the hard line.
你經常用有線網絡
So does Grace.
格蕾絲也用啊
Grace?
格蕾絲
Yeah.
And she's seeing Connor now.
而且她現在在和康納約會
She's seeing him?
她在跟他約會
Yes, and I would never hunt on your computer.
對,我絕不會在你的電腦上搜索
And if I did, I know how to scrub a search cache clean.
如果我搜了,我也知道如何清除搜索緩存
Okay, thanks.
好,謝謝
Let's not rub your sophistication in my face, please.
別當我面炫耀你的老練,拜托
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人
Nick Saverese is waiting for you in the conference room.
尼克·賽弗里斯在會議室等你
Do you know why?
知道他來干什么嗎
No. He didn't seem happy.
不知道,他看起來挺不高興
I don't want Cary on my case.
我不想要凱里負責我的案子
You don't want Cary? Why?
你不想要凱里,為什么
I want you or one of the other partners.
我想要你或者其他合伙人
Well, I'm working on something full-time at the moment.
我目前專職忙于另一個案子
Is there a specific problem?
有什么具體問題嗎
Yeah, he accused me of running drugs.
有,他指控我販毒
He...
他...
How did he do that?
他具體說什么了
Well, he came to my lot and he said, as my lawyer
他到我的地盤跟我說,作為我的律師
and as a friend of the state's attorney's office,
作為州檢察官辦公室的朋友
he knew what I was doing,
他知道我在做什么
using the cars we towed to move drugs.
用被他拖的車轉運毒品
Would you give me a minute?
失陪一下
Mr. Saverese, I talked to the partners
賽弗里斯先生,我跟幾位合伙人談過了
and we must apologize,
實在抱歉
but we can't represent you anymore.
我們不能繼續為你服務了
Really? Why?
真的,為什么
It's not to our benefit.
這和我們的利益相違背
Okay.
好吧
You know, the last time it weren't to your benefit,
上一次與你們利益相違背
the partners took me back.
你們的合伙人又讓我回來了
They sent me an apology with a gift basket.
他們向我道歉,還送了個禮品籃
Yes, but that was when you had a $25 million governmental bid.
是的,但那時你有二千五百萬的政府投標
You lost that some time ago,
不久前你輸了這個投標
and it doesn't look like you're getting it back.
看起來也不像有拿回它的可能
You didn't talk to the partners.
你沒去和合伙人們談
You talked to Cary.
卻是跟凱里談了
I'm sorry, Mr. Saverese, we have to let you go.
抱歉,賽弗里斯先生,我們不能代理你
I know you're the wife of the state's attorney.
我知道你是州檢察官的妻子
You don't want to say anything to anyone
關于這個販毒指控
about this drug charge.
你不能向任何人透露一點信息
Ever.
永遠不能
Attorney client privilege and all that.
律師與當事人保密特權什么的
Here's the thing, Mr. Saverese,
情況是這樣的,賽弗里斯先生
attorney client privilege is voided
如果我受到了威脅
if I'm threatened.
律師與當事人保密特權會自動失效
So let me ask you this,
我有個問題要問你
and I suggest you take a moment before answering.
建議你謹慎回答
Are you threatening me?
你是在威脅我嗎
You decide.
取決于你
Brandt Claussen, OLS Security.
勃朗特·克勞森, OLS保安公司
We are first and we are fast.
我們服務一流,行動敏捷
And on the night in question,
在事發當晚
were you working security for Alt-O-Rama?
你在奧圖萊瑪維持安保嗎
I was.
是的
And you tell us...
你能告訴我們...
No, strike that.
不,換個說法
Did you see the defendant
你看見被告
with the victim, Brandi Colavito?
和受害者布蘭迪·柯拉維托在一起嗎
Yes. I saw them fighting,
是的,我看到他們打架
yelling at each other.
沖對方大喊大叫
And afterwards?
然后呢
Well, he basically followed her into the woods,
大致就是他跟著她進了樹林
where the concertgoers camp and I
那是去聽音樂會的人露營的地方
and I heard her screaming.
然后我聽到了她的尖叫聲
You heard Brandi screaming. What was she screaming?
你聽見布蘭迪尖叫了,她喊了什么
Objection, hearsay.
反對,傳聞證據
Res gestae exception, Your Honor.
確切事實例外,法官閣下
Overruled. You may answer.
反對無效,你可以回答
"Get away from me. Stop it."
"離我遠點,住手"
And then it just suddenly stopped, her screaming.
然后突然就沒有聲音了,她的尖叫聲
So then I basically ran into the woods
然后基本上是我沖進了樹林
to see what happened,
看看出了什么事
and I couldn't find her at first.
一開始我沒能找到她
But then I found the bloody clothing.
后來找到了染血的衣服
No sign of Troy?
沒看見特洛伊
No. I guess I got there too late.
沒有,應該是我到得太遲了
He must have taken the body.
他肯定已經搬走了尸體
Objection, Your Honor. Speculation.
反對,法官閣下,推斷性證詞
Sustained. Mr. Gardner, I've concluded my questioning.
反對有效,加德納先生,我問完了
Thank you, ASA Hellinger.
謝謝,助理檢察官海靈格
So, Mr. Claussen,
克勞森先生
you heard Brandi screaming, "Get away from me. Stop it."
你聽見布蘭迪尖叫"離我遠點,住手"
And how far away were you at this time, approximately.
那時你離事發地多遠,大概
From the screaming?
離她尖叫的地方嗎
I guess about 80 yards.
And you heard it clearly?
而你聽得很清楚
Yes. It was awful.
是的,很可怕的叫聲
And what are these?
這些是什么
Earplugs.
耳塞
And you're provided these by the stadium
體育場給你們提供了這個
because of the loud music to keep you from going deaf?
避免過于吵鬧的音樂聲損傷你們的聽覺
Yes.
是的
Were you wearing them that night?
那晚你戴耳塞了嗎
Was that a yes? Yes.
這是默認了嗎,是的
Could you put them in? I'd like to try something.
你能把它們戴上嗎,我想做一個測試
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
Must we have the dramatics?
這太夸張了吧
Well, the witness has sworn to hearing the screaming.
證人發誓他聽到了尖叫聲
I just want to see if he could.
我只是想搞清楚他能不能
A little drama never hurt anyone, Ms. Hellinger.
一點點夸張無傷大雅,海靈格女士
Please put them in.
請戴上耳塞
Now I'm gonna ask my associate to step out into the hall.
現在我要請我的同事到走廊去
That's not exactly 80 yards.
這并沒有80碼
It's probably 30.
大概30碼
Can you just tell us what you hear, Mr. Claussen.
告訴我們你聽見了什么,克勞森先生
I'm sorry. Just tell us what you hear.
抱歉,就告訴我們你聽見了什么
I'm not being murdered!
沒人要殺我
I'm just screaming in the hallway!
我只是在大廳喊兩下
Cute.
聰明
Thanks. Offer a plea bargain.
謝了,準備個辯訴交易吧
Why?
為什么
I hear it's going very well in Minooka.
聽說米努卡那進展不錯
They find their guy guilty,
他們判他們的被告有罪
your case evaporates.
你的案子就不攻自破了
Yes, and if their guy confessed,
沒錯,如果他們的被告認罪
my case would evaporate, too, but it's not gonna happen.
我一樣不攻自破,但這顯然不會發生
Matan.
馬坦
I think I need your help.
我需要你的幫助
Hey, I thought you were heading up to Minooka.
我還以為你要趕著去米努卡呢
I am.
我是要去
I'm late.
已經遲到了
What's wrong?
出什么事了
Should I be afraid of your husband?
我應該害怕你丈夫嗎
No.
不用
Why?
為什么
He was here.
他來過
When? This morning.
什么時候,今天早上
I told him we were no longer representing him.
我告訴他我們不會再為他代理
He didn't take it very well.
他對此難以接受
He's worried that
他擔心
Cary and I might tell someone that he's moving drugs.
凱里和我會告訴別人他轉移毒品的事
Did I do the right thing?
我沒做錯吧
Telling him we no longer represent him?
跟他說我們不再為他代理
And I'm not in danger?
我沒有危險吧
No.
沒有
You won't be.
你不會有事的
Good.
很好
Captain Tim Resnick,
提姆·瑞思尼克隊長
Chief of Investigations at the Minooka Police Department.
米努卡警察局的刑偵隊長
And did you have any official contact with Mr. Kuharski
在以謀殺罪逮捕庫哈斯基先生之前
prior to arresting him for murder?
你和他有過任何正式接觸嗎
Yes, three months ago,
是的,三個月前
I was called to the scene of a domestic dispute.
我去現場處理過一起家庭糾紛案
Mr. Kuharski had beaten Brandi around the face and neck.
庫哈斯基先生打傷了布蘭迪的面部和頸部
Did you arrest him at that time? We did.
當時你們逮捕他了嗎,是的
But he posted bail,
但他被保釋了
and Brandi declined to press charges.
布蘭迪也沒提出正式的指控
And was this the last time
那是最后一次
you found the two in such a situation?
你目睹兩人處于這種緊張的情形嗎
No, Brandi eventually obtained a restraining order against him.
不,布蘭迪最終獲得了針對他的限制令
Thank you, Detective.
謝謝你,警探
Your witness.
我問完了
They're getting help from Cook County--
庫克縣在幫他們
that man is an ASA.
那人是個助理檢察官
Alma, you have something there?
阿爾瑪,有什么要問的嗎
Uh, yes, Your Honor. We do.
是的,法官閣下
Detective Resnick,
瑞思尼克警探
when did you first turn to my client as a suspect?
你什么時候開始認為我的當事人有嫌疑
When did I?
什么時候嗎
Probably after I saw the murder scene evidence
可能是在看見芝加哥警方
from the Chicago police.
提供的謀殺現場證據之后
Hmm, not before?
不是在那之前嗎
You didn't have any foregone conclusions before?
你沒有在那之前就下好定論了
No, always keep an open mind.
不,我對他并沒有成見
Odd, because I have here the notes
這就奇怪了,因為我這有一份
from a Detective Collier of the Chicago police.
芝加哥警方的克里爾警探所記的筆記
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
That is not on the exhibit list.
該證據不在證物表中
Yes, we just became aware of it.
是的,我們也是剛得知這證據
Yeah, we seem to have a very odd situation here.
我們所處的情形很奇怪啊
A Chicago defense attorney helping our prosecutor
一位芝加哥辯護律師在幫我們的檢察官
and a... I'm sorry.
還有一位...抱歉
Would you like to introduce yourself, sir?
你能自我介紹一下嗎,先生
Matan Brody, Your Honor,
馬坦·布羅迪,法官閣下
Cook County ASA.
庫克縣助理檢察官
Just call me Murph.
叫我莫弗就行
A Chicago defense attorney helping our prosecutor.
一位芝加哥辯護律師在幫我們的檢察官
A Chicago prosecutor helping our defense.
一位芝加哥檢察官在幫我們的被告辯護
I thought I'd seen it all.
我還以為我見過世面了呢
Your objection is overruled, Lee.
反對無效,李
Please proceed, Ms. Hoff.
請繼續提問,霍夫女士
I'm aglow with anticipation.
我洗耳恭聽
As I was saying,
正如之前所說
I have the Chicago detective's notes here.
我這有芝加哥警探的筆記
Perhaps you could read from the highlighted portion.
或許你可以讀一下高亮的這部分
"Received a call from Detective Resnick in Minooka."
"收到米努卡警方的瑞思尼克警探電話"
Strongly believes killer is ex-boyfriend."
堅信前男友就是兇手"
Yeah.
沒錯
Sounds like prejudging to me.
我覺得聽著就像預先判斷
Objection, Your Honor. Sustained.
反對,法官閣下,反對有效
What? Matan is here, helping the defense.
什么,馬坦在這里,幫辯方
You're kidding.
不是吧
Having some trouble out there in Minooka?
米努卡那邊出問題了吧
I'll call you back.
我等會再打給你
I wonder what the taxpayers would say
真好奇納稅人要知道了該怎么想
about you helping the defense
你居然跑到別的縣幫助辯方
in another county get a murderer off.
為一個謀殺案嫌疑人脫罪
Probably the same thing your creditors would say about
你們的債權人若得知你們
you sending the state's attorney's wife.
派州檢察官妻子去,大概也是同樣反應
Whoever loses buys the other drinks.
誰輸官司誰請喝酒
You're gonna lose.
你會輸的
No music today, Mr. Gold?
今天不聽音樂了嗎,戈德先生
Mr. LaGuardia,
拉瓜地亞先生
I have asked my client not to answer your questions.
我已囑咐我當事人不要回答你的提問
Please talk to me only.
就跟談我吧
Certainly. What do you need, Ms. Lockhart?
沒問題,你需要談什么,洛克哈特女士
Why is the Public Integrity Division looking into my client?
公共廉政處為什么調查我當事人
Who says we're looking into anything?
誰告訴你我們在調查了
Well, if you're not, then consider this a polite request.
如果你們沒有調查,那我恕我冒昧請求
Don't approach or surveil my client again.
別再接近或是監視我當事人
Any further such efforts would be considered harassment.
再有以上行為我們就認為是騷擾
I only approached your client once--
我只接近了你當事人一次
that hardly warrants, uh...
那根本不算什么啊
Ms. Lockhart, uh...
洛克哈特女士
You're showing...
你給我看的這...
This is a photo I have no previous knowledge of.
我從來沒見過這照片
If what you showed me is indeed DOJ work product,
這照片如果真屬于司法部的工作內容
whoever gave you that photo broke the law.
泄露照片者可是違法了
Good to know, now, what are you after?
多謝提醒,那你們到底在查什么
You know my division investigates campaign finance violations.
我司職責是調查選舉活動是否違反財務法
Yes, which has nothing to do with Mr. Gold's crisis management.
這跟戈德先生的危機管理工作毫無關系
Except some of Mr. Gold's biggest clients have recently
不過他那幾大主要客戶最近
become donors to his wife's campaign.
贊助了他老婆的競選
You're kidding me. Eli...
簡直胡扯,伊萊
There is nothing illegal about clients exercising
他的客戶行使憲法第一修正案權利
their First Amendment rights.
并不違法
As long as it's at arm's length, yes.
合法行使的話,那當然
But a quid pro quo in which Mr. Gold
但若是戈德先生
offers savings to crisis management client
賄賂危機管理客戶
in trade for contribution to a political campaign,
以換取他們的政治競選獻金
that is illegal.
就是違法了
Discount for donations.
對捐贈客戶給予折扣
And that is what you're accusing?
這就是你要起訴的罪名嗎
No... that is what we are investigating.
不,這只是我們正在調查的內容
Your Honor, we ask that the following evidence be admitted.
法官閣下,我方請求法庭采用以下證據
Cook County crime scene photos of the car trunk
庫克縣犯罪現場拍攝的
belonging to Troy Mallick.
特洛伊·馬利克汽車后備箱的照片
Got something from your Cook County friend here, have you?
從你庫克縣朋友那得到的證據,對吧
Yes, Your Honor.
是的,法官閣下
It is lovely how prosecutors, defense attorneys
檢察官跟辯方律師
are all working together here.
合作辦案,好事啊
It gives one hope.
和諧社會
We also ask that the accompanying evidentiary report
我方同時請求法庭采用
of fabric trace evidence be admitted.
隨之產生的纖維痕量證據檢測報告
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
This evidence is subject to
這項證據應遵循
fruit of the Poisonous Tree exclusion.
"毒樹之果"的排除規則
Someone illuminate me here-- what is this evidence?
誰給我解釋一下,這個證據是什么
That's right. Take your time.
對了,慢慢商量一下
Your Honor, this is evidence collected from the car trunk
法官閣下,這項證據采于芝加哥的被告
of the Chicago defendant Troy Mallick.
特洛伊·馬利克的汽車后備箱
The man with whom the victim attended the concert.
這個人曾和被害人一同去了音樂會
Now as you can see,
正如您所見
trace evidence from the victim's clothing
被害人的衣物纖維證據
was found in his car trunk,
出現于他的汽車后備箱
suggesting the Chicago defendant transported the victim...
說明芝加哥的被告人轉移了被害人尸體
No, it does not suggest that.
不,不能說明這個問題
The Chicago defendant explained this evidence.
芝加哥被告人對此證據作過解釋
He carried a grocery bag...
他當時帶著購物袋
Sleeping! Sleeping bag in his trunk.
睡袋,后備箱裝著睡袋
And the fabric transferred from the bag.
衣物纖維是睡袋帶過去的
Well, if the prosecution believes that,
如果辯方這樣認為
then let them argue it in court. Your Honor,
那就到庭上質證吧,法官閣下
the Chicago police searched the trunk without a warrant,
芝加哥警方在無搜查令的情況下搜查了后備箱
that is why this evidence was barred from court.
因此這項證據不能被法庭采用
Yeah, no, Chicago court, not Minooka court.
沒錯,是芝加哥法庭不采用,不是米努卡法庭
But the same rules apply.
但都得適用同樣的規則
No! Fruit of the Poisonous Tree argument applies
不,毒樹之果規則適用于
to due process of the Chicago defendant.
芝加哥被告的正當程序問題
She's using that as exculpatory evidence
她當時是將此作為
for a totally different defendant.
另一個被告的脫罪證據來使用
Yes, but due to the constitutional exclusion,
沒錯,但根據憲法性的證據排除規則
this evidence was never subject
這項證據在審理芝加哥被告時
to the same stringent analysis as the defendant in Chicago...
根本未進行如此嚴格地分析
Thank you. Thank-thank you.
謝謝,謝謝
One and all.
謝謝你們大家
What we have here is a battle of the proxies,
我們剛打了一場代理人之戰
and unfortunately, Ms. Florrick, Mr. Tripke,
很不幸的是,福瑞克夫人,崔普吉先生
the fruit of the poisonous tree grows in Chicago.
毒樹之果長在芝加哥
Its limbs do not extend here.
樹枝延伸不到這里來
We will allow this evidence.
本庭決定采用此項證據
What else you got?
還有招嗎
I'll get back to you.
再說吧
Use the one in the living room!
去用起居室的
It's me.
是我
Oh, Mom. Hey, sorry.
是你啊媽媽,抱歉
What's wrong?
出什么事了
Nothing.
沒什么
Why does everyone think something's wrong
為什么每個人都覺得我一進他們房間
when I come to their room.
就是出了什么事
Everyone?
每個人
Who's everyone?
哪些人
My children-- my various children throughout Chicago.
我的孩子們,我那遍布芝加哥的各種孩子們
Are you all right, Mom?
你還好吧,媽媽
Too many hours in court.
出庭時間太長了吧
How are you?
你好嗎
I'm good.
我很好
And how's Connor? Connor?
那康納呢,康納?
He's good, I guess. Why?
他應該也好吧,怎么了
Tell me about him.
跟我說說他
About Connor?
說說康納
I-I don't know-I already did.
要,要說什么,我跟你說過了啊
No...
沒有...
I only know that you...
我只知道你們...
go to the same school
念同所學校
and that his girlfriend was the one who did that...
他女朋友就是出了那件事的...
Not his girlfriend-- they broke up.
不是他女朋友,他們已經分手了
Okay, um...
好吧
Tell me about him.
說說他
Okay. Uh, well, he's nice.
好吧,他人很好
Um, he wants to live in Thailand.
想去泰國居住
There's this one city in Thailand
泰國有個城市
where, um, they have a festival once a year
那城市每年有個節日
and basically everyone throws water at each other.
內容基本上就是人們互相潑水
So, it's like this massive citywide water fight.
就像個大型的全城水戰
And-and he wants to do that after school?
那他打算畢業就去嗎
Well, just for a year.
就去一年
Ah. And then he'll go to college.
然后他就進大學
So, you two have gotten close?
你們倆走得很近嗎
Just as friends.
朋友而已
And he's a Christian, too?
他也是個基督徒嗎
No. But you are?
不是,但你是吧
You're still a Christian?
你還是一個基督徒嗎
You don't have to say "A Christian"
你不必說"一個基督徒"
You can just say "Christian."
直接說"信基督"就好了
And, yeah. Why?
話說,到底這么啦
You used the hard line on my desktop computer?
你用了我臺式電腦的有線網絡嗎
Yeah.
是的
Someone did a search there.
有人搜索了網頁
Trying to find out about... something.
查詢一個...東西
What?
什么
Condoms.
避孕套
Oh, my God, Mom!
天吶,媽媽
I didn't know... I didn't know if it was you.
我不知道,我不知道是不是你
Oh, no! And if it was, it is not a problem.
不是我,就算是我,也沒什么問題
But I think maybe we should talk about it.
但我認為也許我們應該談談
You really think I'd use your computer
你真認為我會用你的電腦
to find out about condoms?
搜避孕套信息嗎
I didn't know. We haven't had a talk.
我不知道,我們沒談過
Because I don't want to.
因為我不想
Well, maybe We need to have it now.
也許我們現在就該談談
No, Mom. No, thanks, really.
不,媽媽,不,謝了,真的
I really don't want to.
我真不想
You okay?
你還好嗎
Yeah.
And you're being a good girl?
你是乖乖女嗎
I'm being a good girl.
我是乖乖女
Okay, good.
那好吧
I'm here if you need to talk.
你如果需要傾訴隨時找我
DALYNDRO Brock Dalyndro-D-A-L-Y-N-D-R-O.
布洛克·戴林德羅
And did you attend the Alt-O-Rama concert last May?
你是否在去年五月參加奧圖萊瑪音樂會
Yeah. All three days-- it was killer.
是的,整整三天,太激動人心了
Could you please tell us what you saw?
你可以告訴我們,你看見了什么嗎
I was coming back to the campsite,
我正在回營地的路上
Sabbath had just finished their set, and my head was ringing.
賽巴斯他們剛剛布置妥當,我的頭嗡嗡作響
And, uh, I saw a guy coming out with a blanket over his shoulder,
我看見有人扛著一卷毯子走出來
putting it into the trunk of a car.
把它放進行李箱
How far away were you from this man?
你離他有多遠
Maybe ten, 15 feet.
大概十或十五英尺
So, close enough to see there was something in the blanket?
近到足以看見毯子里有什么東西吧
Objection, leading.
反對,誘導性問題
Sustained.
反對有效
Why did you notice this blanket?
你為什么會注意到這件毯子
Well, I saw what looked like a body in it.
從他搬運的方式看來
From the way he was carrying it.
好像里面包裹著尸體
Objection, speculation. Sustained.
反對,引導證人推測,反對有效
Do you recognize that man you saw in this room today, Brock?
布洛克,你可以在法庭上指認那天見到的人嗎
Yeah... him.
可以,是他
The witness is pointing to the defendant,
證人指證被告
Troy Mallick. Nothing further.
特洛伊·馬利克,沒有別的問題了
Try getting out of that one.
看你怎么推翻這個證詞
Mr. Dalyndro, had you been drinking the night of the concert?
戴林德羅先生,音樂會那晚你喝酒了嗎
I had a few beers, I guess.
我喝了點啤酒
A few-- how many is that?
喝了點是喝多少
Maybe seven or eight?
可能七八瓶吧
Okay, you done any drugs?
好的,你那天嗑藥嗎
I might've smoked a little pot, but...
我可能吸了點大麻,但
But it wasn't mine though.
但那不是我的
Uh-huh. Uh-huh, so you smoked pot,
你吸大麻
you drank seven or eight beers,
喝了七八瓶啤酒
it was dark out, crowded, noisy...
天黑,人擠又喧鬧
Yeah, but I know what I saw.
是的,但我知道我看到了什么
You saw a man carrying a blanket?
你看見了一個人在搬一卷毛毯嗎
Yeah. With a mountain on it.
是的,毯子上面印有座山
I'm sorry, what? The blanket, it...
不好意思,什么,毛毯
it had this mountain peak on it.
上面印有山峰
I see. That seems to be a new detail.
知道了,看來有新細節
You never mentioned that to the police.
你從沒向警方提過那點
Well, I never thought of it till now.
我現在才想起來
Uh-huh. And what else might you think of in another week's time?
再給你一周,你又會想起什么呢
Objection. Sustained.
反對,反對有效
Now, let's turn to your identification of this mysterious man.
現在來看,你指認的這個神秘男人
Your Honor, may we approach the bench?
法官閣下,我們能借步法官席說話嗎
Excuse me, Ms. Hellinger, I'm in the midst of questioning.
海靈格女士,不好意思,我正在提問呢
Your Honor?
法官閣下
Please approach.
過來吧
Your Honor, it gives me no delight in saying this,
法官閣下,我本不想說這些話
but I believe the defense is prepared to contravene your ruling.
但我認為,被告打算違反您的裁定
What? Mr. Gardner intends to show
什么,加德納先生打算
this witness a photo of a man wearing an identical shirt
給證人看一張穿同樣衣服的人的照片
to trick him into IDing him as the killer,
誘導他指證照片上的人為殺手
then reveal it's, in fact, the accused in Minooka.
然后揭露這張照片是米努卡的被告
What?
什么
How do you know this, ASA Hellinger?
海靈格助理檢察官,你怎么知道的
Yes, how do you know this?
是的,你怎么知道的
I don't, Your Honor,
我不知道,法官閣下
but I've caught on to Mr. Gardner's tricks.
但是我了解加德納先生的花招
This is just outrageous.
這太過分了
I believe that that photo there on the defense table
我相信在被告桌子上的照片
is, in fact, the Minooka defendant.
實際上,是米努卡的被告
Let's see it, Mr. Gardner.
讓我們看看,加德納先生
Your Honor... Let's see it.
法官閣下,讓我們看看
Let's see it.
讓我們看看
Okay, here's the thing.
好吧,情況是這樣的
Yes, it's that photo,
是的,是那張照片
but the real galling thing here
但真正尷尬的情況是
is that the jury will never be allowed to know
陪審團根本無法知道
that Minooka killer could be easily confused for my client.
米努卡的兇手很容易我的委托人混淆
Yes, thank you.
是的,謝謝
That's ten more thousand dollars in contempt fines,
藐視法庭,再多罰一萬美元
Mr. Gardner, now, step back.
加德納先生,退下吧
What does it feel like to be so predictable?
這么容易被人看穿是什么感覺
Tell Nick I'll be at work.
告訴尼克我在辦公室等他
It's time to end this.
是時候結束了
I learned my second piece, Mr. Gold, "Danny Boy""
戈德先生,我又學會了一首曲子,丹尼男孩
Congratulations.
恭喜
The accordion. At first, I thought,
手風琴,剛開始,我想
who plays the accordion, but then I kind of liked it.
誰還拉手風琴,但后來開始喜歡了
It's unusual. Mm.
很不尋常
The Fed who plays the accordion.
拉手風琴的聯邦調查員
That's right.
沒錯
We've looked into Wooster-Graff Industries donations
我們調查了伍斯特格拉夫公司給
to Vanessa Gold.
凡妮莎·戈德的捐款
I'm sorry, do you want to talk more about accordions?
不好意思,你還想再討論手風琴的事嗎
No, done. We've looked into the donations
不,說完了,我們調查了
to Vanessa Gold's campaign,
凡妮莎·戈德競選活動的募捐情況
and we feel confident that Eli has done nothing wrong.
我們很確定伊萊沒有錯誤的行為
Well, that's great. Phew.
那很好
But given that Mr. Gold's campaigns are highly visible,
但鑒于戈德先生的競選活動很受關注
we want to know how we can satisfy the Justice Department's
我們想知道該怎么滿足司法部
insatiable appetite for information.
無止境的信息情報要求
A proffer.
一份報告
As to what?
關于什么
Indiscretions by the candidate.
候選人的不當行為
I'm not gonna turn on my ex-wife.
我是不會攻擊我的前妻的
No. Peter Florrick.
不,是彼得·福瑞克
You're accusing Mr. Gold
你是指控戈德先生
of soliciting illegal donations for Peter Florrick?
為彼得·福瑞克募集非法資金嗎
No. But we would be willing to drop any charges against Mr. Gold
不,我們很樂意撤銷對戈德先生的指控
in trade for a proffer on Mr. Florrick.
以換取對福瑞克的報告
Go to hell.
去死吧
I would advise you
戈德先生,我會建議你
to talk things over with your lawyer, Mr. Gold.
跟你的律師好好商量
I'd imagine she'd urge patience.
我認為她會勸你有耐心
After he cools down, have him give me a call.
等他冷靜后,讓他打電話給我
Go to hell.
去死吧
He's lying.
他在撒謊
Making up details-- a mountain on a blanket.
編造細節,毛毯上印有山
I don't think he was lying.
我認為他沒撒謊
Troy's company is called WaterCleanse.
特洛伊的公司名叫凈水公司
It's a home-filtering water company.
是一家從事住宅水質過濾的公司
And that
那個
is their logo. I'm not sure what...
就是他們的商標,我沒明白
Turn it upside down.
上下翻轉
There's your mountain.
這就是提到的山
It was on a blanket, not a...
是印在毛毯上,不是
Our client is guilty.
我們的委托人有罪
We don't know that.
我們不知道
You're right, we don't.
是的,我們不知道
And either way, we have a duty to
不管怎樣,我們有責任
zealously represent our clients.
積極為我們客戶辯護
What about the defendant in Minooka? What about him?
米努卡的被告怎么辦,他怎么了
I've been helping the prosecution convict an innocent man.
我一直在幫助控方給一個無辜的人定罪
No, you've been supplying the prosecution with
不,你只是為控方勝訴
true information to help them win a case.
提供一個案子的真實信息
Yes. Against an innocent man.
是的,對一個無辜的人
So what do I do?
我該怎么做
Out there in Minooka?
還是去米努卡嗎
Do I continue to help them convict a man i know is innocent
明知他無罪,還繼續幫他們給他定罪嗎
in order to represent my client who I know is not?
就為了能代理明知有罪的委托人嗎
We have to zealously represent the interests of our client.
我們必須盡心維護我們客戶的利益
It's our job.
這是我們的工作
We can hate it,
我們可以討厭它
but it's our job.
但這是我們的職責
And that's why your office
那就是你們州檢辦
never considered my client a suspect?
從不認為我的委托人是嫌犯的原因嗎
Yes.
是的
There was too much real evidence
有太多物證
to support our suspect in Chicago.
指向我們芝加哥的被告
The trace evidence from the victim's dress...
來自被害人衣服的痕量物證...
Yes. It's true we couldn't present it in court...
沒錯,我方的確不能在庭上出示...
Anything else?
還有別的嗎
...but it was a damning picture.
...但那張照片對他極為不利
Go for Tillman. Nothing further, Your Honor.
提出提爾曼的案子,我問完了,法官閣下
Mr. Brody, you are quite confident
布羅迪先生,你非常確定
that your defendant in Chicago
你那名在芝加哥的被告
is the person responsible for this crime.
是本案的真兇
Yes, sir.
是的,先生
And were you equally confident
那你對瑞安·提爾曼的謀殺案
with the Ryan Tillman murder case?
也同樣地確定嗎
That wasn't my fault. Yes.
那不是我的失誤,沒錯
But were you equally confident?
但你也是同樣地確定嗎
Objection, Your Honor, relevance.
反對,法官閣下,無相關性
What is this case? A murder that Mr. Brody prosecuted
那是什么案件,布羅迪先生主訴的謀殺案
that sent a man to prison for...
嫌疑人被判處
ten years.
十年有期徒刑
He was recently exonerated.
最近被無罪開釋了
No, Alma, I will allow.
不行,阿爾瑪,允許繼續提問
It goes to credibility.
關系到證人的可信度
Were you equally confident
你在指控提爾曼先生時
prosecuting Mr. Tillman?
是否也同樣地確定
sex
Okay.
好了
You have another problem.
你又有個問題了
Just one? That was the employer of the defendant in Minooka.
就一個嗎,米努卡那個被告的雇主打來的
It's a landscaping company,
那是個園林公司
and it uses the same soil treatment
他們使用的土壤處理劑
as the concert campground.
與演唱會場地的一樣
Yeah.
是啊
So... the soil on Gary Kuharski's shoes
所以,蓋理·庫哈斯基鞋子上的土壤
was probably from his work site.
有可能來自他的工地
So I gave the prosecution inaccurate evidence.
所以我給控方的證據不準確
And I can't tell them, can I?
而我又不能告訴他,是吧
Well...
這個嘛
it'll become public record.
這會記在筆錄上
And then the state's attorney could use it against our client.
然后州檢察官就會拿來對付我們的委托人
Yep. So I have to keep my mouth shut,
對,那我就不能多嘴
while an innocent man may go to jail.
而一個無辜的人可能會坐牢
It's one of those dilemmas that doesn't come up in law school.
這也是法學院遇不到的兩難問題之一
No. No, we can't win without downstate anymore.
不,不行,沒有南部的選票我們贏不了
We need to hit Maddie right in her base of su...
我們得直擊麥蒂的老巢
Yeah?
什么事
Um, Mr. Gold, you better come out here.
戈德先生,您最好出來看看
You're gonna want to seize the hard drives,
你們要收走所有硬盤
all the cell phones.
所有手機
Someone's got to get started on those files over there.
誰去把那邊的文件裝一下
Hi, Mr. Gold. So good to see you again.
戈德先生,很高興又見面了
What the hell are you doing?
你到底在做什么
We are raiding your office.
我們要洗劫你的辦公室
You're gonna want to wrap up that call right now.
你要馬上掛電話
Over there. Yep.
說你呢,對
Shut it down, shut it down.
關掉,關掉
You can keep your coffee. Yeah, print.
你的咖啡可以留著,對,打印機
Hang it up. Hang it up right now.
掛掉,馬上掛掉
You, too, bud.
你也是,弟兄
Hey, Mom?
媽媽
Mm. Hey, I am running late.
我要遲到了
I was thinking about what happened with your computer,
我想看看你的電腦是怎么回事
so I ran a cache search.
就查了一下搜索緩存
Um, sometimes if you haven't cleared your cache,
有時候如果你不及時清除搜索緩存
you can tell when a certain search was run.
就能知道某項搜索的進行時間
Well, I can pretty much say I've never cleaned my cache.
我可以說是從不清除搜索緩存
It was Thanksgiving night.
是感恩節晚上
12 P.M. That's when the search was run.
12點,那個搜索就是那時進行的
Well, we were all here then. Yeah, we were, but...
那時我們都在,我們是都在,但是...
Here, look at this.
你看這里
Two minutes before,
兩分鐘前
the browser logged into that e-mail page.
瀏覽器登入了這個郵箱
Which means...?
意思是...
That's Grandma's e-mail page.
那是奶奶的郵箱
My mom's?
我媽媽的嗎
No. Jackie's.
不,杰姬的
I...
我...
Uh, so you're saying she...
那你是說她...
Zach?
扎克
Yeah?
怎么
We never speak of this again.
這事我們再也別提了
I'm good with that.
我也同意
Ladies and gentlemen of the jury,
各位陪審員
I understand you have reached a verdict.
據悉你們已經達成一致意見
Yes, we have, Your Honor.
是的,法官閣下
Very well.
很好
Would you read the verdict, please, Mr. Foreman?
陪審團主席,請宣讀判決結果
In the matter of The People
關于伊利諾伊州政府
of the State of Illinois v. Gary L. Kuharski,
訴蓋理·L·庫哈斯基
on the charge of first degree murder,
一級謀殺罪一案
we the jury find the defendant...
陪審團一致認為被告
...guilty.
有罪
...guilty.
有罪
You heading out?
你要走了嗎
Well, I was thinking about it.
正打算走
I think I owe you.
我還欠你一杯酒
Okay.
好吧
You were good.
你很厲害
Thank you.
謝謝
You were, too.
你也是
It's tough to get them off when they're guilty.
為真兇脫罪可不容易
Let's agree to disagree.
我們各自保留意見
Either way, tough break for the guy in Minooka.
總之米努卡那家伙可就苦了
Our case is over.
我們的案件審完了
Our guy got convicted.
委托人被定了罪
Meaning...?
意思是...
Our duty's discharged.
我們的任務完成了
So if we have anything that could help that guy on his appeal...
如果我們有任何可以幫助那個家伙上訴的材料
we can use it.
就能拿來用了
Okay.
好吧
To the next one.
期待下次交手
I can't wait.
我等不及了
You know, the next time you want to get my attention,
下次你想引我注意
just give me a call.
打個電話就行
There won't be a next time.
不會有下次了
Why's that?
為什么
'Cause you're leaving.
因為你要離開了
Am I?
是嗎
Where am I goin'?
我要去哪里
I just made a call to the police
我剛向警方舉報了
about your tow truck operation smuggling drugs.
你利用拖車公司走私毒品的勾當
That's a shame.
真可惜
Cops are already at the yard, Nick.
警察已經來了,尼克
It's too late.
太遲了
There's nothing here for you anymore.
你已經走投無路了
So your best bet...
所以你最好
is to cross the border here.
趕緊逃出境
And here's a key...
鑰匙拿去
to a locker at the Point Edward bus station.
在波因特愛德華公車站有個儲物柜
I placed half my $20,000 there.
我那2萬我放了一半在那里
I want you to take it,
希望你拿上
and go.
走人
You know there's nothing left between us, Nick.
你知道我們之間沒有感情了,尼克
Nothing.
什么也沒有了
So why don't you get the hell out of here?
你何不趕緊滾蛋
I don't think you did call the cops.
我不信你報了警
That's not your style.
這不是你的作風
So...
所以
what's your plan B?
你的備用計劃是什么
Kalinda, I'm just wondering where you are. Give me a call.
凱琳達,你在哪里,給我個電話
What did I miss?
我錯過什么好戲了
Oh. Not much. Where were you?
沒什么,你去哪里了
Out.
出去了一下
You look relieved.
你看上去如釋重負
I'm.
沒錯
He's gone.
他走了
And you're safe?
你安全了嗎
Yeah. You are, too.
是的,你也是
Good.
太好了
What if he comes back?
要是他又回來呢
He's not coming back.
他不會回來了
You sure?
你確定嗎
Yes.
確定

重點單詞   查看全部解釋    
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 誠實,正直,完整,完善

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

聯想記憶
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 爭論,爭議,辯駁,質疑
n. 爭論,爭吵

聯想記憶
arresting [ə'restiŋ]

想一想再看

adj. 引人注意的;醒目的,有趣的 v. 逮捕(arr

 
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人懷疑的,不可信的<

聯想記憶
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

聯想記憶
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪審團,評委會
adj. 臨時用的

聯想記憶
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破產

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 山东卫视体育频道| city of stars歌词| 美女网站视频免费| 卜算子咏梅拼音| 速度与激情10免费观看完整电影| 血糖最怕三种水果| 相信我们会创造奇迹的歌词| 韩世雅的全部电影| 保坂尚辉| 罗丽星克莱尔av片在线| 黑暗圣经在线观看| 《禁忌2》在线观看| 电影《心灵奇旅》| 在线抖音| 混沌行走| 致命录像带2| 被打屁股视频| 田教授的28个保姆演员表| 邯郸恋家网| 长靴靴虐视频vk| 破晓东方演员表名单| 一闪一闪亮晶晶电影免费| 看香谱二十四法图解| 陈若仪个人简历资料| 栏目大全| 单人情侣头像| 《父亲的爱》阅读理解答案| 雨后的故事34张原版视频| 生理卫生课程| 陪我过个冬原唱歌词| 路易斯·帕特里奇| 抖音电脑直播| 市川美织| 秀人网周妍希| 大尺度激情床戏视频| 高达w| 电影终结之战 电影| 校园风暴| 爱播| 墨雨云间电视剧免费播放| 全能住宅改造王|