Thank you, Your Honor.
謝謝,法官大人
And I'd like to thank you
也謝謝各位的
for your patience and your attention.
耐心和專心
Now it's time for you to go into that room and judge.
你們即將走進那間屋子進行評判
So let's hear the facts.
所以來聽聽事實吧
Jake Rickter.
杰克·瑞克特
Family man.
居家男人
Business owner.
企業(yè)主
You've probably seen his wife
你們八成注意到他的妻女
and child here throughout the trial.
在整個審判過程中一直在這兒
So why is Jake on trial for first degree murder?
那杰克為什么被控一級謀殺呢
Jake's nine-year-old son died during routine oral surgery,
杰克九歲的兒子死于一項常規(guī)口腔手術
and a heartbroken Jake decided to sue.
心碎的杰克決定起訴
That's all.
僅此而已
Jake came to our firm, and we helped him sue the dentist.
杰克請了我們律所,起訴那位牙醫(yī)
That was a year ago.
那是一年前
And as you know, that suit was adjudicated
各位知道,那樁案子是由
by Judge Philip Ellerbee.
菲利普·埃勒比法官裁決的
Judge Ellerbee decided against Jake,
埃勒比法官判杰克敗訴
and that's where all this would have ended,
此事本該到此為止
except two months later,
只是兩個月以后
Judge Ellerbee was found stabbed to death in his home.
埃勒比法官被人捅死在家里
Now why do I find myself
為什么
showing you these crime scene photos
我比州檢察官更多地
even more than the state's attorney?
展示這些犯罪現場的照片
Because I think this murder cries out for justice.
因為我認為這場謀殺呼吁正義
But instead, Glenn Childs,
然而,格倫·查爾茲
knowing his term as state's attorney
知道他的州檢察官任期
would be over in two days...
將于兩天內結束
Objection.
反對
Sustained.
反對有效
...as has been testified to previously--
此前有人作證
Judge Ellerbee was wearing both gloves that night,
當晚菲利普·埃勒比法官戴了兩只手套
but as you can see in the prosecutor's own photos,
但你們可以看到在控方的照片中
there was one missing.
少了一只手套
Police can't locate it.
警方找不到那只手套
Glenn Childs can't locate it.
格倫·查爾茲也找不到
And you heard testimony from our expert witness that,
你們也聽到了專家證人是怎么說的
given the direction of the knife attack,
以刀襲來的方向來看
this glove would most certainly have the killer's blood on it.
那只手套一定染上了兇手的血
And yet, the one piece of evidence that could have led
不過,這唯一能讓被告免罪的證據
to exoneration is gone-- why?
卻不見了,為什么
You've also heard testimony that Judge Ellerbee was involved
你們也都聽到了,有人證表明
in several other controversial decisions,
埃勒比法官做過好幾個有爭議的判決
and has a multitude of enemies,
敵人也為數不少
and yet, Mr. Childs here would have you believe...
然而,查爾茲先生卻要讓你們相信
Oh, hey. How'd it go?
情況怎么樣
Will's doing well, but I don't know--
威爾表現很棒,但我不知道
I think we only have one juror, juror number two.
我看只有一個陪審員支持我們,二號陪審員
This is hard.
這很難
People want to blame someone for a judge killing.
法官被殺了,人們總要歸咎于人
Oh, when you get a chance, we need to talk.
等你有空,我們談談
About? Nothing bad.
談什么,不是壞事
We're expanding, and I think
律所要擴張,我認為
you should consider taking on a bigger role.
你應該考慮擔起更重要的角色
What role?
什么角色
We'll talk.
到時再談
Heading up to the thirtieth. More office space.
搬到第三十層,辦公空間更大
Hi, Owen. How's parenting?
歐文,做家長感覺如何
Oh, it is rough.
真不容易
What are you watching?
你在看什么
I'm working hard.
我正努力干活呢
Have you seen reality TV during the day?
你在白天看過真人秀嗎
It is so-I don't know-- like, last days of Pompeii.
真是...就像龐貝城的末日(破滅)
More on the Rickter trial?
杰克案子的新資料?
Yeah. Will's office?
是啊,送到威爾辦公室嗎
Nah, I'll take it.
給我吧
So, hey, we decided on Italian tonight at 6:00. Are you free?
我們決定今晚6點吃意大利菜,你有空嗎
I will be by then. Where?
到時會有空的,在哪
Um, Johnnie's. 6:00?
在約翰尼,6點
Okay, I will see you then.
行,到時見
Oh, and, Owen,
歐文
thank you, by the way.
順便說一句,謝謝
Oh, no. Come on, you're my big sis.
別這樣,你是我大姐
And you know what? Don't worry.
還有,別擔心
They... They seem fine.
他們看上去沒事
Really?
真的?
Yeah. You and I were catatonic when Mom and Dad split.
是啊,當初爸媽分開時,咱倆超緊張
So you're not telling anyone?
你不打算告訴別人?
About the separation?
你是說分居的事?
No, not yet.
不,暫時不說
Not even Will?
連威爾也不說?
That was a joke, Alicia.
我開玩笑的,艾麗西婭
Hello?
喂
Uh... Owen, I'm gonna have to call you back.
歐文,我回頭再給你電話
Courtney?
考特尼
Courtney!
考特尼
Get Diane.
找戴安來
Tell her it's urgent.
告訴她,有要緊事
Hey.
嗨
Look.
瞧
Okay.
好
Don't move. I'm not.
別動,我沒動
It came in that envelope? Yes.
是那信封里來的,是
Keep your fingers where they are.
手指放在原處
I am. Courtney's getting Diane.
知道,考特尼去找戴安了
Anybody else touch it? The glove or the envelope?
別人碰過它嗎,你是說手套還是信封
The glove. No, I didn't even touch it.
手套,不,連我都沒碰過
It just slipped right out.
就這么掉出來了
Sophia Russo.
這是索菲亞·羅素
Hey, it's me. Look,
是我
when do you start at the State's Attorney's Office?
你們什么時候開始替州檢辦做事
Why? You want to come work for me?
怎么,你想來我這兒干活?
Does your firm still run DNA testing?
你們公司還搞DNA測試嗎
Yeah. Why?
是啊,怎么了
We need to hire you for a few days, but...
我們需要雇你們幾天,不過
you need to come here right now.
你得馬上過來一趟
My next call is to the police.
我接下來就要報警了
Where?
你在哪
Lockhart/Gardner, 27th floor.
洛克哈特&加德納律所,27樓
Okay.
好
And give me ten minutes before you call the cops.
報警前先等我十分鐘
Head out now.
現在就出發(fā)
Who was that?
是誰
A friend.
一個朋友
That's probably Will.
八成是威爾
Jury instruction just ended.
陪審團指示剛結束
Yeah?
喂
Is Alicia there?
艾麗西婭在嗎
Uh, she can't talk right now.
她現在不方便講話
Just tell her...
告訴她...
I'll call her later.
我回頭再給她打電話吧
Where's the candidate's head about this? Running again?
候選人什么想法,你說繼續(xù)競選?
He's not there yet.
他暫時沒考慮這個
He wants to make a good show
他想在州檢察官辦公室
with the State's Attorney's Office.
大展拳腳
Good. Well, he shouldn't think about any of this.
好,他不必為這個操心
That's our job. And yours.
這是我們的職責,也是你的
In the meantime, Eli, make yourself comfortable.
與此同時,伊萊,別拘束
Democratic Committee takes care of its own.
民主黨委員會向來關照自己人
Good. I like being taken care of.
很好,我喜歡被人關照
We have some law firms
我們有幾家律所
who will give you office space and a salary.
愿為你提供辦公室,支付你薪水
We need to get you paid between the campaigns.
我們得讓你在再次競選前有薪水可領
And you need to take this time to think statewide.
而你得利用這段時間把眼光放到全州的高度
Illinois's more conservative than you might think.
伊利諾伊州比你想象的更為保守
We'll need Peter at family events
我們得讓彼得的妻子及孩子
with his kids, his wife.
與他一起參與家庭活動
Especially the wife.
尤其是他的妻子
You should see the polling on Mrs. Florrick after her interview.
你真該看看她訪問結束后,對她的民調結果
I don't think she's going to want to get too involved again.
我不認為她想再次過多參與進來
Oh, I don't think that's her choice, is it?
這可由不得她了
Look, without her, Peter's a John
如果沒有她的支持,彼得只是一個
who overpaid for a prostitute.
對妓女過度慷慨的嫖客
With her, he's Kennedy.
有了她的支持,他就是肯尼迪
And now we leave it in your hands.
現在我們把決定權交到你們手上
If you have any questions,
如果有什么需要
Petie will be at your door.
皮迪就在門外
Thank you.
謝謝
You okay?
你還好嗎
Yeah.
沒事
I don't want to lose them.
我不想失去他們
No matter what the jury does,
無論陪審團做出什么樣的裁決
we'll appeal.
我們都會上訴
A kid should make it easier.
照理孩子應該是個安慰
It just makes it harder.
卻讓我更難受
I'll call you tonight.
我晚上再打給你
Hey. What's wrong?
怎么了
Where?
你在哪
No, I'll come to you.
不,我過來
Just give me... 20 minutes.
等我二十分鐘
This is a tough one.
這可有點棘手啊
You have no chain of custody.
此證據構成要素不全
It could be a prank.
可能只是個惡作劇
Mm, or it could be someone from the police department
也可能是警方的某個人
who didn't like the way this went down.
對事情的發(fā)展不滿意
A whistle-blower?
有人告密?
Yeah. I mean, the State's Attorney's Office
沒錯,州檢察官辦公室
is in transition-- anything goes.
正在改朝換代,什么都有可能
What's going on? I got eight calls.
出什么事了,你連打我八個電話
Yeah, we have an issue here.
這里出了點狀況
The glove. It was sent to our office.
那只手套,被人寄到了公司
What?
什么
The judge's glove.
法官的那只手套
It's sitting on Alicia's desk right now.
現正躺在艾麗西婭的桌上
I... Who sent it?
我...是誰寄的
We don't know. We phoned the police.
不知道,我們已經打電話通知了警察
They're a few minutes away. You need to get to the judge.
他們稍后就到,你得馬上去找法官
They'll say we created it.
他們會說這是我們假造的
They'll say there's no chain of custody.
會說證據構成要素不全
I know. Get to the judge.
我知道,快去找法官
One second. Wait one second!
等等,等等
Guys, just give us one minute, please.
請讓我們單獨談會兒
Thanks.
謝謝
Jake, I'm sorry to ask you this,
杰克,很抱歉問你這樣的問題
but I don't have time to be diplomatic.
但我沒時間跟你兜圈子了
Is there a chance your blood is on the missing glove?
有沒有可能那只遺失的手套上有你的血跡
The...? What?
那只...什么
The bloody glove.
那只帶血的手套
There's a chance we have it.
它可能在我們手上
Could your blood be on it?
你的血跡可能在上面嗎
No... No.
不,不可能
Okay. I just needed to ask.
好,我只是想確認一下
What's going on?
到底怎么回事
If, hypothetically,
如果,假設來說
we were worried about evidence collection here...
我們擔心證據采集...
With the blood?
你是說血樣采集?
Yes. Not that it'll be lost,
是的,不是說它會被弄丟
but the crime lab is backlogged,
但犯罪實驗室積案如山
and they'll have no incentive to rush this.
他們不會特意先做這個檢測
What are we thinking here?
你有什么想法
What do you want me to be thinking?
你希望我有什么想法
How long will it take your firm to run DNA?
你們公司做一個DNA檢測要多久
PCR testing? That's 24 hours.
PCR檢測? 24小時
It's gonna cost you.
價錢不低
And we need something to test.
我們得有東西來檢測
And the memo is privileged Lockhart/Gardner work product.
那張便條是洛&加律所的保密工作成果
That memo with the dried blood on it?
那張有干涸血樣的便條嗎
Have you called the police?
你報警了嗎
Yeah. They'll be here in seconds.
是的,他們馬上就到
How many times are you gonna say that?
你還想說多少遍
Come on, Glenn. What I understand.
得了吧,格倫,就我所了解的
Your Honor, please, this is insane.
法官大人,您聽聽,這也太荒唐了吧
I mean, ten minutes after the jury's instructed, Will?
陪審團指示完畢都十分鐘了,威爾
I can't control when evidence is sent to me, Glenn.
證物什么時候寄來又不是我能控制的
But you can control when you send it to yourself.
但你能控制什么時候寄給自己
Oh, you're saying I created this?! Absolutely.
你說這是我假造證據?沒錯
Give me a break! You're, like, ten years old!
得了吧,你這完全是在無理取鬧
Okay. Yes, everybody's indignant.
是,你們都憤憤不平
Mr. Gardner has a point, Mr. Childs.
查爾茲先生,加德納先生說得有道理
I myself have witnessed prosecutorial misconduct.
我本人就目睹過控方的不軌行為
Meaning what, Your Honor?
您這是什么意思,法官大人
But... Mr. Gardner,
但是,加德納先生
the jury's deliberating.
陪審團已經開始合議了
Yes, and we would ask for a mistrial.
是的,我們請求審判無效
Oh, come on! It's ridiculous!
得了吧,這太荒謬了
We were not given access to exculpatory evidence,
審判時,我們未被給予無罪證據
a clear Brady violation.
這明顯就是檢方非法隱藏
Excuse me. It's not our evidence.
不好意思,這不是我們的證據
We don't even know what it is!
我們甚至連它是什么都不知道
Thank you, everyone.
好了,各位
Mr. Gardner,
加德納先生
your motion for a mistrial is denied,
你要求審判無效的動議被否決了
but bring me proof that this glove is the glove,
但如果你能證明你說的手套就是涉案手套
that it has been purposefully kept from you,
而有人蓄意隱藏
or that it has some probative impact,
或能證明它是重要證物
and I will reconsider. Thank you.
我就會重新考慮,謝謝
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官大人
Mr. Gardner?
加德納先生
I'm your friend here.
我是你的朋友
You won't have many friends in appellate court.
在上訴法庭,你不會有太多朋友
I know.
我明白
No, I don't think you do.
不,我想你并不明白
Judges protect their own.
法官們互相庇護
They won't be tempted to reverse a guilty verdict.
此案,他們不會想推翻有罪的裁決
What do you suggest?
您有什么建議呢
Well, if I were in a suggesting mood,
如果我想提建議的話
I would suggest that you use your time wisely,
我會建議你好好利用時間
because when that jury comes in,
因為一旦陪審團做出裁決
it's out of my hands.
我就無能為力了
Thank you, Your Honor.
非常感謝,法官大人
We have until the jury comes in.
陪審團做出裁決之前,我們必須搞定
Well, to say the least,
毫不夸張地說
we've had a dramatic turn of events recently.
案子剛有了戲劇性的轉變
So, we're having the blood on the glove tested independently,
我們正自行測試手套上的血樣
and we should have the results tomorrow.
明天應該會有結果
In the meantime-- three prongs.
眼下,有三件要事要辦
Keep tabs on the jury's progress.
密切關注陪審團的合議進度
When the jury comes in, our clock runs out.
一旦他們有結果了,我們就沒時間了
I'm on it. I know the sheriff. Good.
交給我吧,我認識那位庭警,好
The second prong--
第二
the state's attorney.
州檢察官
He can stop this case based on new evidence,
他可以鑒于有新證據叫停這個案子
but Glenn Childs won't. It's his swan song.
但格倫·查爾茲不會,這可是他的"絕唱"
So we need to get to the new state's attorney,
所以我們得找新任州檢察官
and prep him on Childs' intransigence.
查爾茲不讓步,就和新任打好招呼
I'll talk to him. I'm at the courthouse anyway.
我去吧,反正我也要去法院
Good. The third prong-Who is the whistle-blower?
很好,第三,這告密者是誰
The police said they would check the fingerprints on the envelope,
警方聲稱會調查信封上的指紋
but given the usual crime lab delays,
但考慮到犯罪實驗室慣常的拖沓
I wouldn't expect anything fast.
不要指望很快能有結果
So, how did this envelope get to us?
這個信封是怎么來的
It's not the envelope.
那個不是真正的信封
What?
什么
The envelope the police collected is not the envelope.
警方取走的信封,不是最外面那層信封
What do you mean?
什么意思
Bob, the delivery pouch for Will Gardner--
鮑勃,給威爾·加德納的那個包裹
did you open it?
是你拆開的嗎
The one an hour ago?
一小時以前的那個嗎
Yeah. Why?
是我,怎么了
Where is it?
外層信封在哪
Well, you just can't stay away, can you?
你真是纏上我啦
You'll test it for prints? Sure.
你可以檢查指紋嗎,沒問題
Why not? What else have I got to do?
干嘛不呢,要不我還能干什么
You want me to do some random urine testing while I'm at it?
要不要我順便做個什么尿樣檢查
No, but it's a long day yet.
不用,不過今天事真的很多
Hey, you still get a drink after work?
你還是習慣下班后去喝一杯嗎
Do I...? Yeah.
什么,是啊
Where?
哪兒喝
Hey, good job on the envelope.
能想到外層信封,漂亮
I'm heading to the courthouse now.
我現在上法院去
You going through suspects?
你開始找嫌疑人了嗎
Yes. Trying to find DNA
是,在找DNA
to compare with the glove. But Will...
和手套上的進行比對,但是威爾
Yes?
什么事
Ride down with me.
跟我一起下去
When you talk to Peter...
找彼得說話的時候
Don't worry. We'll be fine.
別擔心,我們沒事的
No, no, I know. It's just...
這個我知道,只是
There might be tension.
氣氛可能會有點緊張
I just don't want you to be unprepared.
我不想讓你毫無準備
For...?
準備什么
We've been having some... troubles.
我和他之間出了些問題
Oh, I'm sorry.
我很遺憾
No, no, don't be.
不用
It's, um, it's a long time coming.
這不是一天兩天事了
Alicia, I'm sorry.
艾麗西婭,我很遺憾
He thinks...?
他以為...
No, no. It's nothing. I'm over-worrying it.
沒有,沒什么,我想多了
It'll be fine.
沒事的
You all right?
你還好吧
We'll talk.
回頭再聊吧
I have to look through some cases.
我得先去看幾個案子
The Democratic Committee has given me my pick
民主黨委員會讓我選好一家
of Chicago firms to set up
芝加哥律師事務所
my political consulting shingle,
開辦自己的政治咨詢業(yè)務
but I know you're expanding here.
但我知道你這要擴張
I also know that one of your most valuable clients,
我還知道,你最重要的的客戶之一
Patrick Edelstein, took his lobbying business
帕翠克·艾德斯坦將游說立法的生意
to Greybridge Associates
交給了蓋瑞布里律所
because you had nothing in-house.
因為你們沒有內部專門部門
You're offering your services?
你想為我們服務?
I'm offering you the chance to vie for my services.
我是給你機會,爭取我的服務
Really?
是嗎
And why do we warrant this...
為何我們能得到這個
largesse?
寶貴機會
I think of you and Will as family.
我把你和威爾當成家人
This is confidential,
以下是機密
but I want to run my first campaign in-house from here:
我想在這里,開始我第一個公司內部競選團
Peter Florrick for Governor.
助彼得·福瑞克競選州長
With Mrs. Florrick here,
福瑞克夫人恰好在這上班
it feels like the perfect fit.
感覺是個完美契合
Yes... A strangely perfect fit.
沒錯,完美得有些詭異
Okay, these are our suspects.
這里是我們的嫌疑人
Every civil case Judge Ellerbee presided over
最近五年內埃勒比法官
in the last five years.
審理的民事案件都在這
It's too much DNA to collect, so we need to prioritize.
有太多DNA備選,得排個優(yōu)先順序
Him.
就他
Sal Barberini.
沙爾·巴伯里尼
His construction business lost a federal bid.
他的建筑公司在聯邦投標中失利
He sued.
他提出訴訟
Judge Ellerbee decided against him.
埃勒比法官判他敗訴
And...?
然后呢
And Barberini has a history of violence.
巴伯里尼有暴力史
Criminal record? No.
有犯罪記錄嗎,沒有
Okay, I'll get to him,
好吧,我去找他
see if I can get a DNA sample.
看看能不能弄到DNA樣本
Hey, did you get anything?
有發(fā)現嗎
You got two sets of prints on the envelope.
你的信封上有兩組指紋
Two with IAFIS matches?
在指紋庫匹配成功嗎
Yeah. One's an ex-con, the other's ex-military.
沒錯,一個是前科犯,一個是前軍官
No cops?
沒有警察嗎
No. Either your whistle-blower was wearing gloves
沒有,要么是你的告密者當時帶著手套
or he's an ex-con or ex-military.
要么他就是前科犯,或是前軍人
I'm not here.
我不在這里
You're not here?
你不在這里?
I'm not here officially.
我不是正式出現在這里
Yes, but you will be here.
沒錯,但你以后會是
All I'm saying is this case was mishandled.
我只是說,這案子審得不對
Childs wants to go out with a bang,
查爾茲想把尾聲搞出動靜來
so he's not thinking rationally.
所以沒法理智地思考
What is rationally?
怎么做才是理智
Well, if there is other blood on this judge's glove,
如果手套上真有異源血跡
then maybe it'll point to the real killer.
可能指向真正的兇手
And this glove just wound up on your desk?
這只手套就這樣出現在你辦公桌上?
Alicia's desk.
艾麗西婭的辦公桌
Oh, Alicia's desk.
艾麗西婭的辦公桌
I just find it odd that it should appear
我只是覺得奇怪
at such an opportune moment.
它出現的時機如此湊巧
Well, it's not that opportune.
其實沒有那么"湊巧"
The jury is deliberating. Look, just so I'm clear...
陪審團已在合議,我想清楚地...
I think you're making yourself perfectly clear, Will.
威爾,我覺得你說得很清楚了
You're asking me to get involved in a case
你要我參與一個
that might have been mishandled by Glenn Childs.
可能被格倫·查爾茲辦砸了的案子
Yes, and might embarrass him.
是,一個可能讓他出丑的案子
And I'm saying I'll look into it when I'm in office.
我的答復是,我會調查的,等我就職以后
Mr. Florrick?
福瑞克先生
Yeah. Okay?
好,就這樣吧?
Things are good, right?
一切都還好,對嗎
Good?
好?
Yes. Why wouldn't they be?
是啊,要不然呢
I don't know.
不知道
Well, then they probably are.
那應該都好吧
How's Alicia?
艾麗西婭怎么樣
Good.
挺好
She's doing well.
她干得不錯
At work?
工作上?
Yes.
是的
It will be funny to be on the opposite side in court.
我們在法庭上對峙會很有趣
It will.
確實會
But not laugh-out-loud funny.
但不是讓人開懷大笑的那種有趣
Will.
威爾
You said you wanted me to tell you
你說的,陪審團一有動靜
when there was some sign from the jury.
就告訴你
The judge wants them to work through dinner.
法官要他們邊吃飯邊討論
Good. No, but they said they don't need dinner.
很好,但是他們說不需要晚飯
Got it. Thanks.
明白了,謝謝
We got a problem here.
麻煩了
Petie!
皮迪
Serve them coffee.
給他們喝咖啡
Serve them lots of coffee.
給他們使勁喝咖啡
Why? You wanna keep them awake?
為什么,你想要他們保持清醒?
Looks like the jury's coming in soon.
看起來陪審團很快就會有結果了
We're running out of time. Where are you?
我們快沒時間了,你在哪兒
I'm talking to Sal Barberini.
我在跟沙爾·巴伯里尼談話
...I'm in construction,
我在建筑這行
that I'm automatically Mobbed up.
自然而然就被當作壞人
Will, let me call you back.
威爾,我等會給你電話
Italian-Americans have contributed to the backbone of America,
我們意裔為美國的支柱行業(yè)做貢獻
and this is the crap we get?
就落得這么個下場嗎
Listen, I'm just asking you
我只是問
what you did on the night of the judge's murder.
法官被殺那天晚上你做了什么
I told the cops already!
我早就跟警察說過了
I don't hold a grudge!
我沒恨他
What I did say was that I thought the judge was
我確實說過我覺得那個法官
a little disrespectful for delaying court
因為個人原因而拖延庭審
because of a personal matter.
顯得有點無禮
Joe DiMaggio-Italian-American.
喬·狄馬喬,意裔
Bank of America, ever hear of that?
美國銀行,聽過沒
Started by Italian-Americans.
意裔創(chuàng)立的
What personal matters?
什么個人原因
I don't know.
不知道
Something with his daughter and his family.
關于他女兒和家里的事
What are you? What?
你是什么,什么
Persian? What if I looked at you and said,
波斯裔?如果我一看你,就說
"Oh, yeah, she's a terrorist!"
"是的,她是個恐怖分子"
No, I'm looking for a current address, ma'am,
不,女士,我要查一個人的地址
of an ex-convict named Robert Clayton.
一個前科犯名叫羅伯特·克雷頓的
Robert-No, Robert Clayton.
羅伯特,不是,羅伯特·克雷頓
Um, Alicia...
艾麗西婭
what are you looking for?
你在查什么
An ex-con whose fingerprints are on the envelope.
一個在信封上留下指紋的前科犯
Why?
怎么了
Bob, what's your last name?
鮑勃,你姓什么
Clayton.
克雷頓
Why?
怎么了
Why? What's the problem?
怎么了,有什么問題
What'd I do?
我做什么了
Oh, no.
糟了
Why not Buddhism?
為什么不信佛
Buddhists love the gays.
佛教徒喜歡同性戀
Christians don't dislike gays.
基督徒也不討厭同性戀啊
Can we please talk about something other than religion?
我們能聊點宗教之外的話題嗎
Here it comes. The obligatory apology.
來了,例行道歉
But I mean, she works hard because she has to work hard.
但她是不得不賣力工作
Hi, sis.
姐
No, no, no, we, we understand.
不,不,不,我們理解
Yeah, we're just...
是的,我們正要
Yes, we will order you some pasta to go.
是的,我們會給你打包點意粉
Oh, they're fine. Just...
他們很好
Yeah, go save a life.
好的,去拯救生命吧
Owen, look at you. Hello.
歐文,氣色不錯啊,你好
Jackie! Kids, look who it is.
杰姬,孩子們,瞧這是誰
It's, it's your grandmother.
是你們的祖母
What a-- oh, what a coincidence.
真是巧啊
Well, not really.
也不算是
I must confess, this was our usual Wednesday night dinner,
我得承認,這是我們例行的周三晚餐之夜
so I thought I'd come to see
所以我想來看看
if you were keeping the tradition alive.
你們是不是還保留著這習慣
How nice.
你真好
Grace, look at you. You're...
格蕾絲,你看起來
so pretty.
真漂亮
Zach, taller and taller.
扎克,越長越高了
Would you mind if I join you for a brief second?
介意我跟你們稍坐片刻嗎
Sure. Of course.
當然不介意
Kalinda got his DNA,
凱琳達拿到了他的DNA
but she doesn't think Sal Barberini did it.
但她不認為是沙爾·巴伯里尼干的
Really. Construction? Italian?
是么?建筑商,還是個意裔
Did she talk to him?
她跟他談過嗎
Uh, yes.
是的
Also, one of the two sets of prints on the envelope,
而且,信封上的兩組指紋之一
they came from our mailroom.
來自我們的收發(fā)室
They what?
什么意思
Yes. Did you know we have a sex offender in our mailroom?
你知道我們收發(fā)室有個性侵害犯嗎
The baritone at the Christmas party.
圣誕派對上的男中音
I... Okay, I...
我...好吧,我...
I can't process that just yet.
我現在顧不上這個
I'm at the door.
我站在門口
I just saw one go in. Ask me about the case.
剛看見一個人進去,跟我問這案子
Oh, the case? Yeah, how is Jake doing?
案子?杰克怎么樣
Jake Rickter? Good.
杰克·瑞克特,不錯
He's optimistic now that we have a new suspect.
我們有了個新的嫌疑人,他現在很樂觀
Oh, really?
真的嗎
Uh-huh. That's good to know.
很高興知道這個
He needed a break, and this missing glove is it.
他需要一線生機,而這丟失的手套正好就是
Now we just need to compare the DNA.
現在我們只需比對DNA
Oh, no. Oh, no.
不,不
Your Honor, I am admitting a mistake here.
法官大人,我承認有錯
I'm sorry, Your Honor, but a juror overheard my remarks on
抱歉,法官大人,但一位陪審員聽到了
a call to my partner. I'm admitting a problem.
我與另一位合伙人講電話,我承認有問題
A problem of your own making, Will!
你自己搞出來的問題,威爾
He wants to eject this juror
他想讓這個陪審員回避
so the jury will have to start deliberations all over again.
這樣陪審團就得重新合議整個案件
Oh, God, are you paranoid!
老天,你太多疑了
Sometimes things just happen!
有時候事情就是那么巧
Even given that, Mr. Childs, I don't know what other option
即便如此,查爾茲先生,我也別無選擇
I have than to replace him with an alternate.
只能換掉這位陪審員
We would urge Your Honor to sanction Mr. Gardner.
我們強烈要求法官大人制裁加德納先生
I will resist that temptation.
我會忍住不這么做
But I do understand that there was a second juror in a bathroom stall.
但我知道廁所隔間里還有一位陪審員
You didn't know that, Mr. Gardner?
你不知道嗎,加德納先生
No, Your Honor.
不知道,法官大人
Petie?
皮迪
And again I apologize to this court,
我再次向本庭表示歉意
but are we sure the other juror overheard me?
但是確定這位陪審員也聽到我講電話了嗎
Juror Number Two,
二號陪審員
did you hear Mr. Gardner here
你聽見這位加德納先生
discussing the case in the restroom?
在衛(wèi)生間里討論案子了嗎
Yes, Your Honor.
聽到了,法官大人
Then, regrettably,
那么很遺憾
I must excuse you, Juror Two.
二號陪審員,我必須免除你的資格
Gentlemen, we will commence deliberations
先生們,更換兩位陪審員
tomorrow morning with the two alternates.
陪審團明早再議
Good night.
晚安
My, my! You got here fast.
天啊,你到得可真快
Is it raining? No.
下雨了嗎,沒有
You got something on the DNA?
DNA測試有發(fā)現?
Yeah, preliminary PCR report on the blood on the glove.
手套上的血跡,PCR測試初步結果出來了
Not my problem. How do you like mysteries?
不歸我管,你喜歡神秘事物嗎
Not much.
不太喜歡
You're no fun.
你太無趣了
Who are your suspects for killing this judge?
你們認為謀殺法官的嫌疑人都有誰
They're mostly men, right?
多數是男性,對吧
Yeah. Why?
沒錯,怎么了
That's too bad. DNA's female.
真可惜,那是女性的DNA
Look, it might mean nothing,
這不一定有用
but we think this DNA could possibly lead to the killer.
但我們認為這個DNA可能是兇手的
Oh, my God.
天啊
I just don't want you to get your hopes up.
別抱太大希望
Why not?
為什么
What do you want me to do with my hopes?
你想讓我保持什么樣的心情呢
The jury starts deliberating tomorrow, with alternates.
陪審團要更換陪審員,明天開始合議
So we bought some time.
這為我們贏得了一些時間
Once it goes to appeals, it gets more difficult, okay?
一旦需要上訴,會更困難的
Did you see your son tonight?
你今晚見到你兒子了嗎
Yeah.
見到了
Danny won a spelling bee.
丹尼贏了個拼字比賽
Really!
真的啊
He's smarter than I am.
他比我聰明
And stronger.
也更堅強
I don't know what I would do if my dad were in prison.
如果我爸在監(jiān)獄里,我真不知道會做些什么
But definitely wouldn't be winning any spelling bees.
不過肯定不會是去贏拼字比賽
Work?
是工作嗎
Yeah.
對
You used to be more fun.
你原來比現在有趣多了
Yeah.
沒錯
Maybe it was me.
或許是我
Maybe I was the one that was more fun.
或許是我變得無趣了
No, no, no, no, no. It was me.
不,是我
Miss me?
想我了嗎
Now you gotta kiss me.
現在你該吻我了
Mmm... That's mine.
是我的電話
Yeah.
是我
Yeah.
沒錯
When?
什么時候
Okay.
好的
No, I'll be there. Love you.
不,我會到的,愛你
I have an hour.
我還有一個小時的時間
Who was that? That was my husband.
是誰,我丈夫
I have to go pick him up at the airport.
我得去機場接他
He was calling to remind me.
他打電話來提醒我
I didn't know you were married.
我不知道你已經結婚了
Yes, you did.
不,你知道
No, I didn't.
不,我不知道
Kalinda, at the State's Attorney's Office,
凱琳達,在州檢察官辦公室里
I showed you his picture.
我給你看過他的照片
Griffin-- at the North Korean border.
格里芬,在北朝鮮邊界工作
What? He's not going to come find you and shoot you.
怎么了,他不會找上門來給你一槍的
I have to go to work.
我得去工作了
Did you become born again or something?
難道你是"重生"了(基督教用語)
No, I... I have to go to work.
不,我只是必須去工作了
Okay.
好吧
Kalinda.
凱琳達
Okay, where are we on suspects?
嫌疑人找得怎樣了
Well, on the case, nowhere,
就案子而言,沒找著
but I think we should look outside of them.
但我覺得我們應該換個方向
"Outside of them" Meaning...?
什么叫"換個方向"
Well, Barberini mentioned how Judge Ellerbee
巴伯里尼提到了埃勒比法官
kept interrupting the case because of a family emergency--
因為家事不停中斷審案
something to do with his daughter.
是和他女兒有關
I checked. She's in rehab in Arizona.
我查過了,她在亞利桑那州的戒毒所里
So not cases, family problems?
動機不在于他辦過的案子,而是家事?
Maybe. Ellerbee went down to see her,
也許吧,埃勒比去看她
but she wouldn't see him. -Why?
但她不愿意見他,為什么
I don't know, but this was a month before he was killed.
我不知道,但這發(fā)生在他被殺前一個月
At least it fits with the female DNA.
至少這與DNA為女性的證據相符
We're not finding any other cases
在他辦的其它案子里
with disgruntled females?
沒找到任何心懷不滿的女性?
Not around the time of the murder.
在兇殺案發(fā)生時沒有
Where is she now, the daughter? In town.
他女兒現在在哪兒,在城里
Well, then you two go question her.
那你們倆去詢問她
Actually, Alicia's on the
艾麗西婭在查信封上的
military fingerprints on the envelope.
前軍人的指紋
We traced them to the post office
指紋來自一個郵局
two blocks from the State's Attorney's Office.
距離州檢辦兩個街區(qū)
Great, so we think the whistle-blower was an ASA?
很好,那告密者可能來自州檢辦嗎
That's the thinking. I was going to go check.
我們只是這么猜測,我正要去核實
No, I'll take that.
不,我去
You two go question the daughter.
你們倆去詢問那個女兒
Hi, we... Miss Ellerbee, we want...
我們...埃勒比小姐,我們想...
We wanted... We just wanted to quest...
我們想...我們只是想詢問...
Yeah?
什么
My dad was just such a hypocrite.
我爸爸真是個偽君子
Coming down to Phoenix like he could change the world.
到菲尼克斯去看我,一副能改變世界的架勢
The only reason he sent me to Arizona in the first place
他最初把我送到亞利桑那州的唯一原因是
was 'cause he didn't want his judge friends
他不想讓他的法官朋友們
knowing he had a junkie daughter.
知道他有一個吸毒的女兒
Did the police question you after the murder?
警察在謀殺案后盤問你了嗎
Oh, yeah.
問了
But I had an alibi.
但我有不在場證明
But you held a grudge, didn't you, Melissa?
但你對你父親心懷怨恨,不是嗎
I just hated the way everybody treated him like a saint
我只是痛恨所有人把他奉為圣者
when he was taking bribes left and right.
而他其實四處收受賄賂
Is your friend all right?
你的朋友還好吧
Hello? Yeah, I'll be out in a second.
喂? 我很快就出來
We have some blood from the crime scene,
我們有來自犯罪現場的血樣
and we were hoping to exclude you as a suspect.
我們希望能把你從嫌疑名單中排除
So if we could just take a small swab from your mouth...
只需要在你嘴里刷一下
No. It's non-intrusive.
不行,這是非介入式的
My body is a temple.
我的身體是圣靈的殿(圣經典故)
And you're not getting anything from it.
你不能從中取走任何東西
No. The postal worker identified you.
不,郵局工作人員認出你了
A postal worker identified me
有個郵政工作人員指認
as the person who brought him that envelope?
是我把這個信封交給他?
No. I showed him photos of ASAs.
不,我把助理州檢察官的照片給他看
And he recognized you as someone
他認出你
who brought a package to the post office that day.
那天去郵局寄了個包裹
That is an air-tight case.
這真是個嚴密的論據
He said you would have received a receipt just like this.
他說你會拿到一個這樣的收據
My guess is you still have it.
我猜你還留著它呢
Unless you shredded it.
除非你把它撕了
Just tell us, who's trying to hide the glove? Childs?
透個風吧,誰試圖隱藏手套,查爾茲?
That's just kind of odd of me, isn't it?
我這樣有點古怪,不是嗎
Prosecuting Jake Rickter and at the same time
起訴杰克·瑞克特的同時
I'm secretly slipping you information to help free him.
還偷偷地給你們送信息幫他脫罪
An honored tradition, Cary.
這是光榮傳統,凱里
The transition dump.
換任清洗
Every time there's a state's attorney turnover
每當更換州檢察官
little skeletons in the closet get kicked out the door,
那些"衣櫥里的骷髏"就會被踢出門
so they don't blow up in the face of the new state's attorney.
以免當著新任州檢察官的臉"爆炸"了
And excuse the mixed metaphor,
抱歉,這個比喻前后不太搭
but sometimes they seem most apt.
但有時還是挺恰當的
Well, as flattering as this is--
雖然你的想法讓人受寵若驚
or maybe that's not the right word--
這詞用得不準確
as offensive as this is,
雖然你的想法很冒犯人
I would never jeopardize a job that I love
我是絕不會做危害我所愛的事業(yè)
and a case that I believe in.
或是我所堅信的案件的事
In the pursuit of truth?
你堅信是在追求真理?
I have a niece
我有個侄女
and I sent her a University of Michigan T-shirt
我寄給她一件密西根大學的T恤
in an envelope, and that envelope
裝T恤的信封
was about, hmm, it was about yay big.
大概就這么大
That's why your postal worker saw me and that's why you need
因此你的郵政人員見過我,也因此
to keep looking for your leaker.
你得繼續(xù)找你的告密者
Come on, Cary, help us.
拜托,凱里,幫幫我們
Oh, it is always a pleasure, Ms. Lockhart.
我一直樂意效勞,洛克哈特女士
Sorry to keep you waiting.
抱歉讓你等這么久
What a day.
今天真是太亂了
We found the daughter's works,
我們找到了那個女兒的注射器
and we're comparing the blood on the syringe with the DNA, but...
正把上面的血跡和手套上的DNA對比,但
You don't think it'll pan out?
你覺得得不出什么結果?
I don't know.
我不確定
The daughter was talking about her dad taking bribes,
這姑娘談到她父親受賄的事
and I'm wondering if he was hiding something.
所以我在想他是不是有什么秘密
Oh, good. Probably worth a look.
很好,值得調查
Please.
請坐
You have a good relationship with Eli Gold, don't you?
你和伊萊·戈德私交不錯,對嗎
I do. I thought so.
對,我想也是
I like him.
我挺喜歡他
Me, too.
我也是
We want you to liaison with his department.
我們希望由你來與他的部門聯系
His...? As part of our expansion,
他的... 我們正在擴張
we're thinking of bringing
我們想將他的
his consultation and lobbying firm in-house.
咨詢游說公司收入麾下
Here?
收到這里?
Yes.
對
And we want you to be the bridge
希望你能充當橋梁的角色
between the legal and the political.
溝通法律和政治
You seem startled.
你看起來很驚訝
It just seems so...
這事情太...
Incestuous?
潛規(guī)則?
No, sudden.
不,是太突然了
Oh, well.
這個嘛
The path to the corner office is always sudden--
通往角落辦公室的道路總是出現得很突然
and incestuous.
也很潛規(guī)則
Grab the chances when they come
抓好良機,因為
because they don't come again.
機不可失,時不再來
Yes, I just...
對,我只是...
We got a problem. Of course we do.
我們有麻煩了,意料之中
The jury just called for the judge.
法官接到陪審團的通知
The lawyers are being called.
雙方律師也已接到傳喚
Looks like the verdict's in.
看來有裁決了
They're looking cocky.
他們很志滿意得的樣子
Try cases with husband and wife defendants.
查查他所審理的被告是夫婦的案件
We did.
查過了
There are only eight in the last five years.
過去五年總共才八起
You're right, it was a mistake to get my hopes up.
你是對的,不該抱如此高的期望
We'll make this work.
我們會想辦法贏的
The cases where Judge Ellerbee recused himself, look at them.
查查那些埃勒比法官主動退出的案子
What?
什么
Yes, we've only looked at cases
我們之前只查了
that Judge Ellerbee presided over.
埃勒比法官審理過的案件
Look at the ones he didn't preside over.
現在去查下那些他沒有審理過的
The ones he recused himself from?
他主動退出的那些?
Yes. If there was a bribe involved,
對,如果他真的牽涉受賄
somebody might have been angry that he dropped out.
他的退出可能會引起行賄人的不滿
All rise.
全體起立
Court is now in session. Get going.
現在開庭,速速去辦
Honorable Suzanne Morris presiding.
尊敬的蘇珊·莫里斯法官主審
Thank you. Please be seated.
謝謝,請坐
I understand we don't have a verdict, Petie?
陪審團還未裁定,是嗎,皮迪
We just have a question?
只是有個問題而已?
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
The jury would like a portion of Judge Ellerbee's decision
陪審團希望聆聽在相關民事案件中
in the civil case read to them.
埃勒比法官判決的部分內容
Any objection? No, Your Honor.
有異議嗎,沒有,法官大人
Mr. Gardner? We need time.
加德納先生,我們需要時間
We have a direction, but we need time.
我們有方向了,但這需要時間
Mr. Gardner?
加德納先生
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
Um, we would suggest to the court
我們想提醒諸位
that the whole transcript in context is important
整個判案文本的完整性
as an understanding of the case.
對理解此案,至關重要
You're kidding. And, therefore,
別逗了,正因如此
we would ask that the whole transcript be read
我們請求陪審團聆聽判決的全文
and not just a portion.
而不是一部分
Your Honor, it's 186 pages.
法官大人,那東西有186頁呢
In the service of justice.
這是為了司法公正
We believe it's the very foundation
我們相信,我們整個
of our judicial system,
司法系統的基石
as promulgated by our Founding Fathers,
正如我們的制憲元勛們所聲明的一樣
that comprehensiveness
在于,對案情的理解
be chosen over...
應該高于...
...the opposite.
...其對立面
Okay.
好吧
In the name of comprehensiveness.
以理解之名
How's your reading voice, Petie?
你朗讀的嗓音如何,皮迪
186 pages-- how long will that take?
186頁,要讀多久
Three hours maybe. You have three hours.
大概三個小時,你有三小時時間
Okay. Senka Park Development suit.
好,森卡公園開發(fā)案
A husband and wife defendant.
被告是一對夫婦
Lost a suit against the city.
輸給了原告市政府
Judge Ellerbee recused himself for personal reasons.
埃勒比法官因私人原因退出了此案的審理
He was visiting his daughter in Arizona?
他去亞利桑那看女兒?
The defendants were Mr. And Mrs. Gothard of Lincoln Park.
被告是林肯公園的加薩德夫婦
We need to get her DNA. I'm on it.
我們得拿到她的DNA 這就去
I have to run, Eli.
我得走了,伊萊
You called me.
是你打電話叫我來的
Yeah, then catch up.
對,跟我來
I thought you'd be happy.
我以為你會高興的
That you're bringing your business here?
因為你把你的業(yè)務帶到這里來?
Yes.
沒錯
It's a boost for the firm, it's a boost for you.
這對律所很有利,對你也是
You'll be my boss, Eli.
這樣你就成我上司了,伊萊
No, I won't. That's not how it'll work.
不會的,不是這樣的
That is exactly how it'll work.
肯定會是這樣
No, you'll be a liaison, that's all.
不,你會是個紐帶,僅此而已
You are so transparent, Eli.
你做得也太明顯了,伊萊
This is about Peter's campaign.
這是為了彼得的競選
What are you talking about?
你在說什么呢
He's going to run for Senate, or Governor, or something.
他要繼續(xù)競選參議員或州長,或是其他什么
You don't just run for State's Attorney;
州檢察官不是你的最終目標
it's a stepping stone.
這只是個踏腳石
Okay, I am not admitting anything,
好吧,我可不是承認什么
but even if that were true, this has nothing to do with that.
但就算這是真的,也不是因為這個原因
I've got to bring my business somewhere,
我早晚得把我的業(yè)務掛靠在某家公司
and this place has been good to me.
這家公司對我不錯
A profile from two years ago.
一篇兩年前的文章說到
Mrs. Gothard was at a fertility clinic--
加薩德太太去過不孕癥診所
can you get DNA from a genetic test?
你能從她的基因檢測報告拿到DNA樣本嗎
Yeah.
好的
I'm not doing this, Eli.
我不同意,伊萊
You need to bring your business somewhere else.
你得把你的業(yè)務掛靠到其他公司去
No.
不要
Alicia, I've deferred to you in many things,
艾麗西婭,我已經在很多件事上對你妥協了
but this is a business decision.
但這個決定必須公事公辦
I am bringing my consulting business here
我要把我的咨詢業(yè)務搬到這里來
because I think it's a good fit,
因為這是正好合適
and you are going to be the liaison
要你當聯絡人
because that is a good fit, too.
因為這也正好合適
Now, you can find any hidden agendas you want,
現在,你大可以去找那所謂的隱藏動機
but I'm not changing my business plan.
但在這件事上,我的決定不會變
Hey, what's up?
你好呀
Why aren't you returning my calls?
你為什么不回我電話
Oh... I've been busy.
我太忙了
Okay. All is forgiven.
好吧,可以理解
What's going on?
找我干嘛
Yeah... I have something for you.
我有東西給你
Okay.
好的
We found the DNA that matched the blood on the glove.
我們找到符合手套上血樣的DNA了
Mrs. Angela Gothard.
是安吉拉·加薩德太太
She bribed Judge Ellerbee in the Senka Park development suit.
她在森卡公園開發(fā)案中向埃勒比法官行賄
He recused himself. She lost.
他卻自請退出審判,她敗訴
A $33 million settlement.
賠款是3千3百萬
We have a jury deliberating.
陪審團已經在合議了
Yeah. On a botched case.
是啊,議一宗訴錯人的案子
That's a matter of opinion.
這只是你的一家之言
Well, I think you'll find if you read this, it's not.
看看這個你就會明白,那是事實
Talk to Alicia?
你跟艾麗西婭談過了?
Told her you slept with Peter?
告訴她你跟彼得上過床了?
Uh, you should read the file, Cary.
你看看這文件吧,凱里
So you're freezing me out because you talked to Alicia?
你和艾麗西婭談過了,所以開始冷淡我?
I'm not freezing you out.
我沒有冷淡你
This is the usual warm and fuzzy Kalinda.
這還是以前那個暖融融的凱琳達?
Read it, Cary.
看看吧,凱里
It's the right thing to do.
這才是你應該做的
All rise.
全體起立
Court is now in session.
現在開庭
Honorable Suzanne Morris presiding.
尊敬的蘇珊·莫里斯法官主審
Thank you. Please be seated.
謝謝大家,請坐
New evidence in the form of DNA testing
埃勒比法官被謀殺一案
has surfaced in the Judge Ellerbee murder trial.
有一份DNA檢測報告作為新證據被提交
This evidence has led me to declare a mistrial.
由于這件證據,我現在宣布,審判無效
Yes!
太好了
I told you-I told you!
我就說了,我就說了
And I would urge the new State's Attorney
同時我強烈主張新任州檢察官
to reconsider prosecuting.
另起檢控
Come here!
來抱抱
It's nice.
太好了
God, I hate tequila.
老天,我恨龍舌蘭
Oh, it's so good!
才不,簡直棒極了
It's always the good girls, isn't it?
總是好女人,不是嗎
They're the ones with the deep dark secrets.
深藏著不為人知的秘密的,總是好女人
Yeah, well... because we're catching up.
是啊...因為我們在迎頭趕上
Two more, please.
再來兩杯,謝謝
Anytime.
隨時效勞
You and the women.
你的女人緣
What? You and the women.
什么,你的女人緣真好
Chicago's 16th most eligible bachelor.
芝加哥排名第16位的鉆石王老五
Yeah, the women like me until they discover the real me.
是,女人都喜歡我,直到發(fā)現我真面目
Which is...?
真面目是...
You don't want to know.
你不會想知道的
Oh, come on.
說吧
I'm constantly spilling it.
我都一直在說
What's the real you?
你的真面目是什么
Uncontrollable bladder syndrome.
膀胱失控綜合癥
God...
老天...
You have a good laugh.
你笑得很開心
And Tammy?
那塔米呢
What about Tammy?
塔米怎么樣
How's Tammy?
塔米還好嗎
My girlfriend?
我女朋友?
I think she's in London.
應該在倫敦了吧
She called me yesterday, after the closing arguments.
她昨天給我打電話,我剛做完結案陳詞
Her bags were packed. I was supposed to rush over
她已經收拾好行李,我本該沖去找她
to see her, and convince her to stay...
勸她留下來的...
And?
結果呢
I got the call about the glove.
我接到了手套的那個電話
We've always had bad timing, haven't we?
我們總趕不上好時機呢
We have.
是啊
What if we were to suddenly have good timing,
如果我們突然有好的時機呢?
just for... an hour?
哪怕只有...一個小時
What would that look like?
那會怎么樣呢
I think that would look like an exceptional moment.
我想,那會成為一段難以忘懷的回憶
Ma'am.
女士
Ma'am.
這位女士
Hi.
你好
Hi. We need a room for the night.
你好,我們想開一間今晚的房
Sorry, sir, we're completely booked.
很抱歉,先生,我們這里訂滿了
There's no rooms?
沒房間了?
Yes, sir, I'm sorry.
是的,先生,真的很抱歉
How is that possible?
怎么會這樣
Well, we have the Burn Association Convention in town.
全美燒傷協會在這里開會
There's nothing?
一間都沒剩?
Well, the Presidential suite.
還??偨y套房
But that's $7,800 a night.
但是一晚7800美金
And the name of your personal butler is Jerome.
今晚您的客房貼身管家叫杰羅姆
Thanks.
謝謝
Have a good night.
入住愉快
No.
別亂按
Come on.
搞錯沒
In any other world...
在其它任一個世界...
Will.
威爾
You could tell the difference
你都能清楚看到差別
And let it all unfurl
任其全部展開
Maybe...
或許...
Into broken remnants
現出破碎的殘跡
Smile like you mean it
真心地微笑
And let yourself let go
任自己放手
'Cause it's all in the hands
因為一切都受控于
Of a bitter, bitter man
那心懷苦澀的男子
Say good-bye
道聲再見吧
To the world you thought you lived in
向你以為你活過的這世界
To the world you thought you lived in
向你以為你活過的這世界
I tried to live alone
我曾想獨自生活
But lonely is so lonely, alone
但一個人的孤獨,如此孤獨
Aw, come on.
拜托
Please God, one hour.
老天,就一個小時
So human as I am
我雖只是一介凡人
That's all we want.
我們只要這么多
It's okay.
沒事的
I'll go downstairs and get a new key.
我下樓去換張新的門卡
30 seconds.
半分鐘就回來
I had to give up my defences
卻不得不放下所有防備
What?
什么
Take a bow, play the part of a lonely lonely heart
鞠個躬,開始扮演一顆孤獨的心
Say good-bye
道聲再見吧
To the world you thought you lived in
向你以為你活過的這世界
To the world you thought you lived in
向你以為你活過的這世界