每次都是艾麗西婭
That's what you care about more than anything.
這才是你真正在意的
Peter helped you change your name
在你還在州檢察官辦公室工作的時候
at the State's Attorney's Office when you worked there.
是彼得幫助你改的名字
Peter helped you change your name.
是彼得在背后幫你
And you slept with him.
于是你和他上床了
You're wrong.
你錯了
That's good,
很好
because I told the ASA,
因為我已經把這些告訴助理檢察官了
and of course, you know, they have their process.
當然了,他們必須走正規程序
They'll probably... probably interview everyone involved,
他們也許會把相關的每個人拉來問話
and they'll get it all straightened out.
總之這事會水落石出的
See you around, Kalinda.
后會有期,凱琳達
Hey. What happened?
發生什么事了
Did you see Blake?
你見到布萊克了嗎
Yeah.
是的
What did he say?
他說了什么
Kalinda?
凱琳達
Nothing. Just...
沒什么,就是
Just the usual.
老樣子
I, um...
我
Are you all right?
你沒事吧
Yeah.
沒事
Alicia, where are you?
艾麗西婭,你在哪
Home. Why?
在家,怎么啦
Do you want to talk?
想聊聊嗎
No. I'll, um...
不,我
I'll see you tomorrow, yeah?
明天見吧
Yeah, it's me. What?
是我,什么事
Cary?
凱里
Kalinda?
凱琳達
What are you doing?
你在干嗎
What am I doing?
我在干嗎
I'm making an omelet. What do you think?
我剛起床,在煎雞蛋卷呢,你以為呢
Where are you?
你在哪里
I need some help.
幫我個忙
Okay. Now?
好,現在嗎
Did you see Blake today?
你今天見過布萊克了嗎
I mean, no. Why?
沒有,怎么啦
He said he was interviewed by an ASA.
他說他跟一個助理檢察官談過
Do you think you might know who that is?
你知不知道是誰
No.
不知道
But I wouldn't worry about it.
不過不用擔心
Childs doesn't have a case anymore,
查爾茲已經把這案子撤了
and Blake is AWOL.
布萊克又臨陣脫逃
Cary, I think Blake might have something on me.
凱里,布萊克可能有我的把柄
And I think he might have told it to an ASA.
他好像告訴了某個助理檢察官
Can you find out?
你能查出來嗎
Sure. What does he have on you?
當然,他有你的什么把柄
Can you find out?
你能查出來嗎
Sure.
當然
Thanks. Bye.
謝謝,再見
So you think he's well?
你認為他已經恢復了
I believe that,
是的
based upon a reasonable degree of medical and psychiatric certainty
基于醫學和精神病學的合理推斷
that he is no longer in need of any mental health services,
他不再需要精神治療
inpatient or outpatient.
無需進行門診或住院治療
You do know that he tortured,
那你確實知道,他折磨
raped and killed Mallory Cerone?
強奸并殺害了馬洛麗·切羅內
I do.
我知道
Mr. Bowes was unwell
鮑斯先生在30年前
when he committed that crime 30 years ago.
犯下那項罪行時,精神是不正常的
He was found not guilty by reason of insanity
他被判無罪,原因是精神失常
and committed to a psychiatric treatment center,
然后被交給了一家精神病治療中心
and not to a prison.
而不是送到監獄
Didn't know you'd be here.
我不知道你會來
I didn't know I would, either.
我也沒想到自己會來
Couldn't stay away.
我不能置身事外
For 30 years, he has been treated.
30年來,他一直在接受治療
I can say without hesitation,
我可以毫不猶豫地說
he is a different man than the man who committed that crime.
他如今與當初犯罪時,已經判若兩人
Oh, you mean, when he did this?
你是說他干這個的時候吧
Don't look.
別看
I've seen them before.
我以前看過
You don't understand.
你不理解
These photos are indeed horrifying.
這些照片確實觸目驚心
But they were committed by an insane man.
不過這是一個瘋子干的
This is the woman he tortured and killed.
被他折磨并殺害的就是這個女人
I know.
我知道
And did you know her daughter is in court today?
你知道她女兒今天也在法庭上嗎
I did not know that.
這點我不知道
I'm sorry... I know it's hard to hear,
對不起,我知道你很難接受
but justice has been done here.
不過正義已經得到了伸張
The man who killed your mother no longer exists.
你的殺母仇人已經不復存在
I'm sorry.
對不起
I'm very sorry.
非常對不起
He's out in a week.
不到一周他就要出來
So now it's up to you guys. Keep him from getting rich.
所以全靠你們了,別讓他發財
We'll do our best.
我們會盡全力
Uh, hey. Alicia,
艾麗西婭
tell Kalinda to stop worrying about the grand jury.
告訴凱琳達不用擔心大陪審團的事
I'm not finding Blake did any more interviews,
我沒發現布萊克有跟誰談過
so there shouldn't be any more subpoenas.
所以應該不會再有傳喚了
Okay.
好的
Good to know. I'll tell her.
好消息,我會告訴她的
Are you considering a divorce, ma'am?
你是否考慮離婚,女士
Do you think your husband should resign his congressional seat?
你是否認為你丈夫應該辭去其國會席位
Please. I need to get my baby home.
求你們了,我得帶孩子回家
The congressman's wife has still offered no comment
國會議員的婚外情已被披露數月
after months of revelations regarding his affair.
其妻仍未發表任何評論
Why are they still in the news?
他們怎么還出現在新聞上
She should just divorce him and get it over with.
她真該直接跟他離婚好了
Then people'll stop chasing her.
那樣也不會被記者追了
This is not good.
這事很棘手啊
Why? It has nothing to do with you guys.
干嘛,這和你們的競選又沒關系
Everything has to do with us guys.
每件事都跟我們的競選息息相關
Voters are like amoebas.
選民們頭腦簡單,就像變形蟲一樣
They suck everything up and don't distinguish.
對什么都不加分辨地吸收
Is that what amoebas do?
變形蟲是這樣的嗎
So that's the other woman, huh?
這是那個第三者吧?
She's pretty.
她很漂亮
Of course she's pretty.
她當然漂亮
Now this story will own the week. You know,
看來這事要持續整整一周
I do have work to get on with here.
你知不知道,我在這兒還得工作?
Why does America suck?
美國為什么這么差勁
America does not suck.
美國不差勁
People suck.
是有的人差勁
What, and you think Israel will suck any less?
怎么,你覺得以色列差勁得少些嗎
It'll suck different.
那是不同的差勁
So...
那么...
That didn't end well, did it?
后來結果不太好,是嗎
There was nothing to end well or not well.
結果沒什么好不好的
I went for dinner with her. That's all.
我跟她去吃晚餐,僅此而已
I was trying to find out if she was undocumented
我想查出她給溫迪當保姆期間
when she worked as a nanny for Wendy Scott-Carr.
是否有正式文件
And she was.
結果她有
So it was all just a political scheme?
只是個政治陰謀而已嗎
It was information-gathering.
這是情報收集
Oh, come on, Dad.
得了吧,爸爸
I saw your face. I saw how happy you were.
我見過你的表情,知道你有多高興
I have great control over my face.
我控制表情很厲害的
I can make people believe...
我能讓人相信...
Oh, I'm so sorry. Was I boring you?
很抱歉,我煩著你了嗎
I have to go study.
我得去學習了
Don't misbehave.
你要乖哦
Control that face.
控制一下那個表情吧
No, it's not her fault.
不,這不是她的錯
She's been an American since she was two years old.
她兩歲起就是美國人了
Natalie Flores has become a flashpoint
娜塔莉·弗里斯成了導火線
for Illinois illegal alien policy,
導致某些人譴責伊州的非法移民政策
which some have decried as the most lenient in the nation.
是這個國家里最寬松的
Drive on out, drive on, now drive on out
繼續前進,一直開,繼續開
And she makes the noises
她呻吟著
You need to drive on out, just drive on out
繼續前進,就這樣繼續前進
The man heard voices
男人聽到呻吟
The girl is alone in the blink of an eye
轉眼之間女孩獨自一人
He tell her to drive, drive, drive
他讓她開啊開,開啊開
And bitch, don't cry the city's too loud...
婊子,不許哭,城市太嘈雜
And the lyrics were credited to him?
歌詞是他創作的?
To Jarvis Bowes. Copyright 2010.
是賈維斯·鮑斯寫的,版權2010
The band dedicated the whole album to him.
樂隊將整個專輯獻給他
How is it doing?
情況如何
Currently number three on the Billboard 200.
目前在公告牌熱歌200位居第三
And monetarily?
錢那方面呢
Bowes has $800,000 in royalties coming to him,
鮑斯的版權費有八十萬
but it'll go higher.
還會更多的
Still not a lot.
還不是很多
You should hear from Rhonda.
你應該聽聽羅安達的想法
She isn't interested in the money.
她對錢不感興趣
She just wants to stop him from getting rich
她只想阻止他利用她母親的死
from a song about killing her mom.
作曲發財
Yes, I understand her reasoning. What's ours?
是,我理解她的理由,可我們的理由呢
This was one of Bond's cases.
這是邦德的一個案子
It looks good being on the side of angels suing a monster.
站在天使這邊起訴魔鬼看起來還不錯
It'll draw some attention.
這會引起一些注意的
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress?
那以什么理由起訴,故意精神傷害嗎
Worked in a few other states.
在其它州成功過
Let's see if it works here.
看這里能否成功
He got out?
他被釋放了嗎
He's being released next week.
他下個星期被釋放
And we're ready to go?
我們準備好了嗎
Bond had all the "Emotional Distress" Arguments ready.
邦德準備了各種"精神損失"的論點
Okay, but we can't keep carrying all of Bond's cases.
好的,不過我們不能一直接邦德的案子
You're signed off?
您還有什么要說的嗎
I'm signed off.
都說完了
Okay, so Bowes's lawyer will argue
好的,鮑斯的律師會辯稱
it's his First Amendment right.
根據第一修正案,他有言論自由
And if they lose that, they may go after the song itself;
如果這點不成立,他們會針對歌曲本身
say it has nothing to do with the crime.
說它與犯罪無關
You want us to make sure
你希望我們確保
that the song is actually about the rape and murder?
歌曲實際上與奸殺有關
Yes, whatever you can get
是,盡量找到
to connect the imagery to the crime.
歌曲情景與犯罪的聯系
We'll never use it, but just in case.
我們不會用它,只是以防萬一
Won't this be fun...
這是不是很有意思...
finding clues in bad poetry.
在罪惡的詩歌里找線索
Don't worry, I'm not gonna comment.
別擔心,我不會發表意見
About what?
關于什么
The Colorado congressman and his skinny-dipping girlfriend.
科羅拉多國會議員和他裸泳的女朋友
That's why you're here, right?
你為這個來的不是嗎
No.
不是
Eli, come on in.
伊萊,進來吧
I don't understand.
我不明白
Her legal fight for citizenship was complicated by the recent...
她為國籍合法斗爭,最近被新聞里的情況
situation in the news,
弄得復雜了
and I don't think her current lawyer is quite up to it.
我認為她現在的律師不能勝任
This is Natalie Flores?
你說的是娜塔莉·弗里斯?
Yes, a De Paul University student.
是的,德保爾大學的學生
Actually, ex-student.
實際上,是以前的學生
Wendy Scott-Carr's nanny?
溫迪的保姆?
Yes.
是
Ex-nanny.
以前的保姆
So, do you mind if I ask?
介意我問問嗎
The rumor is that your campaign was instrumental in
謠傳暴露她無正式文件一事
exposing her undocumented status.
對你的競選有幫助
Yes, well, you know I can't comment on that.
是的,你知道對此我不能發表意見
But this has nothing to do with the campaign.
不過這與競選無關
This is something I want handled.
這是我想處理的事
Sure.
好吧
I will call her, and offer our services.
我給她打電話,提供幫助
Great. Thank you.
很好,謝謝
One more thing.
還有一件事
I'd rather it wasn't mentioned
我希望我與此事的關系
that I had anything to do with this.
不要被提及
If the press asks.
對媒體保密?
No, if she asks.
不,對她保密
Okay, good to know.
好,我知道了
We value your business, Eli.
我們很重視你這單生意,伊萊
You were thinking about running
你曾經考慮過
for a judgeship at one point, weren't you?
做個法官,是嗎
I was.
曾經是
You should think about it again.
你可以再考慮一下
Is it perverse? I'm sort of starting to like this.
真是自相矛盾,我有點喜歡這玩意了
That is perverse.
的確自相矛盾
Do you see any connections?
你看到任何關聯了嗎
Carcass, kitchen sink?
尸體,激進現實主義?
It's all too generic.
都太泛泛了
Bloody gearshift.
染血的變速擋
Yeah,
是啊
that's one connection.
這是一處聯系
So Cary checked to see
凱里又查了一下
if there were any more interviews with Blake,
有沒有別的對布萊克的訊問
and he said he couldn't find any.
他說他沒發現
What?
什么
Cary came up to me.
凱里來找我了
He said, "You should just stop worrying about another subpoena."
他說,別擔心,不會有別的傳喚了
Okay.
好的
What happened? Did Blake said something?
出了什么事,是布萊克說了什么嗎
No.
沒有
You still have that bad feeling: something bad's gonna happen?
你是不是仍然感覺會有什么壞事發生
No.
不是
Are you happy?
你高興嗎
Am I happy?
我高興嗎
With your life, your home?
對你的生活,你的家庭
I don't know.
我不知道
I guess so.
我想是吧
It's like when a storm is over, is it happiness,
就像是經歷了暴風雨后的心情,究竟是高興
or it just a relief?
或者只是解脫而已?
I don't understand. We want to help you.
我不明白,我們想要幫你
We've been seeing you in the news.
我們一直通過新聞關注你
We believe your case has been mishandled.
我們認為你的案子并沒有得到很好的處理
Natalie, this is Alicia Florrick.
娜塔莉,這位是艾麗西婭·福瑞克
She's worked on other immigration cases.
之前她處理過別的移民案
I've asked her to help here.
我請她來幫忙
We are in a consortium of law firms
娜塔莉,我們所加入的律所聯合會
who promise a certain percentage
要求我們每年拿出一定比例的時間
of pro bono hours each year, Natalie,
進行法律援助服務
so we offer you this service free of charge.
因此我們會無償為你服務
Why? Why?
為什么,為什么幫你?
Because we think we can help you.
因為我們認為能夠幫你
When did your parents bring you to the United States, Miss Flores?
你父母什么時候帶你來美國的,弗里斯小姐
1986.
1986年
You were two?
當時你兩歲?
Yes.
是的
The problem we're facing is this, Natalie.
問題是這樣的,娜塔莉
You know what the Dream Act is?
你知道夢想法案嗎
I do...
知道
it's a path to citizenship for people like me.
這個法案為我這樣的人提供一條入籍途徑
Yes, but its political defeat has made it paradoxically harder.
是的,但是政治上的麻煩反而使事情更難辦
Politicians are less willing to support the undocumented.
政客們不太愿意幫助無證入境的外國人
Especially someone like you, with a high profile.
尤其是你這樣高度曝光的人物
So you're going to need a sponsor
所以你需要一個合法居住了三年的人
with three years of legal residence.
為你做擔保
My aunt filed the I-864 form.
我姑姑提交過I-864表
Well, good.
那好
The fact that your case was already in the works
如果你的事情正在處理
should keep you out of any immediate trouble.
能幫你躲過所有眼前的麻煩
And we'll need you to have a job.
你還得有一份工作
Do you have one at the moment?
你目前有工作嗎
I do. Day trading.
有的,日間交易員
Day trading?
日間交易員?
Uh, the-the stock market?
呃,股票市場的工作?
Well, currency exchanges, too.
也做點外匯兌換
For clients?
為你的客戶做?
A few professors at school.
幫學校里幾個教授做
It's not a lot of money,
金額不大
but I do offer a fairly consistent 12% return.
不過我能穩定地保證12%的回報率
Well, I was thinking more like a nanny job,
好吧,我還以為會是保姆之類的活
but that should work, I would think.
不過我想這樣也行
You're Peter Florrick's wife.
你是彼得·福瑞克的妻子
I am.
正是我
Do you know that I used to be Wendy Scott-Carr's nanny?
你知道我之前是溫迪家的保姆嗎
I do.
我知道
It's kind of odd how this is working,
你們公司為我提供法律援助
me being helped by your firm.
這件事真是有點怪異
Yes, it is odd.
的確怪異
Did Eli Gold ask you to do this?
是伊萊·戈德請你這么做的嗎
No. Diane did.
不是,是戴安
So why don't you give me a call
文件準備好了的話
when you get all your documentation together?
就打個電話給我
Am I being used here?
我是不是被利用了
I don't know, but you know what the best thing to do if you are?
不知道,要真是這樣你知道該怎么辦嗎
What?
怎么辦
Use them right back.
也利用一下他們
Hi, Cary.
凱里
Um, can you call me straight back? Thanks.
你等下直接打給我行嗎,謝謝
Why do you want to know?
為什么你想了解
Why do I want to know if you're the last one to interview Blake?
為什么我想了解是不是你最后訊問的布萊克
I don't know. I just, uh,
我也不知道,我只是
didn't see any interview notes.
沒看到訊問的筆錄
Right, 'cause I have them here.
沒錯,我都收在這里了
You were out that day, so I talked to him.
你那天出去了,所以我和他談了
Okay. Anything I should know?
好的,有什么我該知道的嗎
I don't know.
我不知道
Who asked you to ask?
誰叫你問的
Do we have a problem here?
你對我有什么意見嗎
I didn't think so. I'm just wondering
我不認為有,我只是奇怪
why you're asking me about a dead case.
你為什么要過問一樁懸案
Okay. I'm out the door.
好吧,那我走了
You see this is the door, me and me going.
你看,我要關門走了
Sorry, man.
抱歉伙計
It's a tense place around here these days.
這幾天這地方氣氛很緊張
Yeah, Baghdad after Saddam.
是啊,就像薩達姆走后的巴格達
The point is to survive.
重要的是要活下來
It was a lark.
那只是游戲之作
It was our Guns N' Roses moment.
是槍花樂隊式的靈感一現
A very lucrative lark.
這游戲制作還真是來錢啊
Yeah, well, all the best tracks are, aren't they?
好歌都能賺大錢,不是嗎
It's just a goof.
這歌其實亂糟糟
Kind of the new millennium art.
有點新千年藝術的味道
You know? Collage.
懂嗎,拼貼藝術
Yeah. Collage from a killer.
是啊,一個殺人犯的拼貼
Yeah, well, art is art, isn't it?
是啊,藝術就是藝術,不是嗎
Didn't Norman Mailer kill somebody or something?
諾曼·梅勒不是也殺過人什么的?
So how did you get the song?
這首歌你是從哪兒弄來的
Where are you from, darling?
美女,你是從哪兒來的
Nearby. How did you get the song?
就這附近,這首歌你是從哪兒弄來的
From him. The killer.
就是那個殺手給我的
What's his name? Jarvis?
他叫什么來著,賈維斯?
Jarvis Bowes.
賈維斯·鮑斯
Yeah, he sent it about a year ago from his mental hospital.
一年前他從精神病院給我寄來這首歌
Love getting submissions from mental hospitals.
最喜歡精神病院來的料了
Always open them first.
總是先拆這些信
So what is your accent?
你這是哪兒的口音啊
So, he sent you the lyrics?
他給你的是歌詞嗎
No, a tape. God-awful stuff.
不,是錄音帶,那音樂還真難聽
Sounded like a dying porpoise.
像是海豚垂死嘶叫
Then when I said I wanted to record it,
后來我說,想拿這歌灌唱片
he said he wanted to change some lyrics.
他說有幾行歌詞要改改
Guy's in a mental hospital.
這家伙被關在精神病院
Suddenly he thinks he's Ray Davies.
突然覺得自己是大牌了
So, you're gonna stay for the set?
你要繼續參觀我們錄音棚嗎
Can I see the tape?
那錄音帶能給我看看嗎
Drive on out,
繼續前進
where no one can see
去那沒人能見的角落
You drive on out,
你繼續前進
under the Christmas tree...
圣誕樹下,可以庇蔭
Christmas tree. That's not in the newer version.
圣誕樹下,新版里沒這句
Popcorn smell
爆米花的味道
that won't come off
久未散盡
The bloody cow guard...
該死的牧場活門
Popcorn? Bloody cow guard?
爆米花,該死的牧場活門?
I would call that more than generic.
這歌詞絕對不是無的放矢
Where you going?
你要去哪
The scene... see if anything else in the song connects to it.
去現場,看看有什么能和歌詞聯系在一起
Hello? Hello.
您好,您好
Hello? Hello!
喂,喂
Phone your sister.
打給你姐姐
She's just gonna say, go with the public defender.
她肯定會說,去找公設辯護人的
Then maybe we should go with the public defender.
那也許我們就該這么做
Just give me one minute, okay, Dad?
爸爸,再等一下好嗎
Hi. This is Natalie Flores
您好,我是娜塔莉·弗里斯
for Diane Lockhart.
戴安·洛克哈特在嗎
When will she be in?
她什么時候回來
It's very important.
我有急事
No. It has to be today.
不行,必須今天
Okay. Thanks.
好吧,麻煩您了
Well, considering
這么說吧,考慮到
Wendy Scott-Carr has outspent us by almost two to one,
溫迪·斯科特卡爾的經費幾乎是我們的兩倍
I'd say, uh, we were the underdog.
這么看來,我們才是處在下風吧
I'm sorry, I have to take another call.
抱歉,有個電話必須要接一下
I'll call you back.
回頭打給您
Hello. Hi, this is Eli.
您好,我是伊萊
It's me.
是我
Yes, I know. How are you?
我知道,還好嗎
You asked Lockhart/Gardner to help me?
是你叫洛克哈特&加德納律所來幫我的嗎
What?
什么啊
Eli, you were the one
伊萊,是你叫
who asked Lockhart/Gardner to help me.
洛克哈特&加德納律所幫我的,對嗎
Yes, but it's not what you think.
是的,但不是你想的那樣
Eli, I need you to call them.
伊萊,我請你現在打電話給她們
My father has been arrested and they won't return my calls.
就說我父親被捕了,而我卻聯系不到她們
My dad is going to be processed in an hour.
法院會在一個小時內傳訊我爸爸
which means that his name
也就是說,他會被當做非法移民
is going to be in the system as undocumented.
進入電腦系統存檔
Eli, how are you?
伊萊,還好嗎
No.
沒有
I didn't get the message.
我沒收到簡訊
Well, actually, can that wait?
不好意思,這事能拖一拖嗎
I'm a little bogged down.
我現在有點忙
No, it can't wait. I'm sorry.
不行,這事很急,麻煩你了
Diane, you asked me last week
戴安,上周你問我
if I was happy at Lockhart/Gardner.
在洛克哈特&加德納律所過的還順心嗎
I am, but I don't want to be unhappy.
我很開心,但我不愿意就此掃興
She needs your help now.
她現在就需要你的幫助
I'm on my way.
我這就過去
Drive on out,
繼續前進
where no one can see
去那無人能看見的角落
You drive on out,
你繼續前進
under the Christmas tree...
圣誕樹下,可以庇蔭
Then what happened?
然后呢
We receive a call from the burglary with forcible entry.
我們收到報警,稱有一起入室盜竊
And you saw Mr. Flores at the scene?
你在現場看見弗里斯先生了嗎
In the vicinity.
在附近
There was a report of a Hispanic burglar
報案人稱,有一伙西班牙裔
with a weapon, driving away.
持槍匪徒,駕車離開
Then I saw Mr. Luis Flores driving a similar automobile.
然后我看見弗里斯先生開著一輛與描述相符的車
A similar make and model?
牌子和車型都完全相符嗎
We're just holding him for questioning, ma'am.
女士,我們只是找他來問話而已
Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be
當然,但很不幸,幾分鐘后
sending his name on to
分局會把他作為非法移民
I.C.E. as undocumented.
交與移民局,記錄在冊
Well, that's not under my purview.
這事超出了我的權限范圍
I'm investigating a burglary.
我只是奉命調查盜竊案
It was a different make and model, wasn't it?
車牌和車型完全不符,對嗎
Ma'am, you can leave my desk now.
女士,請您離開我的辦公桌
You saw a Hispanic man driving his car
你看到一位西班牙裔男子駕駛自己的汽車
near the burglary scene and you took him in for questioning.
駛過盜竊案現場,就把他帶回來問話
Talk to the judge, because I'm not talking to you anymore.
有事去問法官,我不會再回答您的任何問題
He is innocent of the burglary, but he will be deported
他與盜竊案毫無瓜葛,但如果您不肯放人
if you keep holding on to him.
他就會被驅逐出境
Are you all right?
你還好嗎
Yes.
沒事
You can go now, if you want.
要有事,您現在就先走吧
No, I'm fine.
沒事
Whatever this is doing for you, Mr. Gold,
戈德先生,不管您為什么要這么做
whatever guilt this is satisfying,
出于內疚或是什么,這就足夠了
you don't have to worry, I'm fine.
您真的不用擔心,我很好
Do you see this, ma'am?
女士,您看到了嗎
This key?
這個鍵
Mr. Flores is now in the system.
弗里斯先生現已進入系統了
Have a good day.
祝您今天順利
Yep, one court after another... that's my life.
一次又一次開庭,這就是我的生活了
You just behave and everything will be all right.
注意自己的言行舉止,一切都會沒事的
You're an artist now.
你現在是個藝術家了
Babette Penn.
巴貝特·潘恩
Will Gardner.
威爾·加德納
I like your suit.
我很喜歡您的西服
I like yours.
您的也不錯
How is it representing a killer?
代理一個殺人犯感覺如何
You're not going to be a killjoy, are you?
您不會這么讓人掃興吧
I might. I'm not sure yet.
可能吧,我自己也不大確定
He's really nice when you get to know him.
要是和他熟了,您會覺得他真的很不錯
The psycho wants you.
那瘋子叫你呢
What do you think? I think you should go.
你覺得該怎么辦,過去會會他
Hi.
您好
I'm a fan.
我是粉絲
Of?
什么粉絲
You.
您的
From way back.
老早以前的事了
The news conference, standing by your man.
新聞發布會,站在您老公身邊
I wrote a song about it.
為這事,我還寫了首歌呢
How gratifying.
我很榮幸
I'll send it to you.
我會寄給您的
Oh, goody.
老天
Let's not make this boring, shall we?
別把這事弄得太無聊了,好嗎
What do you suggest? Tequila shots?
您的意思呢,出去喝一杯嗎
You're funny.
你真逗
No, I'm punting on the First Amendment.
不,我把賭注壓在第一修正案上
Really?
是嗎
What's the fun in a Constitutional argument?
關于憲法的爭論有什么意思呢
You want a quick verdict? Yeah.
你想申請即決審判?對
You can bankrupt my client with appeal after appeal,
就算你訴訟到我的客戶破產
and my client's song has nothing to do with his past crime.
可我客戶的歌和他所犯的罪行就是毫無關系
Well, good luck with that.
好吧,祝你好運
Just a warning...
提醒你一下
I play dirty.
我可有些手段
You know, when I said
記得我當時說
we'll never use what you guys are going after...
我們不會用你們追查到的線索
change of plans.
計劃有變了
Based on this, Your Honor,
法官大人,基于上述理由
we ask for a summary judgment of Mr. Gardner's suit.
我們請求對加德納先生的訴訟進行即決審判
Just a quick correction for Ms. Penn, Your Honor.
糾正一下佩恩女士的說法,法官大人
This suit is not mine.
這件訴訟案不是我的
It is Miss Cerone's, whose mother was raped and murdered.
這是切羅內女士的,她的母親被強暴后謀殺
Yes, and unfortunately for Mr. Gardner,
沒錯,可很不幸,加德納先生
that case was adjudicated over 30 years ago.
那件案子30年前已經被裁定了
And we are now in civil court.
這是民事庭而非刑事庭
Where you are not objecting on First Amendment grounds.
可你并沒有依據第一修正案進行反駁
Because, in the interest of a quick and tidy summary judgment,
為了使即決審判干凈利索
we would argue this suit should be dismissed on the facts.
我們認為,依據現有事實,案件應該被駁回
Which, we would argue, should be heard by a jury.
可我們認為,應該由陪審團來定奪
Because you want to inflame the jury's passions against my client.
因為你想燃起陪審團對我客戶的偏見
No, Your Honor, because the facts are persuasive.
不是這樣的,法官大人,因為事實很具說服力
As you can see
正如你所見到的
from these revised lyrics, Your Honor,
法官大人,在這些修改過的歌詞中
Mr. Bowes changed the words in his song
鮑斯先生改變了歌中的一些詞
to avoid similarities to his crime.
為了避免顯露其罪行
And those changed lyrics mention an imbedded cow guard,
且歌詞改動之前提到了被埋著的牧場活門
which you can see in this photo from the crime scene.
正如犯罪現場的照片一模一樣
Really? Do you have a minute?
我沒聽錯吧,你有空嗎
I need to talk to you. A cow guard? That's the connection
我要和你談談,一個牧場活門?
Mr. Gardner is making between my client's song...
這就是加德納先生提出的關聯點?
The lyrics also make reference to Christmas trees, Your Honor.
歌詞同時也與圣誕樹相關,法官大人
And, as you can see, from this map and photo,
正如照片和地圖上所示
within a quarter mile of the crime scene
在距離犯罪現場不到四分之一英里的地方
is the Grayton family Christmas Farm.
是格雷頓家庭圣誕樹農場
Now, Your Honor, we would argue
法官大人,我們請求
that Ms. Penn's motion be dismissed
駁回佩恩女士的提議
and we continue to trial.
并且繼續審判
Ms. Penn, do you have anything?
佩恩女士,你有什么要說的嗎
Your Honor, yes, we do.
法官大人,是的
The Grayton Christmas Tree Farm was not in existence 30 years ago.
30年前格雷頓圣誕樹農場并不存在
Is this true, Mr. Gardner?
是這樣嗎,加德納先生
Your Honor, we would request a recess to study this.
法官大人,我們請求休庭以研究下
I checked around on who last interviewed Blake.
我查了下最后詢問布萊克的人
And there were no interview notes,
可并沒有詢問記錄
so I thought there was no interview.
所以我當時認為并沒有詢問
But it turns out there was.
可事實是有的
Matan Brody interviewed him last.
馬坦·布羅迪是最后一個詢問他的人
And what did he say?
他都說了什么
Matan? Yeah.
馬坦?是的
He said he interviewed Blake last,
他說他最后一個詢問的布萊克
and he was keeping the interview notes under lock and key.
而且他把詢問筆錄鎖在柜子里
Why?
為什么
I don't know. He wouldn't say.
我不知道,他沒說
Did he tell you what was in the interview?
他有和你說詢問的內容嗎
No.
沒有
Did you tell Matan I was the one asking?
你告訴馬坦是我要問嗎
No.
沒有
Why?
為什么
Cary, will you do me a favor?
凱里,能幫我個忙嗎
If you find out anything else,
如果有發現什么
will you just come talk to me? No one else.
你能來直接找我嗎,別讓其他人知道
I talked to Alicia because she was your lawyer.
我和艾麗西婭說是因為她是你的律師
I know. Don't worry,
這個我懂,別擔心
you're not gonna get subpoenaed again.
你不會再遭受傳喚的
Childs won't come after you again.
查爾茲不會再來找你麻煩了
Thanks.
多謝了
They're right.
他們說的沒錯
The Christmas tree farm is only 18 years old.
圣誕樹農場只成立了18年
Okay, we all need to do a bit of musical archeology here.
好吧,我們現在只能多在音樂中找找線索了
What is the connection between these lyrics and the crime scene?
歌詞和犯罪現場中到底有什么關系呢
And why did he change those lyrics especially?
而他又為何要特意修改這些歌詞
Kalinda, where are you on this?
凱琳達,有查到什么嗎
Nowhere.
毫無頭緒
Great. Well, let's get somewhere.
很好,那就趕緊查
Alicia, call for you.
艾麗西婭,你的電話
Thank you.
謝謝你
Hello.
喂
Alicia Florrick?
艾麗西婭·福瑞克
Uh, yes. Who's this?
是我,你是哪位
You know who this is.
你知道我是誰
I can tell from your voice you know who this is.
從你的聲音中能聽出來,你是知道的
Is this Mr. Bowes?
鮑斯先生嗎
Yes. I need a lawyer.
沒錯,我需要一名律師
Mr. Bowes, you have a lawyer.
鮑斯先生,你有律師
And we can't be speaking.
而我們是不被允許交談的
I need another lawyer.
我需要另外一名律師
There's a Web site that is dedicated
有一個網站提供
to illegally downloading my music.
非法免費提供我的歌曲
You can be speaking if he waives his rights.
要是他放棄他的權利,你就能和他談話
And you want another lawyer to battle illegal downloads?
你需要另外一名律師來幫你操辦非法下載案件
You're gonna lose tomorrow; the case will be dismissed;
你明天輸定了,訴訟會被駁回的
and then I'll need someone to sue over illegal downloads.
然后我就需要人幫我起訴那些非法下載行為
Well, I need to remind you that I work for the firm representing
我需要提醒你下,我所在的律所
the adverse party in your current dispute,
正代理起訴你的案件
and I can't talk to you
我不能和你交談
unless you've talked to your current lawyer.
除非你和你現任律師談過
I already did. She was great.
我已經談過了,她不介意
Why do you stay with your husband?
你為何還和你丈夫在一起
I don't know.
我不知道
Why did you change your lyrics?
你為什么改了你的歌詞
I'm an artist.
我是藝術家
You know, they did spectrograph studies of Fra Angelico paintings,
曾經有人對弗拉·安吉利科的畫作進行光譜分析
and they found rough sketches beneath them.
結果在底下發現草圖
Ah, so you were revising to improve?
所以你修改是為了完善作品?
I was revising because my life is a revision.
我修改是因為這是我的人生也在修改
And the Christmas tree, that was just an improvement?
可圣誕樹,那也只是一個改進
Well, it wasn't the best rhyme, was it?
這個可不怎么押韻,對吧
I guess I shouldn't talk art with a lawyer.
看來不能和一名律師談藝術
It's up to you.
隨你便
Art is about personalizing, isn't it?
藝術是個人情感的抒發,不是嗎
Lawyers think in terms of the macro, artists the micro.
律師從大局著想,而藝術家更注重細節
I see. And what's the micro here?
這我懂,可這細節具體指什么
Ooh. Is this important for our lawsuit?
這對我們的案件重要嗎
Our lawsuit against illegal downloads?
是說非法下載的訴訟嗎
You decide.
這你說了算
I want to remake my life...
我希望能重整旗鼓
like you have.
就像你一樣
How do I do that?
怎樣才能做到呢
Well, it would have helped if you hadn't killed someone.
這事好辦,如果你不是殺人犯的話
Oops!
暈
I can't change the past, can I?
人無法改變過去,不是嗎
Once a bad person, always a bad person.
做過一次壞事,便會遺臭萬年
Good-bye.
再見
What do you think?
你怎么想
I think we should be looking to the personal.
我覺得我們得找相關人士問問
I don't know.
我不知道
There are new lyrics,
這是新歌詞
but none of them seem to connect with the crime scene.
但似乎與罪案現場毫無干系
We were wondering
我們想知道
if they might connect to your mom.
這些詞會不會和你媽媽有關
I don't think so.
我想沒有
Nothing with the Christmas tree, popcorn, cow guard?
從圣誕樹,爆米花,牧場活門聯想不到什么嗎
No, I'm sorry. It was February.
沒有,抱歉,當時是二月
We didn't have a tree up.
我們沒有圣誕樹
And I don't know what the rest of it means.
我也想不出其他的代表什么
This is how it'll work.
是這么回事
Your father was swept up in a hunt-and-peck;
你父親被他們拿去頂包了
a burglary charge targeting
現在將以搶劫罪起訴他
a Hispanic adult, five-foot ten.
嫌疑人是西班牙人,一米七八
There'll be a bond hearing tomorrow,
明天會有一個保釋聽證會
and he's sure to be released.
屆時他一定能被放出來
The only problem is he's in the system now.
現在唯一的問題是他被記錄在案了
Immigration has been told of his identity,
移民局已了解到了他的身份
and he's scheduled to be picked up
計劃明天下午三點將他
along with the other undocumented at 3:00 p.m.
同其他非法移民一起遣送出境
So I need to approach a judge
因此我要在法官身上下功夫
about accelerating his bond hearing.
加快保釋聽證會的進程
Okay. What can I do?
好的,需要我做什么
Be at court tomorrow.
明天準時出庭
Rhonda, hi.
羅安達,你好
Alicia, hi.
艾麗西婭,你好
I just realized I can help.
我發現我能幫上忙了
I was in the elevator, and I just realized...
我在電梯里時突然想起
What? I'm in a group.
什么,我之前參加了一個小組
A survivor's group. We meet every month.
幸存者小組,我們每月定期見面
Children whose parents have been murdered.
成員都是父母被謀殺的孩子們
There's a woman there: Lynn Boyle.
那里有個女的叫琳恩·博伊爾
Her mother was raped and murdered
1981年,她的母親在
in 1981 in Poplar Grove.
白楊林被奸殺
They never found the killer.
兇手至今在逃
Are you all right? Yes.
你沒事吧,沒事
Actually, for the first time in a long time, I am.
事實上,這是長久以來頭一回輕松下來
Listen, the things you said in the song,
聽著,你之前說的歌詞
they don't sound like my mom.
描述的好像不是我母親
They sound like hers.
而是她母親
We always said we'd never talk about this.
我們之前說好永遠不提此事
You think I want to talk about it?
你以為是我想舊事重提嗎
Then why are we talking about it?
那我們為什么要談
Matan Brody knows.
馬坦·布羅迪知道了
What're you talking about? No one knows.
你在說什么,沒人會知道
There was another investigator at Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德納律所有另一名調查員
He seemed to have found out, and he told Matan.
他似乎摸到端倪,然后告訴了馬坦
Does Alicia know?
艾麗西婭知道嗎
No.
不
It was one night.
只是一晚而已
There's no way he could have found out.
他不可能查得到
You know Matan. You hired him.
你了解馬坦的,是你雇傭了他
That's why I think he's not telling Childs.
因此他沒告訴查爾茲
Childs is a lame duck.
查爾茲已經準備要走人了
You're saying Matan's wants to see who wins the election?
你是指馬坦在坐等選舉結果是嗎
My guess is he wants to be kept on, if you win.
我猜他是想在你獲勝后確保自己的一席之地
Okay.
好吧
I'll talk to him.
我和他談談
Kalinda...
凱琳達
You know that I love Alicia.
你知道我愛艾麗西婭吧
I've fallen in love with my wife again.
我又重新愛上了自己的妻子
It would.. kill her to know this.
這事會讓她瘋掉的
I know.
我懂
It was another murder.
是另一起謀殺案
What?
什么
Rhonda told me yesterday.
羅安達昨天告訴我
The lyrics in the song started to make sense to her,
她知道歌詞代表什么了
but not about her mom. Why was your phone off?
但這與她母親無關,你干嘛要關手機
What're you talking about?
你在說什么
I tried your cell.
我給你打過電話
No, no, I mean the song.
不不,我說歌的事
Oh. Rhonda is in a survivor group
羅安達參加過一個幸存者小組
with the daughter of a woman
同她一起的還有一個女孩
named Lynn Boyle.
她媽媽叫琳恩·博伊爾
She was raped and murdered in Poplar Grove.
她是在白楊林被奸殺的
She was kidnapped from her workplace... a movie theatre.
當時她從工作的地方被綁架,一個電影院
The popcorn smell?
爆米花味道
Lynn Boyle, 28 years old, mother of two.
琳恩·博伊爾,28歲,有兩個孩子
She was found in the trunk of her car.
在她車的后備箱發現她的尸體
She was carjacked and forced to drive off into a field,
兇手劫了她的車,并強迫她開到樹林
where she was raped and murdered.
然后在那里奸殺了她
No DNA evidence.
現場無DNA樣本
Some fabric fibers, but they never matched.
雖然找到衣物纖維,但未得到配對結果
When did this happen?
這是何時的案子
Um... three months before Malory Cerone.
馬洛麗·切羅內一案的三個月前
Did anyone ever try to connect it to Bowes before?
鮑斯是這個案子的嫌疑人嗎
Yeah, but it never stuck.
是,但無法定罪
There was nothing of his at the scene.
犯罪現場沒有他的痕跡
Kalinda.
凱琳達
The Christmas tree.
圣誕樹
We're cutting it close. We have 25 minutes.
我們得抓緊,只有25分鐘了
We have to get the paperwork to the holding cell, too.
而且還得把材料送到拘留室
Oh, there he is.
他來了
He's here on another case.
他是來辦另一個案子的
Counselor, do we really have to belabor the situation?
律師,我們還得繼續爭論嗎
Take the two weeks, please?
就兩周吧,怎么樣
Thank you. Next case.
謝謝,下一案
Your Honor, we have a quick bond matter
法官大人,我們有個小保釋案
that is time sensitive.
時間緊迫啊
I'm sorry. Is this Hank Christie?
抱歉,是漢克·克里斯蒂的案子嗎
No, Your Honor, but if you would allow us a moment,
不是,法官大人,但請你先處理我的案子
I have another case in civil court.
我馬上還要去民事法院
Well, that's not up to me, Ms...
這可不是我說了算的,你是...
Lockhart.
洛克哈特
Ms. Lockhart.
洛克哈特女士
Emily's List, is that right?
當年婦女升遷組織的,對吧
It is, Your Honor. Hello.
是的,法官閣下,您好
I had reason to believe he was connected to the crime,
我確信他與本案有關
so I pulled him over.
因此當時才讓他停車
Yeah, but the report stated
但據調查報告顯示
that the burglar was between the ages of 18 and 25,
那名竊賊應該在18至25歲之間
isn't that correct?
是這樣嗎
Yes.
是的
And how old is Mr. Flores?
那么弗里斯先生多大
Well, he says he's 52.
據他說是52歲
Officer, I understand the need to widen the net,
警官,我理解你不想有任何漏網之魚
but that would seem awfully wide, wouldn't it?
但這網也撒得太廣了吧
Motion for bond approved.
批準動議
Thank you, Your Honor.
謝謝您,法官大人
And if we could process this with some haste.
我們時間無多,請您快點辦理手續
I have a release notice for Luis Flores.
這是路易斯·弗里斯的釋放通知
Dad! Natalia.
爸爸,娜塔莉
That's my client. He made bond, sir.
長官,那是我的客戶,他保釋獲準了
He's being transferred to I.C.E.
他要被轉交給移民局了
No, the judge just ordered his release. This is a mistake.
不,那只是誤會,法官已經下令釋放他了
That may be, ma'am, but it's not our mistake.
或許是有誤會,但不是我們的問題
No, sir, please.
不要,長官,求你了
My father's done nothing wrong.
我爸爸是無辜的
He's never even had a parking ticket... please.
他連違章停車都沒有過,拜托了
It's not about doing wrong, Miss.
這無關他做錯了什么,小姐
He's in the system. It's out of my hands.
他已經被記入系統了,我也無能為力
It's not out of your hands. You know it's not.
你肯定有辦法的,你有的
That's just not true, ma'am.
女士,我確實無能為力
Dad.
爸爸
I'm sorry.
對不起
Don't say that.
別這么說
I'm okay.
我沒事
Hey. Tom.
你好,湯姆
What's up?
最近怎么樣
Mr. Gold, how are you?
戈德先生,你好嗎
Good. Good.
我很好
Haven't seen you at the Sheriff's Association in a while.
好久沒在司法警官協會里看到你了
Uh, the wife hates those things.
我老婆不想讓我去
Yeah, the rubber chickens.
是啊,去那兒光聽人廢話了
So, um, can you help me out here?
你能幫我個忙嗎
Luis is my gardener.
路易斯是我的園丁
Ah, I don't know, Mr. Gold.
我也沒辦法,戈德先生
It's I.C.E.
這是移民局管轄的
It's I.C.E. When he's out the door.
他出了門,這案子才能歸移民局
He could be a material witness in an ongoing investigation.
他可能某項調查中的重要證人
He could be a material witness in an ongoing investigation.
他可能某項調查中的重要證人
It's a small gesture.
這對你只是舉手之勞
It would be appreciated.
我們會涌泉以報
You can't find good gardeners these days, you know?
你明白嗎,找個好園丁不容易啊
Let me see what I can do.
我盡力而為吧
I'm okay, Mijita.
我沒事,孩子
I'm okay.
我沒事
I think we were almost out of favors in there.
我差點要絕望了
So the lyrics have nothing to do with your crime?
歌詞與你的犯罪無關
That is correct.
沒錯
I'm a fan of Elvis Costello and Gerard Manley Hopkins,
我是埃爾維斯·科斯特洛和杰拉德·霍普金斯的粉絲
and I just wanted to try something
我只是把他們倆的精髓結合起來
that combined their spirits.
寫進這首歌
Really?
真的嗎
Really. Did you like the song?
是的,你喜歡這首歌嗎
I think I liked the earlier version.
我比較喜歡原始版本
I hate my first drafts.
我不喜歡第一稿
Everything's in flux, don't you think?
世事無常啊,不是嗎
Hmm. And so the Christmas tree you mention in the song...
那你這首歌里提到過的圣誕樹
the lyrics you tried to cover up...
就是你試圖掩蓋的那版...
Objection.
反對
Actually, I'm not sure
事實上,我也不知道
if I should object to that or just laugh.
是該反對還是該笑
You want some help with that?
需要我幫你決定嗎
No, I think I've decided.
不用,我做出決定了
You two want us all to leave?
要不要我們走開,你倆慢慢調情?
No, Your Honor.
不用,法官閣下
So the reason you changed the cow guard in your song
你之所以改掉歌詞中的牧場活門
has nothing to do with the location of the murder?
其原因與你的謀殺地點并無關聯嗎
That's correct. But you do remember seeing the cow guard?
是的,但是你確實見過牧場活門對嗎
I don't think I do remember, but, uh,
我也不清楚,但是
I'm an intuitive person,
我崇尚直覺
so it's probably in there someplace.
所以不排除見過的可能
And the allusion to forcing a victim to pull over beside a field...
歌詞中關于你強行把受害人的車停在田邊的內容
why did you change those lyrics?
為什么要改掉呢
I thought it was melodramatic.
我覺得太戲劇化了
And yet, fairly realistic given how you killed her.
但還是反映了你殺害她的全過程
I've tried to block those memories.
我試圖封存這段記憶
So you don't remember how you killed her.
也就是你不記得怎么殺害的她
So the song could be based on your crime?
所以這歌仍有可能是你的犯罪寫照?
Objection. Leading question.
反對,誘導性問題
Overruled.
反對無效
No.
不是
I remember my crime enough
我記得犯罪過程
to know that it's not connected to the song.
歌中描寫的和這沒關系
Good. So the allusion to the car trunk...
好,那么歌詞中還提到后備箱...
how was that different from the crime?
這怎么能說與犯罪無關呢
Well, the song describes how I carried her in the trunk,
歌詞描述了我把她放入后備箱的過程
which is impossible.
但那并非現實
I couldn't have done that because I don't drive a stick.
我不可能那樣做,因為我開的不是手動檔車
So you only put her in the trunk after you killed her?
這么說你只是殺了她,把她放進了后備箱
Yes, I...
是的,我...
Go on. You were saying.
繼續,接著說
Your Honor, could we take a short recess?
法官閣下,可以暫時休庭嗎
You were saying about the trunk.
你剛才說到后備箱
How you put her in the trunk?
你怎么把她放進后備箱的
I didn't do that.
我沒做過
Because that doesn't have anything to do with this crime.
歌詞與謀殺無關
Your Honor, please, a recess?
法官閣下,請您休庭
Ten minutes.
休庭10分鐘
It's too bad.
這不妙啊
You mixed up the victims.
你把受害人弄混了
Leaving many observers wondering
媒體拭目以待
whether this new deal will push the Congressman's wife
這樁交易是否會促成
even closer to divorce.
議員夫人離婚
The deal for her memoirs is estimated
她的回憶錄版權
at one point three million dollars.
價值一百三十萬美元
I say again... America sucks.
我再說一次...美國真差勁
What's wrong with that?
那又怎樣
Capitalism at work.
資本主義還不是好好的
What is it with you youth today
你們現在的年輕人到底怎么了
and your disgust for everything capitalistic?
憎恨所有資本主義的事物嗎
You don't think that's disgusting?
你不厭惡嗎
She's selling her pain... To pay her bills.
她以自己的傷痛為賣點,為了付賬單
It's better than selling her body.
總比出賣肉體強吧
Actually, I disagree.
事實上,我并不同意
Selling her body is at least more honest.
出賣肉體至少更誠實
Oh, how I love these little chats.
這些閑聊還真讓我倍感愉悅啊
So... I told mom about your little girlfriend.
我和媽媽說過你的小女友了
Thanks.
多謝了
She called it your campaign palette cleanser.
她把這叫做競選去污劑
You always find some crush
你總會在上個月的競選中
in the last month of the campaign to fixate on.
找到一些被整垮的人,來幫助他們
How I love your mom's little pop psychology one-liners.
我還真喜歡你媽的現代心理學俏皮話
She said it's 'cause you hate yourself.
她說這是因為你憎恨自我
There we go. -You need to act as savior to someone,
又來了,你必須對某些人扮演拯救者的角色
or you'll have to face the fact you do bad things.
要不你就得接受你在做壞事的現實
That doesn't even make sense.
這根本就講不通
In a sort of screwed-up way, it does.
從某些糟糕的情況看,確實是這樣的
Why are we even talking about this again?
為什么我們又談到這個了啊
Can't we just sit and enjoy quality time?
難道我們不能只是坐著享受點珍貴的時光
She was outside.
她在外面
What? You asked why I'm talking about her again.
什么,你問我為什么又談到她了
Because I saw her outside,
因為我看到她在外面了
and we said hi.
并且打招呼了
Go to her, Dad.
爸爸,去見她吧
Go save her.
去拯救她吧
Uh, hello?
你好
Hi.
你好
I just wanted to say thank you.
我只是想來謝謝你
That's all.
就只是為這個
You didn't need to.
你不用這么做的
My boyfriend's back from Las Vegas.
我男友從拉斯維加斯回來了
I'm just saying that. It's...
我說這個只是為了
It's not a big deal. I'm just saying it.
沒什么特別的意義,只是說說
I'm glad.
我很高興
No, no, you don't have to...
不不,你沒必要
It's not what you think. I...
不是你想的那樣
Really. This is just a thank you. Natalie, I know.
真的只是想謝謝你,娜塔莉,我知道
I know.
我知道
It's just nice to talk, that's all.
只是能和你聊聊真的很好,僅此而已
I'm too old to have expectations of anything other than talk.
我太老了,除了聊聊不該有別的奢望了
Oh, my God, that sounded terrible.
天啊,這話聽起來太糟了
No. It's okay.
不,還好
It's really nice talking to you.
真的很高興和你聊天
And to you.
我也是
Goodbye.
再見
Defendant's motion to dismiss is granted.
批準被告的駁回訴訟請求
It was always a long shot.
這種案子總是持久戰
I know.
我知道
I'm so sorry, ma'am.
女士,我真的很抱歉
That's okay, buddy.
兄弟,沒關系
If there was any way I could get her back...
如果有什么方法能讓我重新讓她活過來
Them back. If there was any way,
讓她們活過來,如果有方法的話
I would.
我會做的
I know you just must hate me.
我知道你肯定很恨我
I hope we can talk sometime.
我希望什么時候我們能聊聊
We have to talk about those illegal downloads.
我們得談談那些非法下載的事了
Sure, when you get out.
沒問題,只要你恢復自由了
Well, haven't you heard?
你沒聽說嗎
I am out.
我恢復自由了
Yeah, I have heard.
沒錯,我聽到了
Mr. Bowes, you're under arrest
鮑斯先生,你因為
for the murder of Lynn Boyle.
謀殺琳恩·博伊爾的罪名被逮捕了
You have the right to remain silent.
你有權保持沉默
Anything you say can
你所說的任何話
and will be used against youin a court of law.
都會成為呈堂證供
You have the right to an attorney.
你有權聘請律師
If you cannot afford an attorney...
如果你請不起律師
Thank you.
謝謝你們
Thank you.
謝謝你們
It's okay.
不客氣
You guys just play, and I'll cook.
你們玩吧,我來做飯
Mom, it's tied.
媽媽,局勢很膠著
Carl, what's wrong with you?!
卡爾,你怎么了啊
Well, I kill people, and I eat their hands.
我殺了人,而且吃掉了他們的手
That's two things.
就這兩件事
You have to at least make references I understand.
你們說話我都聽不懂,寫個注釋吧
Carl! Dinner is ready!
卡爾,晚餐好了
Mom, it's still tied. Where's Dad?
媽媽,還是平局呢,爸爸在哪兒
Dad, dinner!
爸爸,晚餐好了
No. I just want to make sure.
不,我只是想確保
I'm coming!
馬上就來
Listen, Matan, we've always worked well together,
馬坦,聽著,我們一直一起工作
so, you be good to me,
你對我好
and I'll be good to you.
我也會對你好的
Okay.
好的
Beat Wendy.
打敗溫迪
I thought you liked it.
我以為你喜歡呢
I thought you liked public school.
我以為你喜歡公立學校
I do. I'd stay there.
沒錯,我會留在那兒的
I just kind of want to see
我只是想看看
what other schools are out there, you know?
其他學校什么樣,你懂吧
Where would we move to?
我們要搬去哪兒
I don't know that we would.
我不知道我們會不會搬
I mean, if we did, maybe just to a bigger apartment.
如果搬家,或許我們只是搬到大點的公寓里
Not back to Highland Park?
不回高地公園了嗎
Mom doesn't want to.
媽媽不想回去
I didn't say that. It's expensive.
我沒這么說,那兒太貴了
Isn't the market down?
房地產市場不是很低迷嗎
What, are you following real estate now?
怎么,你開始關注房產了嗎
Hey, Dad.
嗨,爸爸
Mom was saying that we might just stay around here,
媽媽正在說我們可能還住在附近
and not go back to Highland Park.
不搬回高地公園了
That's right.
沒錯
Everything good?
一切都還好吧
As good as it can be.
非常好
Want some pizza?
想要比薩餅嗎
I do.
想要
Pass plates. Oh, wow, you already took two pieces, dude.
把盤子遞過來,哇,你都吃了兩塊了