Can we do this later, Eli?
回頭再說行嗎,伊萊
I'm sorry I'm late; traffic was crazy.
抱歉我遲到了,路上太堵
Peter wanted me to check out this house
彼得讓我在上班路上
on my way in to work, so, please?
來(lái)看房,所以拜托別說了
No, wait. I just wanted to warn you:
別,等等,我只是想提醒你
The press might call.
記者可能會(huì)來(lái)電話找你
Wendy Scott-Carr's husband is doing
溫迪·斯科特卡爾的丈夫
his spousal interview with kids.
正帶著孩子接受配偶訪談
We discussed this, Eli; I'm not gonna do an interview.
我們談過此事,伊萊,我不打算接受采訪
I know. I-I didn't say anything.
我知道,我不是那意思
I'm just saying, you might get a call.
只是跟你說,可能會(huì)有記者給你打電話
I'm going now.
我要掛了
No, wait.
別,等等
You and the kids are coming
你和孩子們
to the Hyra tomorrow night for the returns, right?
明天晚上會(huì)參加宴會(huì),對(duì)吧
I am. Not the kids?
我會(huì)來(lái),孩子們不來(lái)?
Good-bye, Eli.
再見,伊萊
It's a four-bedroom, five-and-a-half-bath
四個(gè)臥室,五個(gè)半衛(wèi)生間
1933 colonial revival.
1933年的殖民地復(fù)興風(fēng)格
Stanley Myers interior.
斯坦·邁耶做的內(nèi)部裝修
Beautiful, isn't it?
很美,是吧
It is.
是的
You have to see the formal dining room.
你一定要看看正餐室
Original hardwood floors.
原版硬木地板
2.4 million, but I'm pretty sure I can get them down to 2.1.
要價(jià)240萬(wàn),不過我有把握砍到210萬(wàn)
It's a quiet neighborhood, close to very good schools,
社區(qū)很寧?kù)o,臨近的學(xué)校非常好
public and private.
公立的私立的都有
It's a divorce, so they're very motivated.
房主在辦離婚,所以很愿意賣
So the vote's tomorrow, huh?
明天就投票了
Mrs. State's attorney.
州檢察官夫人
Sorry, is that jinxing it?
抱歉,太早祝賀你不會(huì)覺得掃興吧
Excuse me a moment.
抱歉
Alicia Florrick.
我是艾麗西婭·福瑞克
Mrs. Florrick, hello.
福瑞克太太,你好
This is Andrew Wiley.
我是安德魯·懷利
I'm an investigator with the state's attorney's office.
州檢察官辦公室的調(diào)查員
I'm a little busy, Mr...
我有點(diǎn)忙,您是?
Wiley.
懷利先生
I won't keep you.
不會(huì)耽誤你太多時(shí)間
I just need to ask you
我得問你幾個(gè)
a few questions about my investigation.
關(guān)于我調(diào)查的問題
I was told that investigation was concluded, Mr. Wiley.
我聽說那個(gè)調(diào)查已經(jīng)結(jié)束了,懷利先生
Yeah, well, the Kalinda Sharma investigation was concluded.
是的,對(duì)凱琳達(dá)·夏爾馬的調(diào)查結(jié)束了
This is a new one.
這是另外一個(gè)
Uh, when can we talk?
什么時(shí)候能跟您談?wù)?/div>
Well, I'm...
我
That's my call-waiting.
有個(gè)電話等著
Why don't you-I'll have my assistant call.
你何不,我讓我的助手跟你聯(lián)系
Okay. When?
好,什么時(shí)候
Soon.
盡快吧
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Hello, Mrs. Florrick.
你好,福瑞克太太
Uh, it's Natalie Flores.
我是娜塔莉·弗里斯
Um, I'm the intern you hired for the month.
你雇了我做這個(gè)月的實(shí)習(xí)生
The one with the immigration trouble who worked
我就是那個(gè)有移民問題的
as a nanny for Wendy Scott-Carr and-and was fired after...
曾經(jīng)當(dāng)過溫迪的保姆,后來(lái)被解雇了
I know, Natalie. What's up?
我知道,娜塔莉,什么事
Your husband wanted you to look at the study.
你丈夫想讓你看看書房
Through there.
從那邊過去
Maybe nothing. Uh, or something.
也沒什么,有點(diǎn)問題
I-I don't know the protocol here.
我不太清楚這里的規(guī)矩
Look, Natalie, I'm a little busy.
娜塔莉,我這邊有點(diǎn)事
I'm sorry.
抱歉
Uh, th-this contract you asked me
你讓我翻譯的那個(gè)合同
to translate for the deposition today--
今天取證用的
I was looking at The 2007 extension...
我正在看2007年的延期協(xié)議
It's not the extension.
我沒請(qǐng)你翻譯延期協(xié)議
We already had that translated.
那個(gè)已經(jīng)讓人翻譯過了
I wanted the side letter translated.
我要你翻譯的是單邊保證函
Never mind. Um, I'll just wait till you get here.
沒關(guān)系,我還是等你到了再說吧
It's probably nothing.
可能也沒什么
No, I'm sorry, Natalie.
不,抱歉,娜塔莉
It's been a crazy morning. What is it?
今天早上太忙了,有什么問題
Well, I-I know I'm just an intern here,
我明白我只是個(gè)實(shí)習(xí)生
and I really don't want to get anyone in trouble,
我也不想給別人找茬
but I think your translator mistranslated it.
不過我想你們的翻譯翻錯(cuò)了
That's my call-waiting.
我有個(gè)電話進(jìn)來(lái)
I'll be right in.
我回頭再切回來(lái)
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Alicia, sorry to bother you at home,
艾麗西婭,抱歉在家打擾你
but can you come in early? We have a problem.
不過你能早點(diǎn)來(lái)嗎,我們這出了問題
Sure.
當(dāng)然
The deposition?
取證出問題了?
No, the client. He had a heart attack.
不,是委托人,他心臟病突發(fā)
What?!
什么
His daughter's here--
他女兒在這
Aida.
阿依達(dá)
Oh, my god.
天哪
When?
什么時(shí)候
Last night.
昨天晚上
She says he's conscious; he's out of the icu,
她說他神志清醒,已經(jīng)出了重癥監(jiān)護(hù)室
but he wants us to continue with the depositions.
不過他想要我們繼續(xù)取證
He want...? How?
他要...怎么取證
That's what we're trying to figure out now.
我們也正在想辦法
So can you come in?
你能來(lái)嗎
Sure. Her father always said this was a cursed suit.
當(dāng)然,她父親常說這訴訟是被詛咒了的
Eh, there's no such thing.
沒有的事
But don't say it,
不過別這么說
because it's unlucky.
不過真的有點(diǎn)背
I'll see you in 20 minutes.
20分鐘后見
I thought of you.
我覺得這房子適合你
It's like your old house.
這就像你以前的房子
You ever miss it?
你有懷念過嗎
My old house?
我以前的房子?
Sometimes.
有時(shí)候吧
Well, this one is better.
這棟房子更好
I have to go.
我得走了
You haven't even seen upstairs.
你連樓上都沒看呢
I'll come back.
我會(huì)回來(lái)的
It is tempting.
這房子很誘人
What's wrong with being tempted?
被誘惑又有什么錯(cuò)
It was hard.
這很難
I won't lie.
我不會(huì)撒謊
These flyers tried to make our love ugly.
這些傳單想丑化我們的愛
And then our daughters were the ones to bring them home.
而把它們帶回家的正是我們的女兒
Did it make you cry, Elisa?
它把你弄哭了嗎,艾麗莎
Yeah, I guess,
我想是的
but mom and dad explained it to me.
不過爸爸媽媽給我解釋了
Oh, my god, we're screwed.
天哪,我們完蛋了
You've had a strong marriage for over decade now, Spencer.
十幾年來(lái),你們的婚姻堅(jiān)如磐石,斯賓塞
What do you think of the troubles in the Florrick marriage?
對(duì)福瑞克家的婚姻問題,你是怎么看的
Oh, dear god almighty.
天哪,全能的上帝
I think any marriage that stays together
我認(rèn)為任何一個(gè)彼此相守的婚姻
is to be respected, admired.
都值得尊重和贊許
Every marriage needs some space.
每個(gè)婚姻都需要一些空間
We got to do some polling. No.
我們得搞些民意調(diào)查,不
We got to get Florrick's wife to do the interview.
我們得讓福瑞克太太接受訪談
She won't.
她不會(huì)的
I don't think You get it, Eli.
看來(lái)你沒弄清形勢(shì),伊萊
Or she doesn't.
或者是她沒看清
You're in a race that's tied with one day to go,
現(xiàn)在雙方比分咬得很緊,只剩一天
and he just hit a home run for his wife.
這人給妻子打出了一記全壘打
Alicia Florrick doesn't have the luxury to say no,
艾麗西婭·福瑞克拒絕不起
and you don't have the luxury to protect her.
你也保護(hù)不起她
I'm not protecting her.
我不是保護(hù)她
I promised her I would not ask her to do this.
我向她保證過不讓她參與的
Oh, my god, you promised her.
天啊,你保證過她了
Well, why didn't you just say that?
你早說不就好了?
I'll be ready in a minute, Andre.
安德烈,我一分鐘就好了
I have to get this to my boss.
我必須得把這個(gè)給我老板
We have better health care, too.
我們的衛(wèi)生保健條件也更好
Canada has the best health care in the world.
加拿大的衛(wèi)生保健條件是世界上最好的
I like it here, Andre.
安德烈,我喜歡這里
I like the U.S. I'll be right back.
我喜歡美國(guó),我一會(huì)兒就回來(lái)
Just come look at Montreal.
你就去蒙特利爾看看吧
America is dying!
美國(guó)在消亡
Show me as we walk.
咱們邊走你邊給我講
They do bilingual contracts--
他們制定雙語(yǔ)合同
One in english, one in spanish.
一份是英語(yǔ)的,一份是西班牙語(yǔ)的
They're supposed to be identical.
他們本應(yīng)是完全一致的
But they're not. Look.
但它們不是的,看
Alicia. Then, on page five...
艾麗西婭,在第五頁(yè)
Aida.
阿依達(dá)
He's all right.
他還好
What happened?
發(fā)生什么事了
He was looking through their stock reports,
他在瀏覽他們的股市報(bào)告
trying to find things to refute them.
想找出駁倒他們的方法
And then I told him that he should stop,
然后我告訴他他應(yīng)該停下來(lái)
that he should rest for today.
告訴他今天該好好休息
And then he just blacked out.
然后他就昏倒了
I drove him to the hospital.
我開車把他送到醫(yī)院
Well, you should be there with him, Aida. No.
阿依達(dá),你該待在醫(yī)院陪他的,不行
He insisted I be here in his place.
他堅(jiān)持讓我來(lái)這里代表他
He wants me to phone him every hour, with updates.
他讓我每小時(shí)向他電話匯報(bào)一次最新情況
This isn't just about the money anymore, Alicia.
艾麗西婭,這已經(jīng)不僅僅與錢相關(guān)了
Oh, I-I'm sorry.
不好意思
Natalie Flores. This is Aida Rios.
這是娜塔莉·弗麗斯,這是阿依達(dá)·里奧斯
Oh, hello.
你好
Excuse me.
不好意思
Hello?
你好
Can you stay for the rest of the day?
你今天能留下嗎
Me? Yes.
我嗎,是的
You know what, just show this to a paralegal.
只要把這個(gè)交給律師助理就可以了
Um, no, no, no, I-I can stay.
不不,我可以留下
I just, I just have to tell my boyfriend.
我只是要告訴我男朋友一聲
Great.
太好了
Aida, I'm so sorry.
阿依達(dá),我很難過
Your dad is a tough old cuss.
你爸爸是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的老頭
He'll be up and around in no time.
他很快就會(huì)康復(fù)的
Thank you. And thank you, Mr. Francis,
謝謝你,弗朗西斯先生,也謝謝你
for agreeing to be deposed.
同意作證
After a year, I thought we'd never see you.
過了一年,我以為我們永遠(yuǎn)見不到你了
Then perhaps you should use your time more fruitfully.
或許你的時(shí)間應(yīng)該花的更有效率點(diǎn)
Thank you, Isabel.
謝謝你,伊莎貝爾
So your company, Platacostillman,
那么你的公司,帕斯科公司
made how much in profits last year, Mr. Francis?
去年盈利多少呢,弗朗西斯先生
Domestic and worldwide: 6.7 billion.
國(guó)內(nèi)國(guó)際一共盈利六十七億
The oil business is proving to be quite
現(xiàn)在石油產(chǎn)業(yè)
lucrative these days, huh?
果然盈利頗豐啊
And how much did you pay Luis Rios and his company,
那么你付給了路易斯·里奧斯和他的公司
Latin Star Drilling?
拉丁之星鉆探公司多少錢呢
I think you can read the documents, Mr. Gardner.
加德納先生,我相信你能自己讀文件的
You're right, Isabel, I can.
伊莎貝爾,你是對(duì)的,我可以
Zero.
一分錢也沒有
And how much did the contract
合同里明文規(guī)定
specify you owed my client?
你欠我的客戶多少錢呢
If Latin Star Drilling
如果拉丁之星鉆探公司
fulfilled its contractual duties-- 86 million.
履行了合同義務(wù),會(huì)給他八千六百萬(wàn)
And what were the contractual duties of Aida's father?
那阿依達(dá)爸爸的合同義務(wù)是什么呢
The contractual duties of Latin Star Drilling
拉丁之星鉆探公司的合同義務(wù)就是
were to set up and operate oil rigs in Venezuela.
在委內(nèi)瑞拉建造并運(yùn)行石油鉆塔
Which he did. Not in the time specified.
他完成了義務(wù),超出了規(guī)定時(shí)間
His company promised to deliver in May 2008,
他的公司承諾在二零零八年五月交付
They delivered in September.
他們到九月才交付
Four months late?
遲了四個(gè)月嗎
That's correct.
沒錯(cuò)
Now, your Brazilian facility manager
你的巴西設(shè)施經(jīng)理
finished his rig eight months late.
遲了八個(gè)月才建成鉆塔
Nigerian contractor finished a year late.
尼日利亞承包商遲了一年才交付
And yet... you paid both.
但你都付款給他們了
Yes.
沒錯(cuò)
We had agreements allowing for a late delivery.
我們達(dá)成協(xié)議允許他們延期交付了
Agreements? Good.
協(xié)議嗎,很好
Where are they?
協(xié)議在哪兒呢
Handshake agreements.
是握手協(xié)議
Oh, I-I thought you were joking.
我還以為你在開玩笑呢
Didn't the reason you refused to pay Aida's father...
你拒絕給阿依達(dá)的爸爸付款的原因是不是
No, stay for this.
不,留在這里
...have nothing to do with the contract
和合同無(wú)關(guān)
and everything to do with
而僅僅與
the changing political climate in Venezuela?
委內(nèi)瑞拉變化的政局有關(guān)?
No.
不是
But you closed your offices In Caracas in 2008, claiming
但你在零八年關(guān)閉了在加拉加斯的公司
"The socialist policies of the current president,
說"事實(shí)證明,現(xiàn)任總統(tǒng)
Hugo chavez, have proven
雨果·查韋斯的社會(huì)主義政策
unfriendly to American businesses."
是對(duì)美國(guó)企業(yè)不友好的"
And one week later,
一周后
You refused to pay my client's
你拒絕向我客戶
Venezuelan subsidiary.
在委內(nèi)瑞拉的附屬企業(yè)付款
Now, it looks to me
在我看來(lái)
like you wanted to get out of Venezuela,
你是想撤出委內(nèi)瑞拉
and you decided to skip on the bill.
并決定賴掉這筆帳
"Looks to me"?
什么叫"在我看來(lái)"
Is that one of those new-fangled legal terms?
這也是一個(gè)新奇的法律術(shù)語(yǔ)嗎
Mr. Francis, the contracts with our client
弗朗西斯先生,你和我客戶簽訂的合同
were executed in both Spanish and English; is that correct?
英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)版本都簽字生效了吧
It is.
沒錯(cuò)
You speak Spanish, don't you, sir?
先生,你也講西班牙語(yǔ)對(duì)吧
I do, fluently.
沒錯(cuò),很流利
Um, what does the word "Exito" Mean?
那"Exito"是什么意思呢
It means "Success."
是成功的意思
And yet it is often mistranslated as "Exit," Isn't it?
但它常常被誤譯為"退出"對(duì)吧
And "Exit" is sometimes mistranslated as "Exito"
而"退出"也有時(shí)被誤譯為"成功"
Probably because both words sound so alike.
可能是因?yàn)閮蓚€(gè)詞讀音相似
Thank you, Rosetta stone.
謝謝你,羅塞塔石碑
What do you have?
你想說什么啊
Here, in the U.S. Copy, it reads "Exit strategy."
這里,在英文版的合同里寫著"退出策略"
And here, in the supposedly identical Spanish copy,
但在這里,本應(yīng)是完全一致的西班牙語(yǔ)版中
"Exit strateg"" is translated as "Estrategia de exito"
"退出策略"被譯為"Estrategia De Exito"
"Success strategy""
也就是"成功策略"
That is such utter b...!
這完全是個(gè)...
The delivery side-letter is now void because our client
交付單邊保證函因此就失效了
never agreed to the terms of your "Exit" Delivery date.
因?yàn)槲曳娇蛻魪臎]同意你們的"退出"交貨日
That is a technicality!
這只是個(gè)技術(shù)問題
He knew what he was signing!
他知道他簽的內(nèi)容
Give us an hour.
給我們一個(gè)小時(shí)
Dad laughed.
爸爸笑了
He was sitting up in bed.
他從床上坐起來(lái)了
He knows we still have a long haul?
他知道我們還有一場(chǎng)持久戰(zhàn)吧
He does.
他知道
It's just the first time I've heard him laugh
只不過這是很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)
in a long time.
我第一次聽見他笑
Good job, Alicia.
艾麗西婭,干得好
Actually, it was...
事實(shí)上,這是...
What's going on?
怎么了
You know, politics is just as challenging as acting.
政治和演戲一樣具有挑戰(zhàn)性
Always has been.
一直都是這樣的
What's really hard is fly-fishing.
真正難的是扮豬吃老虎
Well, hello there.
你好啊
You must be, uh...
你一定是...
Will Gardner. Right, right.
威爾·加德納,沒錯(cuò),是的
Glad to meet you.
見到你很高興
Gardner/Lockhart.
加德納&洛克哈特
Actually, it's Lockhart/Gardner.
實(shí)際上,是洛克哈特&加德納
Are you here to see Diane?
你來(lái)這里找戴安嗎
Uh, no. Here to see you.
不,來(lái)找你的
Me? Really?
我,真的嗎
Well...
那么
I'm here.
我在這里
Why are you here to see me?
為什么來(lái)找我呢
Well, I hate to say it, Will, but, uh, I'm replacing you.
我討厭這么說,威爾,不過我要取代你
The platacostillman suit.
帕斯科公司訴訟案
I'm the new plaintiff's attorney.
我是新的原告律師
Aida, what's going on?
阿依達(dá),怎么回事
Your dad's firing me?
你爸把我解雇了嗎
What? He's hired an actor?
什么,他雇了個(gè)演員
I'm not just an actor, Will.
我不只是個(gè)演員,威爾
I practiced law for 42 years.
我當(dāng)律師42年了
Just like that, he's firing me?
他就這樣,把我解雇了嗎
He's not firing you, Will.
他沒有解雇你,威爾
He's no longer the plaintiff.
他已經(jīng)不是原告了
Over here, boys.
過來(lái),伙計(jì)們
This is the consul general of Venezuela.
這位是委內(nèi)瑞拉的總領(lǐng)事
And this is, uh, somebody else-- can't remember his name.
這位是,不知道誰(shuí),記不住他的名字了
But, uh, they're representative
不過,他們代表
of the Venezuelan oil industry.
委內(nèi)瑞拉石油公司
And your client's oil facility has just been nationalized.
你客戶的石油公司剛被國(guó)有化
Oh, no. Sorry to have to do this,
不,抱歉不得不這么做
but, you know, Venezuela is a socialist country,
不過,你知道,委內(nèi)瑞拉是個(gè)社會(huì)主義國(guó)家
and they've just nationalized Latin Star's drilling subsidiary.
他們剛把拉丁之星的鉆塔子公司國(guó)有化
So that means you're no longer the plaintiff, ma'am,
那意味著你不再是原告,女士
and you're no longer the plaintiff's counsel.
你也不再是原告律師
They are,
他們才是原告
And I am.
我才是原告律師
So thank you very much.
所以非常感謝
We'll take over from here.
我們要接手了
Not to sound too melodramatic...
毫不夸張地說
but over my dead body.
你想接這案子除非我死了
Well, not to sound equally melodramatic,
我也不夸張地說
But, uh, let's dance.
我們開戰(zhàn)吧
You don't understand. They pulled within a point,
你不明白,他們拉近到只差一個(gè)百分點(diǎn)
and that's within the margin of error.
那在誤差范圍之內(nèi)
No, you don't understand.
不,你不明白
We just went from a case we were winning
我們一個(gè)快贏的案子
to a case that isn't even ours.
居然要飛了
I know, and I told you I would never ask you
我知道,我說過永遠(yuǎn)不會(huì)
to do an on-screen interview.
要求你接受電視訪談
And for nine months, I haven't,
九個(gè)月以來(lái),我沒要求過
but we need you.
但我們需要你
Peter needs you.
彼得需要你
To ask once is still to ask.
要求一次也是要求
I know, but I promise I'll never ask again and...
我知道,不過我保證只此一次...
Because the election is tomorrow,
因?yàn)槊魈炀瓦x舉了
and so even if I wanted to, there isn't time.
即使我想再要求,也沒有時(shí)間
Wendy Scott-Carr's husband did the spousal interview,
溫迪的丈夫做了配偶訪談
and now they have the momentum.
現(xiàn)在他們勢(shì)頭正盛
And it's not just about him giving the interview.
而且這不光是他接受了采訪的關(guān)系
It's about you not.
而是你沒有接受采訪
Don't put this on my shoulders, Eli.
別把責(zé)任推給我,伊萊
It is on your shoulders.
這就是你的責(zé)任
Peter's indiscretions are out front because you won't speak.
你不發(fā)聲,彼得的丑聞就更惹眼
I agreed to leave you out of the politics
我同意讓你遠(yuǎn)離政治
because you didn't want to comment,
因?yàn)槟悴幌氚l(fā)表意見
but now your absence is the comment.
但現(xiàn)在你不發(fā)聲就是表態(tài)
That's not fair.
那不公平
Of course, it's not fair. Politics is not fair.
當(dāng)然,不公平,政治本來(lái)就不公平
Is that...? Yes.
那是...是的
Why....?
怎么
Do you really want to know?
你真的想知道
Alicia, you... You don't want to think three days from now
艾麗西婭,三天之后
that you cost Peter the election.
你就會(huì)意識(shí)到自己毀了彼得的競(jìng)選
Wow. You are really laying it on.
你還真是賴上我了
I believe in Peter.
我信賴彼得
Peter will be better than Wendy Scott-Carr.
彼得比溫迪要好
Why?
為什么
Because she is more idealistic than practical,
因?yàn)樗硐攵嘤趯?shí)際
and the world chews up idealistic people.
這社會(huì)能把理想主義者生吞活剝了
Peter will not be chewed up.
彼得就不會(huì)
All I need is two hours this afternoon. That's all.
只需要今天下午兩個(gè)小時(shí),僅此而已
Eli, even if I wanted to, I work.
伊萊,即使我想去,我有工作
This case has been bubbling along for a year.
這案子爭(zhēng)論了一年多
It's here. I can't abandon it--
現(xiàn)在是緊要關(guān)頭,我不能放下它
Especially when the client is in the hospital
尤其客戶在醫(yī)院時(shí)
and Venezuela is trying to steal it.
委內(nèi)瑞拉政府想要偷走這個(gè)案子
I'm sorry.
抱歉
How are you doing here?
你在這里如何
Good. I love Alicia.
很好,我喜歡艾麗西婭
Thank you for making this work. Oh, no.
謝謝你給我安排工作,不
They're the ones who needed you.
是他們需要你
How's your father doing?
你父親怎么樣了
He's working on his citizenship.
他在爭(zhēng)取公民資格
Uh, we're testing each other.
我們互相考試
Did you know there are 27 amendments to the constitution?
你知道一共有27條憲法修正案嗎
I did hear something about it.
我聽說過
Uh, I have to go.
我得走了
Oh. Come tomorrow night.
明晚來(lái)吧
We're having a party for the candidate--
我們有個(gè)為候選人辦的慶功會(huì)
If we win, I mean.
如果我們贏了,我是說
I don't think that's a good idea, but thank you.
我認(rèn)為那不是個(gè)好主意,不過謝謝
I have to work.
我得工作去了
I'll see you tonight?
今天晚上見吧
So you are Mr. Gold?
你是戈德先生?
Do I know you?
我認(rèn)識(shí)你嗎
I am Andre.
我是安德烈
I'm Natalie's boyfriend.
娜塔莉的男朋友
She said she met a Mr. Gold. That is you?
她說她遇上一位戈德先生,是你嗎
Yes. It is me.
是的,是我
We're in love. Okay.
我們?cè)谡剳賽?,好?/div>
You're older than she is.
你比她歲數(shù)大
Am I missing something here?
我漏掉什么了嗎
I'm just talking.
我就是說說
That's all. And I'm going.
僅此而已,我要走了
This is absurd.
這真荒謬
Venezuela just nationalized our case?
委內(nèi)瑞拉我們的案子收歸國(guó)有了?
They nationalized Latin Star's Venezuelan subsidiary,
他們把拉丁之星的委內(nèi)瑞拉子公司收歸國(guó)有了
So they claim they have the case.
他們聲稱享有這個(gè)案子
Should I tell my dad?
我應(yīng)該告訴我爸爸嗎
I'm just worried how he'll react.
我只是擔(dān)心他會(huì)作何反應(yīng)
I wouldn't yet. It's not certain they can do this.
先別說,還不確定他們能這么做
And our options?
我們的選擇呢
We fight it-- federal court.
爭(zhēng)取,聯(lián)邦法院
Or we delay it. How?
或者推遲它,怎么推遲
Natalie?
娜塔莉
Go ahead.
說吧
Uh, I... Well, the thing is, um,
我...最重要的是
Hugo Chavez tried to nationalize CEMEX,
雨果·查韋斯企圖國(guó)有化CEMEX
A Venezuelan cement company,
一家委內(nèi)瑞拉水泥公司
but they sued successfully
但那家公司通過訴訟成功地要求
for a delay to have a fair market value assessed.
以公平市價(jià)對(duì)其進(jìn)行評(píng)估,實(shí)現(xiàn)了拖延
Okay, and how do we know this?
好的,我們?cè)趺粗赖哪?/div>
Well, when I shorted CEMEX
當(dāng)我在加拉加斯交易所
on the Caracas exchange, I took a bath.
賣空CEMEX時(shí),損失慘重
Won't be doing that again.
再不會(huì)犯那樣的錯(cuò)了
I'm sorry. Who are you again?
對(duì)不起,你是誰(shuí)來(lái)著
Natalie Flores.
娜塔莉·弗里斯
You hired me as a temp, but I was a day trader before that,
你們雇我做臨時(shí)秘書,而我曾是個(gè)日間交易員
So if you ever want me to manage your money...
如果你需要我?guī)湍憷碡?cái)?shù)脑?/div>
That was a joke.
開玩笑的
Not the part about the day-trading-- that was real.
但我做過日間交易員是真的
We hired Natalie for a few weeks to help her with her citizenship.
我們雇傭娜塔莉幾周以幫助她獲得公民權(quán)
Tell them about Cemex-- what the assessment did.
跟他們講下CEMEX公司評(píng)估報(bào)告的作用
Right. Well, it bought Cemex time.
好的,它幫助CEMEX贏得了時(shí)間
Time to bargain for a better deal.
有時(shí)間討價(jià)還價(jià)
So we delay
所以我們應(yīng)拖延
and try to make a deal with PlatacoStillman?
并嘗試與帕斯科公司做個(gè)交易
Makes sense.
有道理
They'd rather make a deal with us
比起跟雨果·查韋斯
than Hugo Chavez anyway.
他們肯定會(huì)更愿意跟我們做交易
Good job.
做得好
Uh, Mrs. Florrick, Andrew Wiley.
福瑞克夫人,我是安德魯·懷利
Oh, yes.
噢,是啊
My assistant was going to give you a call.
我的助理會(huì)打電話給你預(yù)約
Yeah, I decided to save her the trouble.
我就不麻煩她了
Well, I'm a little busy.
我現(xiàn)在有點(diǎn)忙
Um, just quickly, ma'am.
很快的,夫人
I-I-I'm not here for Childs.
我不是因?yàn)椴闋柶澏鴣?lái)
I-I'm... I'm following up on an interview
我在調(diào)查一個(gè)談話
given to one of our ASAs
我們那兒一位助理檢察官跟這里
by an investigator here, a Blake Calamar.
一個(gè)調(diào)查員的談話,布萊克·卡拉馬爾
Oh, yes. Blake no longer works here.
布萊克已經(jīng)不在這里工作了
Yeah, I-I-I know.
我知道
But, um, you see, some of the pages from his interview are... are gone,
但他的談話筆錄有幾頁(yè)不見了
And, uh, I'm-I'm trying to hunt down what he said.
我得設(shè)法查出他說了什么
Don't you think you should be talking to Blake? If you'll excuse me...
你這不是應(yīng)該去問布萊克嗎,失陪了
Unfortunately, I can't.
可惜我沒法找他
I-I hit a dead end, and I don't like dead ends,
我無(wú)計(jì)可施了,我不喜歡這樣
and I was hoping that you could help me understand
所以希望你能幫我弄明白
why Blake was talking about you.
為什么布萊克會(huì)談到你
Me? Yeah.
我嗎,是的
You see, I found a small portion of the preliminary notes,
我找到筆錄前面的一小部分
and the subject line for the interview is listed as "Alicia florrick."
在談話主題那一欄寫的艾麗西婭·福瑞克
So I was wondering if you knew what he might be discussing.
所以我想你是否知道他大概會(huì)說些什么
No, I don't.
不,我不知道
You're sure?
你確定嗎
I have to go.
我得走了
So we're not going to handle this like gentlemen?
我們就不能以君子之道來(lái)解決這事嗎
Actually, I think this is how gentlemen handle it.
實(shí)際上我覺得這正是君子之道
We just filed a suit
我們剛剛提起訴訟
contesting the Venezuelan nationalizing of Latin Star
反對(duì)委內(nèi)瑞拉政府將拉丁之星收歸國(guó)有
until the World Bank's ICSID
直到世界銀行國(guó)際投資爭(zhēng)端解決中心
assesses a value for the company.
對(duì)該公司資產(chǎn)做出評(píng)估為止
No, no, no. Strike three, Birdie. You struck out.
不不不,第三擊了,菜鳥,三振出局
I'm sorry, Mr. President. Did you have something to add?
很抱歉,總統(tǒng)先生,您有何補(bǔ)充嗎
My spanish may be a little rusty,
我的西班牙語(yǔ)也許不太靈光
but I think President Chavez disagrees.
但我想查韋斯總統(tǒng)不同意這樣
Tell them, DA. You're the DA. You tell them.
告訴他們,你是檢察官,你告訴他們
No, no. I told you, now. I'm not an actual DA.
不,我跟您說過,我不是真的檢察官
I, uh, did impersonate one on TV.
只是在電視上演過一次
Phone Sean Penn. Phone him.
打電話給肖恩·潘,打電話給他
The President would like for you to understand that, uh,
總統(tǒng)希望你們能明白
he is now the... Sole owner of Latin Star,
現(xiàn)在他是拉丁之星的唯一所有者
and has rechristened it...
并重新將其命名為
the, uh, Love Drilling and Oil Company.
洛芙石油鉆探公司
Uh, "The Americans again want my oil.
美國(guó)人又想要我的石油
They thirst for it. All Americans."
所有美國(guó)人都想要得不得了
"except Courtney Love. Not her."
除了寇特尼·洛芙,除了她
"Even now, she is not appreciated in her country.
就連現(xiàn)在,她在自己的國(guó)家都無(wú)人欣賞
Where is her Academy Award? Where?"
為什么不給她奧斯卡金像獎(jiǎng),為什么
Uh, thank you, Mr. President.
謝謝您,總統(tǒng)先生
President Chavez has thanked you for your service,
查韋斯總統(tǒng)感謝你們之前的服務(wù)
and he's just asking that you step back, uh, from the case.
并要求你們退出此案
Yes, the only problem is, the law of his own country
可問題在于他自己國(guó)家的法律
requires a three-month period
也要求有三個(gè)月的期限
to assess the value of our client's company.
來(lái)評(píng)估我當(dāng)事人公司的資產(chǎn)
He's changing the law.
他在修改法律
What?
什么
The Enabling Law of 2008.
2008年的授權(quán)法案
The Venezuelan National Assembly voted
委內(nèi)瑞拉國(guó)家議會(huì)同意
to give the president the power to change law
若為維護(hù)本國(guó)利益
if it protected the interests of Venezuela.
總統(tǒng)有權(quán)修改法律
Oh, my god.
噢,我的天
It's like being in a Woody Allen movie.
這簡(jiǎn)直是伍迪·艾倫荒誕電影的情節(jié)
Have it ready by 1:00 for court.
一點(diǎn)鐘上法庭前準(zhǔn)備好
You, too.
你也是
Good job.
做得好
Thank you.
謝謝
Oh, Alicia, do you have a moment?
艾麗西婭,你現(xiàn)在有空嗎
So who am I negotiating with here-- you or Venezuela?
我現(xiàn)在是在跟誰(shuí)談判,你還是委內(nèi)瑞拉政府
We're going to court right now to find out.
馬上上了法庭就知道了
Unfortunately, you lost your window, Mr. Gardner.
遺憾的是你這條路行不通,加德納先生
PlatacoStillman is a very busy company, so...
帕斯科公司的事務(wù)非常繁忙,所以
Why don't we pencil in a time for depositions in,
我們何不先草擬個(gè)宣誓作證的時(shí)間
uh, 2012?
2012年如何
You mean after you've bankrupted my client?
等你們把我的當(dāng)事人搞破產(chǎn)之后嗎
No, we're going to continue these depositions this afternoon.
不,我們今天下午就要繼續(xù)宣誓作證
You're not going to be ready this afternoon.
下午你們準(zhǔn)備不好的
We're going to be ready this afternoon.
下午我們會(huì)準(zhǔn)備好的
You know, we have other ways to attack this.
我們有的是辦法進(jìn)攻
Contractual law is just so bloodless, don't you think?
合同法是如此冷酷無(wú)情,不覺得嗎
See you this afternoon.
下午見
Take the afternoon off.
下午放半天假吧
Excuse me?
你說什么
Go ahead. Take the afternoon off.
去吧,下午放半天假
You deserve it.
你應(yīng)得的
I... Uh, thank you,
謝謝
But this is my case-I'm committed.
但這是我的案件,我責(zé)無(wú)旁貸
I know, and you can continue with it tomorrow.
我知道,你可以明天再接著做
We'll be fine in court.
我們出庭沒問題
This isn't a punishment.
這不是懲罰
We just... We have too many voices right now,
只是現(xiàn)在有太多突發(fā)狀況
so take a break for a few hours.
所以去休息一下吧
This afternoon? Yes.
今天下午嗎,是的
Who talked to you?
是誰(shuí)跟你說的
Who talked to me? Yes.
誰(shuí)跟我說的,是的
Did Eli call?
是伊萊打了電話嗎
Alicia, take the afternoon off.
艾麗西婭,下午放半天假
Come back tomorrow for the depositions.
明天回來(lái)再處理宣誓作證
Hey, Alicia. How are you? You sound a little...
艾麗西婭,你好嗎,你聽起來(lái)有點(diǎn)
This is my life, Eli.
這是我的生活,伊萊
You don't meddle with my life.
你不能干涉我的生活
Okay, Alicia. What's wrong?
好的,艾麗西婭,出什么事了
I've been working on this case for over a year now,
這個(gè)案件我辦了一年多了
and you do this?
而你現(xiàn)在來(lái)這套
Well, you can forget it. I'm not doing the interview.
你就死了心吧,我不會(huì)做訪問
And I don't care if Peter blames me for the rest of his life.
我也不在乎彼得后半輩子會(huì)不會(huì)怨我
And as I understand it, you're asking for an emergency injunction.
按我的理解,你是要申請(qǐng)緊急禁令
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
We were in the midst of a settlement negotiation with PlatacoStillman,
我們正處于與帕斯科公司和解談判的過程中
and in our opinion,
在我們看來(lái)
Venezuela has no standing in this suit.
委內(nèi)瑞拉政府在本案中沒有起訴權(quán)
No, we would agree that the president of Venezuela
不,我們同意委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)
has the power to change laws in his country,
有權(quán)修改自己國(guó)家的法律
but in our opinion, those powers should not
但依我們所見,這種權(quán)力不應(yīng)當(dāng)
impact a lawsuit in this country.
影響到我國(guó)的案件
The president hasn't changed the laws
總統(tǒng)并沒有改變
of the United States, your honor.
美國(guó)的法律,法官大人
He's changed the laws of Venezuela,
他修改了委內(nèi)瑞拉的法律
and they just happen to impact a lawsuit here.
這剛好影響到了這里的一件案子
Was that in your opinion?
那是你的看法嗎
Excuse me?
什么
Your opinion.
你的看法
You were expressing your opinion, right?
你表述的是你的看法,是吧
I don't know, uh, what you're getting at.
我不知道,你在說什么
Your honor?
法官大人
It is just such an honor to have you in my court, sir.
很榮幸在我的法庭上見到你,先生
Oh, it's my honor, your honor.
哦,這是我的榮幸,法官大人
You don't know how many young people
你的劇集不知鼓舞了
you encourage with your show.
多少年輕人
Oh, thank you, but, uh,
謝謝你,不過
It would probably be a mistake to call it my show.
可能說成是我的劇集是不對(duì)的
And so humble.
你還這么謙虛
I must say, you... you look taller in person.
我得說,你,你本人看起來(lái)高一點(diǎn)
Well, now, you're embarrassing me, ma'am.
現(xiàn)在你讓我不好意思了,女士
Just one woman's opinion.
僅是一位女士的看法
Your honor, just quickly--
法官大人,我長(zhǎng)話短說
This case is not about the opposing counsel.
本案不是關(guān)于對(duì)方律師的
It's about his client, president Hugo Chavez.
而是關(guān)于他的客戶,雨果·查韋斯總統(tǒng)
I would disagree.
我反對(duì)
It's about the rule of law in Venezuela.
本案是關(guān)于委內(nèi)瑞拉的法律規(guī)定
You mean the new rule of law.
你指的是法律新規(guī)定
This law was changed a half hour ago, your honor--
這項(xiàng)法律一小時(shí)前修改的,法官大人
In my opinion-- and as such, it is a ex post facto law.
依我所見,法律不能追溯之前的行為
Unfortunately, Mr. Gardner,
很不幸,加德納先生
Ms. Lockhart, I am a judge in chicago.
洛克哈特女士,我是芝加哥的法官
I have no jurisdiction over Venezuelan law.
我對(duì)于委內(nèi)瑞拉的法律沒有裁決權(quán)
I do understand your argument for emergency relief,
我真的理解你們緊急禁令這一論點(diǎn)
so I will freeze Latin Star's assets until...
所以我會(huì)凍結(jié)拉丁之星的財(cái)產(chǎn)直到
Your honor, it has taken us a year
法官大人,我們花了一年的時(shí)間
to get Platacostillman to the negotiations table.
才把帕斯科公司弄到談判桌前
Our-our client has had a heart attack
我們的客戶還發(fā)作了心臟病
due to the drawn-out nature of this fight.
就因?yàn)檫@場(chǎng)官司的曠日持久
A freeze would not be in the interests of Latin Star
凍結(jié)財(cái)產(chǎn)對(duì)拉丁之星和
or the Venezuelan people, your honor.
委內(nèi)瑞拉的人民的都無(wú)益處,法官大人
Then I would suggest that you align your interests
那么我就建議你們聯(lián)合起來(lái)
against Platacostillman.
共同對(duì)抗帕斯科公司
You both have reason to want a fair settlement.
你們雙方都有理由要一個(gè)公平的協(xié)商結(jié)果
In my opinion, the best result would be for you,
依我所見,最好的結(jié)果就是你們
Mr. Gardner, Ms. Lockhart,
加德納先生,洛克哈特女士
to represent president Chavez in this lawsuit, too.
在本案中也代理查韋斯總統(tǒng)
And thank you, sir,
還要謝謝你,先生
for doing all you've done to inspire the youth of America.
你所做的激勵(lì)了美國(guó)的年輕一代
Great.
好極了
We have a dictator for a client.
我們有了個(gè)獨(dú)裁者客戶
Well, here we are.
我們都在這兒了
I'm glad your client finds this funny.
我很高興你的客戶覺得這有趣
What is he saying?
他說什么
He likes your dress.
他喜歡你的裙子
Oh, how nice.
哦,他真好
You know, this doesn't have to be bad.
這不一定是壞事
There are certain advantages to being on the same side.
統(tǒng)一戰(zhàn)線有些好處
Such as?
比如說
Well, it appears everyone has kissed and made up.
看起來(lái)大家破鏡重圓了
Can we continue?
我們可以繼續(xù)了
Yes. And we'd like to add a name to the witness list.
是的,我們想增加一個(gè)證人
A Juan Perez.
他叫胡安·普雷茲
And who might this be?
這人干什么的
Well, he's the director of the Venezuelan interior.
他是委內(nèi)瑞拉國(guó)內(nèi)這個(gè)項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人
Ah, a present from president Chavez. How nice.
查韋斯總統(tǒng)的一份禮物,多貼心啊
And what might Mr. Perez swear to?
這位普雷茲先生會(huì)證實(shí)什么
He'll swear that your client, the CEO of Platacostillman,
他會(huì)證實(shí)你的客戶,帕斯科公司的首席執(zhí)政官
admitted cheating Latin Star out of its fee.
欺騙拉丁之星,不給費(fèi)用
Really?
真的嗎
My goodness, what a revelation.
天吶,真相大白啊
Mr. Gardner, I guess dictatorship has its privileges.
加德納先生,我猜獨(dú)裁是有好處的
You can always make a deal.
你隨時(shí)可以與我們達(dá)成和解
Well, we have four names
我們有四個(gè)名字
that we would like to add to the witness list.
要添到證人名單上
Remember when I told you we had other ways to attack this?
記得我說還有別的辦法來(lái)打這個(gè)官司嗎
How could I forget?
我怎么能忘呢
Well, Platacostillman doesn't owe Latin Star a cent--
帕斯科公司不欠拉丁之星一分錢
I'm sorry, a red cent.
不好意思,不欠一分帶血的錢
Because our boilerplate
因?yàn)槲覀兒贤械臉?biāo)準(zhǔn)約定
charges prevent us from compensating companies
不允許我們?yōu)榍址溉藱?quán)的公司
that commit human rights violations.
支付任何酬勞
Oh, come on.
得了吧
These four men will testify to life-threatening conditions
這四個(gè)人證明,他們親眼目擊了
that they personally witnessed
在委內(nèi)瑞拉拉丁之星的鉆塔上
on the Latin Star rigs in Venezuela.
對(duì)生命構(gòu)成威脅的工作條件
My father says his rigs have a perfect safety record.
我爸爸說他的鉆塔有著良好的安全記錄
Not a single violation or infraction.
沒有一起侵權(quán)和違法事件
I need you to look into these four witnesses.
我需要你調(diào)查一下這四個(gè)證人
Any direction?
哪個(gè)方面
We reached a stalemate with Platacostillman.
我們和帕斯科公司到了僵局
They're lying about human rights violations.
他們謊稱有侵犯人權(quán)的情況
Find out why.
找出原因
Hey, why weren't you in there?
你怎么不在那兒
I thought you were on Platacostillman.
我以為你在忙帕斯科公司的案子
I'm on leave.
我要被"放假"了
Leave?
離開?
Just for the afternoon.
就離開一下午
Do you know an Andrew Wiley?
你認(rèn)識(shí)一個(gè)叫安德魯·懷利的嗎
At the state's attorney's office?
州檢察辦公室的
The investigator. Yeah, he works with Cary.
那個(gè)調(diào)查員,認(rèn)識(shí),他和凱里一起的
He was asking about a last interview Blake did;
他問我關(guān)于布萊克最后一次問詢的事
A last interview where he talked about me.
這最后一次的問詢他提到了我
Did Cary mention this?
凱里提過這個(gè)嗎
No.
沒有
Probably the state's attorney's last gasp.
可能是州檢察官的最后一息掙扎
Yes, an attempt to intimidate me.
是呀,試圖嚇唬我
Alicia. Yeah?
艾麗西婭,怎么了
I need to...
我需要
Can we talk sometime?
找時(shí)間我們談?wù)労脝?/div>
Whenever you want.
你想隨時(shí)都可以
I'm on leave.
我放假去了
Alicia, there you are.
艾麗西婭,你在這兒啊
Is everything okay?
一切都好吧
Oh, yeah. I just--
是的,我只是
I'm on something else this afternoon.
今天下午我要做些別的事
How's your dad? Good.
你爸怎樣了,很好
I had to tell him about Hugo Chavez's involvement.
我不得不告訴他雨果·查韋斯?fàn)砍哆M(jìn)來(lái)了
He was confused.
他很困惑
Yeah, I am, too.
是啊,我也是
Would you excuse me a moment? Sure.
我失陪一下,當(dāng)然
Thank you, Diane.
戴安,謝謝你
Ah, Mrs. Florrick.
福瑞克太太
I don't think we've ever met.
我想我們沒見過
Frank Landau. Hello.
我是弗蘭克·朗度,你好
We're all rooting for your husband, ma'am.
我們?nèi)贾С帜阏煞?,女?/div>
Take care. Nice to meet you.
保重,很高興認(rèn)識(shí)你
Diane, sorry, just quickly...
戴安,對(duì)不起,我會(huì)很快
Yes, I thought you were taking the afternoon off.
好,我還以為你下午休班了呢
I am. I just...
我是休了,我只是
Was that the chairman of the democratic committee?
那是民主黨委員會(huì)的主席嗎
Uh, yes.
是的
Frank. An old friend.
弗蘭克,一個(gè)老朋友
He was worried we were representing
我們目前代理雨果·查韋斯
Hugo Chavez these days.
他很擔(dān)心
He was the one who asked you to give me the afternoon off?
是他請(qǐng)你給我放一個(gè)下午假的?
I wish you wouldn't worry about it, Alicia.
我希望你不要為此擔(dān)心,艾麗西婭
It's not a punishment.
這并不是懲罰
I know, but Frank Landau asked you, didn't he?
我知道,是弗蘭克·朗度請(qǐng)你幫忙的,對(duì)嗎
Thank you.
謝謝
This is Mr. Carlos Santos,
這位是卡洛斯·桑托斯先生
A worker on the Latin Star oil rig,
拉丁之星石油鉆塔的一名工人
And recent immigrator to America.
最近移民美國(guó)
Mr. Santos, nice to meet you?
桑托斯先生,很高興見到你
It's a worker, Mr. President.
這是位工人,總統(tǒng)先生
A man named Carlos Santos.
他叫卡洛斯·桑托斯
So you say you witnessed
你說你目擊了
human rights abuses
委內(nèi)瑞拉石油鉆塔上
On the oil rigs in Venezuela, Mr. Santos?
發(fā)生的侵犯人權(quán)行為,桑托斯先生?
Mr. Santos?
桑托斯先生?
I have been awarded the Al-Gaddafi international prize
我被卡扎菲上校
for human rights by Colonel Gaddafi.
授予了卡扎菲國(guó)際人權(quán)獎(jiǎng)
I would never stand for human rights
我絕不容忍我國(guó)境內(nèi)
violations in my country. Never.
出現(xiàn)侵犯人權(quán)的行為,絕不
So tell this Santos he is lying.
這個(gè)桑托斯,他在撒謊
Do you refute that, Mr. Santos?
你有什么要反駁的嗎,桑托斯先生
Do you have family still in Venezuela, Mr. Santos?
你在委內(nèi)瑞拉還有家人嗎,桑托斯先生
Si.
是的
A wife and two kids.
妻子和兩個(gè)孩子
So you would like to change your testimony too,
那么你也愿意改變你的證詞
Mr. Pulito?
普利托先生?
I guess you have family in Venezuela, too?
我猜你也有家人還在委內(nèi)瑞拉吧
No, no, wait, Kalinda.
不,等等,凱琳達(dá)
You don't need to look into three of the workers.
三個(gè)工人你不必都調(diào)查
They recanted.
有人撤回證詞了
Just one of them is testifying.
只剩下一個(gè)還在作證的
He doesn't have family in Venezuela.
他在委內(nèi)瑞拉沒有家人了
Which one?
哪一個(gè)
Okay, got it.
好的,知道了
Hey.
嗨
I need help with just one of the names.
我只需要你幫忙查一個(gè)人
Esteban Gonzales.
伊斯特班·岡查理斯
Walk with me. Share your troubles.
一起走走,分享一下你的麻煩
Cary, what's going on with your investigator Wiley?
凱里,你那個(gè)調(diào)查員懷利怎么了
My investigator? I don't know. Why?
我的調(diào)查員?我不知道,怎么了
He approached Alicia.
他去找艾麗西婭了
He doesn't know.
他并不知內(nèi)情
I know, but he approached Alicia.
我知道,不過他去找艾麗西婭了
I can't stop him.
我沒法阻止他
The more I try to stop him, the harder he digs.
我越是攔著,他挖的越深
I have to talk to her.
我得和艾麗西婭談?wù)?/div>
Yeah, that's a hard one.
這事可難辦
By the way, I slept with your husband.
順便一說,我和你丈夫上過床
Oh, sorry, is that too blunt?
不好意思,我說得太直白了嗎
It was before we met.
那是在我們認(rèn)識(shí)以前
Okay, well, then maybe she'll understand.
好吧,這樣或許她就能諒解你了
You know what? It's my turn.
知道么,該你幫我了
Before you talk to Alicia about your... issue,
在你和艾麗西婭談那件事之前
Ask her to smooth things over for me with Peter.
請(qǐng)她幫我吹吹彼得的枕邊風(fēng)
What? You're always asking me for favors.
干嘛,你一直請(qǐng)我?guī)湍?/div>
主站蜘蛛池模板:
说木叶原文|
教师政治学习笔记|
预备党员思想汇报1500字|
座头市 电影|
谍影非凡 电影|
张珺|
不要嘲笑我们的性|
重启之蛇骨佛蜕免费观看完整版|
世界上最有杀气的国歌|
殴美影院|
小学生必用头像|
玫瑰的故事图片|
经文大悲咒|
张颜齐|
成毅最新电视剧赴山海免费看|
邵雨薇为艺术贡献的电影有哪些|
张大礼|
防冲撞应急处置预案|
色戒在线观看视频|
皮囊之下|
山西电视台直播在线观看|
送教上门工作情况记录表|
自拍在线播放|
爱情手册电影|
乐队的夏天 综艺|
左航个人资料|
热点新闻素材|
齐芳|
电影《埋葬巴斯托》|
爱情电影网aqdy|
仙剑奇侠传三图片|
香谱七十二法图大全|
女公安毛片免费观看|
胡金铨最好的十部电影|
追捕电影国语版完整版|
成年人看的免费视频|
晓彤|
荒野求生无马赛原版在哪里看|
曹永廉|
许半夏电视剧在线观看|
性视频免费|
This is mine.
該你幫我了
If Peter is elected, I don't want to be summarily fired
要是彼得選上了,我可不想因?yàn)殛P(guān)系不好
Because there's bad blood between us.
被立刻掃地出門
So you're going to stay at the state's attorney's office?
那么你想繼續(xù)呆在州檢察官辦公室?
I like it there.
我喜歡在那工作
But don't tell her you slept with Peter
不過在你替我美言之前
before you put in a good word for me, okay?
別告訴她你和彼得上過床
Uh, I gotta go.
呃,我得掛了
Mrs. Florrick, hello.
福瑞克夫人,你好
Peter isn't here.
彼得不在這里
I'm sorry. I thought it was you.
抱歉,我以為是你干的
What was me?
什么是我干的
I was excused from work for the afternoon by Diane,
戴安給我放了一下午的假
and I thought you were the one who arranged it.
我以為是你安排的
No, never. I know.
不,不是我,我知道
It was Frank Landau.
是弗蘭克·朗度干的
Sorry.
不好意思
He's a little... worried.
他有點(diǎn)焦慮
I know.
我理解
I'll do it.
我接受
It?
接受什么
The interview.
接受采訪
If it's not too late.
如果還來(lái)得及的話
Sorry.
抱歉
It's my decision.
這是我自己的決定
Then thank you.
那謝謝你
The witness, Esteban Gonzales,
這個(gè)目擊證人,伊斯特班·岡查理斯
was indeed injured in a oil rig accident.
確實(shí)在一次石油鉆塔事故中受傷了
There are hospital records in both Venezuela and Chicago.
芝加哥和委內(nèi)瑞拉的醫(yī)院都有病歷
It's untrue. My Dad said...
這不是真的,我爸爸說...
It's not from your dad's oil rig.
事故不是發(fā)生在你父親的鉆塔上
Now the hospital records show
病歷顯示
that he had salt water in his lungs when he was admitted.
入院時(shí)他的肺里有海水
Which is odd... because all the Latin Star rigs are land-based.
這點(diǎn)很可疑,因?yàn)槔≈堑挠途荚陉懙厣?/div>
It was offshore drilling.
那么是海上鉆井平臺(tái)
Yep. And you know who has offshore rigs?
沒錯(cuò),你知道誰(shuí)擁有海上鉆井平臺(tái)嗎
Platacostillman.
帕斯科公司
Well, looks like we have something
看來(lái)我們和對(duì)手
to discuss with our adversaries.
又有料可談了
It's a performance, a show, and you're the wife.
這就是一場(chǎng)演出,你演的是傲骨賢妻
I know, I know.
我承認(rèn),有點(diǎn)虛偽
But people don't listen, they watch.
不過人們不會(huì)聽你說什么,他們只是看
And they want to see you at ease, calm, loving.
他們希望看到你輕松,鎮(zhèn)定,鐘情
So...
那么
Do you forgive Peter?
你原諒彼得了嗎
I think Peter is my husband; he's the father of my children;
彼得是我丈夫,是我孩子的父親
And I watch him every day,
我每天看著他
trying to make amends for his past mistakes.
試著改正過去犯下的錯(cuò)誤
So that's a no?
那么你還沒有原諒他
No, it's a yes.
不,我原諒他了
Good.
很好
Thank you.
謝謝你
Is it true?
是真的嗎
Did it sound true?
聽上去像真的嗎
Do you know Peter slept with Amber Madison
你是否知道,彼得和安貝兒·麥迪遜
on 18 separate occasions?
發(fā)生過18次性關(guān)系
She's gunning for you on that.
她肯定要用這個(gè)問題朝你開火
I do know that.
我知道這件事
Does that bother you?
你感到困擾嗎
Does it bother me? It horrifies me.
何止困擾,我的心都碎了
Okay, okay, a little less.
好,好,這個(gè)有點(diǎn)過了
But Peter and I discussed it.
不過彼得和我談過此事
It was a difficult time in our marriage.
那真是婚姻的艱難時(shí)期
Peter was at work so much, and I was at home.
彼得忙于工作,而我呆在家里
A marriage needs constant attention,
婚姻需要持續(xù)的相互關(guān)懷來(lái)維系
and we allowed our attention to flag.
可我們就這樣任由關(guān)懷消散了
Good.
非常好
So why will it be different this time if Peter is elected?
為什么若是彼得這次當(dāng)選會(huì)有所改觀
Because Peter has seen the inside of a prison cell.
因?yàn)楸说糜H眼目擊了監(jiān)獄的內(nèi)部狀況
He's found an enduring faith.
他找到了恒久的信仰
And he's seen the hurt he's done to his children.
他也看到了他對(duì)孩子們?cè)斐傻膫?/div>
Good. Tell me about your children.
不錯(cuò),談?wù)勀愕暮⒆觽儼?/div>
傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第18集 對(duì)妻子重燃愛火 2017-06-04
傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第19集 大選之時(shí)造謠事件頻發(fā) 2017-06-05
傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第21集 手頭的案子人命關(guān)天 2017-06-07
傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第22集 什么是三合婚姻 2017-06-08
傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第23集 衣櫥里的骷髏 2017-06-09
How have they handled it?
他們?nèi)绾螌?duì)待此事
They're...
在我眼中
They're the best people I know.
他們是最好的孩子
I love them more...
我愛他們
I would do anything to see them not hurt.
只要他們能不受傷害,要我做什么都可以
They love their father,
他們愛他們的父親
And they have stood by him throughout.
從始至終,他們都陪伴著父親
Good.
很好
Emotional, but not too...
感性,但不算太....
So, tell me about your work.
那么,談?wù)勀愕墓ぷ靼?/div>
?
Do you worry your work takes you away from your children?
你是否擔(dān)心過事業(yè)會(huì)疏遠(yuǎn)你和孩子的關(guān)系
I do.
擔(dān)心過
But I needed to work to support my family.
但我需要工作來(lái)補(bǔ)助家庭開銷
So will you stop working when he's elected?
那若他當(dāng)選,你會(huì)辭職嗎
No.
不會(huì)
I care about my work,
我在乎我的事業(yè)
I care about my clients,
在乎我的委托人們
and I think that
并且我認(rèn)為
my children support what I do.
孩子們會(huì)支持我的工作
You think? Yes.
你認(rèn)為嗎,對(duì)
You have to be more definitive.
回答得更有力點(diǎn)才行
Any anecdotes with the kids that you can relate?
能引用一下孩子們的原話嗎
No, that is definitive enough.
不,我覺得我表達(dá)到位了
Okay.
好的
Good.
好
Let her come off as the bully.
讓她來(lái)做黑臉
The viewers want her to ask the tough questions,
觀眾會(huì)期待她問出一些尖酸的問題
then they feel guilty and start blaming her.
之后他們會(huì)感到內(nèi)疚,并怪罪于她
So just stay... cool. And real.
你只需保持冷靜,直言不諱就行
We're ready for you now.
一切就緒了
We'll be right there.
我們馬上就來(lái)
Thank you, Alicia.
謝謝你,艾麗西婭
I... I just wish this were all so much easier.
我希望本希望一切能順順當(dāng)當(dāng)
Well, if it were easier, everybody would be doing it.
要真能順順當(dāng)當(dāng)?shù)?,大家都能?lái)競(jìng)選了
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Mrs. Florrick, Andrew Wiley.
福瑞克夫人,我是安德魯·懷利
About my investigation-- do you have a moment?
是關(guān)于我那個(gè)調(diào)查的事,你有空嗎
No, Mr. Wiley, I do not.
懷利先生,我沒空
And if you contact me one more time without some real evidence,
如果你繼續(xù)無(wú)端聯(lián)系我
I will sue your office for harassment,
我會(huì)告你們騷擾
do you understand me?
明白嗎
This means nothing.
這什么也證明不了
It means everything.
這可以證明一切
It means Luis Rios never had a human rights problem on his rigs,
它可證明路易斯·里奧斯從未有過人權(quán)問題
but you did, Mr. Francis.
有這問題的是你,弗朗西斯先生
I think that's a stretch.
扯遠(yuǎn)了吧
Let's see how stretchy it is
我們可以瞧瞧
to the press and your shareholders.
媒體和股東會(huì)不會(huì)覺得這算跑題
First I beat George W. Bush--
我之前打敗了喬治·布什
now I beat you, Mr. Danger!
現(xiàn)在又打敗了你,危險(xiǎn)先生
$50 million.
五千萬(wàn)
With a gag order.
你們得簽封口令
But we have to close right now.
但這案子必須現(xiàn)在就結(jié)
No.
不行
Uh, I think we need a minute.
我想我們得商量一下
No we don't.
不需要
You'll have to do better.
你們的條件不夠好
This is not the time to play good cop, bad cop.
這時(shí)候可不用唱黑白臉
I'm not.
我認(rèn)真的
$50 million is not acceptable.
五千萬(wàn)太少了
Oh, come on, president!
拜托,總統(tǒng)大人
This is ridiculous.
真是荒唐
He's saying, "I know what you want,
他說,我知道你打的什么主意
and you're never gonna get it."
你別做夢(mèng)了得到它
Wait, who?
等等,誰(shuí)
The CEO is telling Chavez that he's never gonna get it.
首席執(zhí)行官對(duì)查韋斯說他想要的肯定拿不到
and the president is saying,
然后總統(tǒng)說
"It was mine anyway. You stole it."
本來(lái)就是我的,是你們之前偷走了
What? What did they steal?
什么,他們偷走了什么
A geophysical surveying map of the untapped oil reserves
這是位于委內(nèi)瑞拉奧里諾科石油帶的
in the Orinoco Belt.
未開采石油的地理綜合勘察地圖
President Chavez wants this map to know where to drill for oil.
查韋斯總統(tǒng)想利用此地圖得知鉆井的最佳地點(diǎn)
And Platacostillman commissioned the survey
而帕斯科公司委托進(jìn)行了此勘測(cè)
and considers it proprietary work product.
并將其視為自己的工作成果
And what does this have to do with your lawsuit?
這和本次訴訟案有何關(guān)聯(lián)
Nothing, your honor, in our opinion.
我方認(rèn)為,并無(wú)關(guān)聯(lián),法官大人
That's why we ask you to sever the two cases.
正因如此我們請(qǐng)您將兩案分開對(duì)待
President Chavez has a conflict of interest here.
查韋斯總統(tǒng)在這里存在利益沖突
What he's asking for won't benefit my client in the least.
他的要求對(duì)我的委托人毫無(wú)益處
There is no conflict of interest, your honor.
這里并沒有利益沖突,法官大人
The president is trying to negotiate
總統(tǒng)只是在設(shè)法尋求
a greater settlement, that's all.
更好的協(xié)商結(jié)果,僅此而已
We all benefit from a greater settlement.
更好的協(xié)商結(jié)果能使我們雙方受益
Don't we, your honor?
不是嗎,法官大人
Y-your honor?
法官大人
Was that in your opinion?
這是你的看法嗎
Well, yes, in my opinion.
對(duì),在我看來(lái)
So we're back to square one?
我們又回到起點(diǎn)了?
Okay, here's the deal.
好了,這么辦吧
You want the surveys, we want the money.
你們想勘測(cè)結(jié)果,而我們要的是錢
We'll drop out of the case, and you settle with
你去協(xié)商帕斯科公司那邊
Platacostillman for the survey maps.
勘測(cè)地圖的事,而我們則撤銷訴訟
Okay.
好的
And what do you get?
你們想要什么條件
Transfer of $86 million to this Latin star account
在今天之內(nèi)在這個(gè)拉丁執(zhí)行賬戶上
by end of business day today.
打八千六百萬(wàn)美元
You were willing to take $50 million from Platacostillman.
之前帕斯科公司出五千萬(wàn)你們?cè)敢恻c(diǎn)答應(yīng)了
Just consider that the standard surcharge for dictators.
你就當(dāng)這是向獨(dú)裁者漫天要價(jià)吧
Let me take it to the president.
我去問問總統(tǒng)
You know, he's really a nice person,
你們要是真正了解他
once you get to know him.
會(huì)發(fā)現(xiàn)他是個(gè)大好人
Sings like an angel.
有天籟般的嗓音
Good job, Natalie.
干得好,娜塔莉
You can manage my money anytime.
你可以隨時(shí)來(lái)幫我理財(cái)
And thank you.
也謝謝你們
For everything, really.
為我做的一切
This has been cool.
真是太棒了
Dad, really, you can stop worrying.
爸爸,真的別擔(dān)心了
I'm not just saying that.
我沒忽悠你
I'm not saying that to make you feel better.
我不是在說假話哄你開心
I think he's a good man.
我認(rèn)為他是個(gè)好人
I think he would be the first to admit he has flaws,
他敢于承認(rèn)自己的錯(cuò)誤
but I wouldn't be here if I thought otherwise.
如果不是這樣我不會(huì)來(lái)
So you think there's no connection then between the--
那么你認(rèn)為一個(gè)人的公眾表現(xiàn)與
a person's public persona and their private one?
私生活是完全的兩碼事,是嗎
No, I definitely think there is.
不,我認(rèn)為兩者密不可分
I just think it's easy for people to judge,
我覺得人們都會(huì)評(píng)頭論足
and I think it's harder for them to forgive.
卻很難寬恕別人
So you have forgiven him?
也就是說你已經(jīng)原諒他了?
I have.
沒錯(cuò)
What is in the past is in the past.
成事不諫,既往不咎
And your children--
那你的孩子們
have they forgiven him?
他們?cè)徦藛?/div>
My children love their father.
我的孩子們愛他們的父親
They would do anything for him.
他們?cè)笧樗鋈魏问?/div>
And I think the hardest thing for Peter
我想對(duì)于彼得來(lái)說,看到自己
has been seeing how much he's hurt them.
傷了他們的心,他會(huì)倍感煎熬的
Believe me, he will do anything not to hurt them again.
相信我,他絕不會(huì)容許自己重蹈覆轍
And what about you, Alicia?
談?wù)勀阕约喊?,艾麗西婭
Do you have any designs on a political career?
你想過涉足政界嗎
Is it really such a strange question?
我的問題很奇怪嗎
You're smart, you're eloquent,
你機(jī)智善辯
well-known, well-liked--
家喻戶曉,廣受歡迎
My guess is, better liked than your husband.
你的人氣沒準(zhǔn)比你丈夫還高
I doubt that.
那可不一定
I'm not built for it.
我無(wú)心插柳
I don't like getting up in front of people.
也無(wú)意在公眾拋頭露面
You could've fooled me.
差點(diǎn)就相信你了
Well, thank you.
謝謝
But I'm enjoying my job too much, and being a mother.
我熱愛我的事業(yè),也想當(dāng)個(gè)好母親
That's what I'm good at.
這才是我所擅長(zhǎng)的
And don't you think we need more women in politics?
你不認(rèn)為當(dāng)今政界應(yīng)有更多女性的身影嗎
Wouldn't women make a bigger difference in politics?
女性難道不能使政界風(fēng)生大為改觀嗎
I think men and women would...
我想男性與女性
What do you think?
你看如何
...Make just about the same difference in politics.
...在政治領(lǐng)域并無(wú)優(yōu)劣之分
People do good and bad things based on who they are...
人們的一切作為只是基于他們的立場(chǎng)...
I think she's fantastic.
我覺得她很了不起
I think she just won him the election.
我覺得她已經(jīng)幫助他當(dāng)選了
Probably.
或許吧
You should tell her how fantastic she is.
你應(yīng)該親口告訴她,她有多了不起
She knows.
她知道
You should tell her.
你該親口告訴她
People like to be told.
人們還是喜歡親耳所到
You're in a weird mood.
你的口氣有點(diǎn)怪啊
I am.
是啊
After an election year filled with scandals,
經(jīng)過了這個(gè)充斥各種丑聞的選舉年
the race for Cook County state's attorney is one we plan to follow,
庫(kù)克郡州檢察官的競(jìng)選即將落下帷幕
as precincts continue to report results.
各選區(qū)目前仍在不斷匯報(bào)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)
While Peter Florrick has kept a slight but consistent lead...
彼得·福瑞克一直保持著微弱的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)...
Hey, it's the candidate's wife, everybody!
各位,這就是候選人的妻子
Mom, they love you.
媽媽,他們都愛死你了
It's election night.
今晚是選舉之夜
Wait till tomorrow.
明天就不一定了
Nice one. Oh. Thank you.
干得不錯(cuò),謝謝
Alicia Florrick had been out of the public eye
艾麗西婭·福瑞克在過去很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)
for much of this campaign--
都沒有出現(xiàn)在公眾的視線里
So local pundits believed this actually hurt Peter,
有當(dāng)?shù)貙<艺J(rèn)為,其妻子的拒絕露面
Not to have his wife--
曾切實(shí)傷害到彼得的
I'm sorry to interrupt, Kate,
凱特,不好意思打斷一下
but we have one more township reporting in.
但我們有個(gè)選區(qū)的結(jié)果馬上要切進(jìn)來(lái)
Orland township goes to Peter Florrick.
彼得·福瑞克拿下了奧蘭鎮(zhèn)
You need to get him to start thinking about the next.
你要開始幫他考慮下一步了
Let him win this one first.
先把這個(gè)贏了再說
Come on, Eli.
拜托,伊萊
You rest tonight, we start tomorrow.
今晚好好放松,明天我們?cè)匍_始
On?
開始什么
The U.S. Senate.
美國(guó)聯(lián)邦參議員
Don't act surprised.
少假裝吃驚了
It was the goal all along.
不是一直以這個(gè)為目標(biāo)嗎
And the democratic committee will stand behind him?
民主黨委員會(huì)會(huì)一直支持他的嗎
That's a good boy you got there, Eli.
這小子很行,伊萊
People like him.
人們喜歡他
They like his story.
他們喜歡他的故事
They especially like his wife.
他們尤其喜歡他老婆
The comeback is one thing,
復(fù)出只是一方面
but one year after being convicted,
但是在被判入獄后的一年
to get this-- whew!
又重回檢察官辦公室
And that's a testament to you, by the way.
而且,這也是對(duì)你能力的證明
So you'll support him officially?
那么你會(huì)公開支持他嗎
Let him get his feet wet first.
讓他先熱身起來(lái)吧
You start lining up donors, and sure, we'll be there.
等你們開始邀集捐款人了,我們肯定會(huì)到
Alicia!
艾麗西婭
There you are.
找到你了
What an interview.
你的訪談太棒了
I've never seen Erica
艾瑞卡這么厲害的記者
eat out of someone's hand like that before.
你居然和她談笑風(fēng)生
Mr. Landau. Where's Peter?
朗度先生,彼得在哪兒
Oh, like the bride before the wedding, indisposed.
就像準(zhǔn)新娘一樣,鬧小別扭呢
Good job, Alicia.
干得不錯(cuò),艾麗西婭
Thank you.
謝謝
Grandma's drunk.
奶奶喝醉了
I think that's just her.
我看她很正常啊
Alicia, isn't it wonderful?
艾麗西婭,這太棒了,對(duì)嗎
The kids.
孩子們
You're so special.
你們太特別了
Grace, look at you.
格蕾絲,看看你
Growing up.
長(zhǎng)這么大了
You made me proud.
我為你驕傲
Your interview made me cry.
你的訪談把我看哭了
Now, I want you to have fun tonight.
今晚你就好好玩吧
I'll take care of the kids.
我來(lái)照顧孩子們
We've got rooms down the hall.
我們?cè)陂T廳那邊有房間
...Closely throughout the evening,
...今晚的選舉統(tǒng)計(jì)即將接近尾聲
as precincts continue to report results.
各選區(qū)目前仍在不斷匯報(bào)統(tǒng)計(jì)結(jié)果
While Peter florrick has kept a slight but consistent lead...
彼得·福瑞克一直保持著微弱的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)...
As we continue to await results, we look back...
等待結(jié)果到來(lái)的同時(shí),讓我們回顧...
You came.
你來(lái)了
Just for a minute.
就待一下
Would you like a drink?
要喝一杯嗎
Andre told me he talked to you.
安德烈告訴我他找你談過了
I'm sorry.
太抱歉了
He can be pretty insensitive.
他有點(diǎn)疑神疑鬼
Come on in.
進(jìn)來(lái)吧
The opposing lawyer in the case yesterday, Mr. Thomas--
昨天那樁案子的對(duì)方律師,湯普森先生
He hired me to be a full-time translator.
他雇我當(dāng)全職翻譯
That's great.
太棒了
Yeah.
是啊
It means being in D.C..
所以我要去華盛頓了
Oh, wow. That-that really is great.
那那真是太棒了
Yeah.
是啊
Now when you're in trouble, you can come to me for help.
以后要是你有麻煩了,可以來(lái)找我?guī)兔?/div>
If this were another time...
如果不是此時(shí)此地...
Yeah.
是啊
That the state's attorney's office
州檢察長(zhǎng)的位子對(duì)他來(lái)說
is merely just a stepping stone for his higher office...
不過是攀登更高位置的墊腳石...
Wait a minute, wait a minute.
等一下,等一下
I want to confirm this before we can report it.
在報(bào)道之前我們要先確認(rèn)一下
Okay. WBBM can now project
好的,CBS芝加哥新聞臺(tái)現(xiàn)在播報(bào)
that Peter Florrick is the next state's attorney...
彼得·福瑞克當(dāng)選為下一任州檢察官...
I couldn't get ahold of you.
我聯(lián)系不上你
I've been trying your cell.
我一直打你電話來(lái)著
Yes.
是啊
I've been ignoring your calls.
我忽略了你的來(lái)電
It's not bad news.
這不算什么壞消息
I'm a bit busy here, Mr. Wiley.
我正忙著呢,懷利先生
Yeah, it looks like.
是啊,看出來(lái)了
I-I was feeling bad.
我感覺糟透了
I found out Blake's interviews were bogus--
我查出來(lái)布萊克的訪談是胡扯的
Just something he made up.
一些他胡編亂造的事
And you came here to tell me that?
你來(lái)就是為了說這個(gè)?
Yeah.
是啊
Why not?
為什么不是
Okay.
好吧
Thanks.
謝謝
It was a rumor your husband slept with,
是一個(gè)關(guān)于你丈夫與別人有染的謠言
one of his coworkers two years ago.
兩年前和他的一個(gè)同事
The rumor didn't pan out.
這條謠言沒能得逞
Why are you telling me this?
你干嘛找我說這些
I wanted you to know.
我想讓你知道
I mean, it's always best to know the truth,
我是說,知道真相總是好的
No matter how much it hurts or helps.
不管這真相本身是好是壞
Do you believe that?
你覺得呢
Yes.
對(duì)
I checked out the woman's name--
我去查了那個(gè)女人的名字
the coworker he supposedly slept with.
那個(gè)傳言中與他有染的女人
There was no one in the department with that name.
他們部門里并沒有這個(gè)人
Leela.
利拉
But she doesn't exist.
但她并不存在
Unless you've heard of her.
除非你聽說過她
Have you heard of her? Leela?
你聽說過這人嗎,利拉
You all right?
你還好吧
Let me introduce you to Cook County's
讓我來(lái)為大家介紹
new State's Attorney, Peter Florrick!
庫(kù)克縣新任州檢察長(zhǎng),彼得·福瑞克
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
extension | [iks'tenʃən] |
想一想再看 n. 伸展,延長(zhǎng),擴(kuò)充,電話分機(jī) |
聯(lián)想記憶 | |
smart | [smɑ:t] |
想一想再看 adj. 聰明的,時(shí)髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的 |
||
strategy | ['strætidʒi] |
想一想再看 n. 戰(zhàn)略,策略 |
||
testify | ['testifai] |
想一想再看 v. 證明,作證,聲明 |
聯(lián)想記憶 | |
survey | [sə:'vei] |
想一想再看 v. 調(diào)查,檢查,測(cè)量,勘定,縱覽,環(huán)視 |
||
definitive | [di'finitiv] |
想一想再看 adj. 決定性的,權(quán)威性的,確定的,限定的 n. 限定 |
聯(lián)想記憶 | |
impact | ['impækt,im'pækt] |
想一想再看 n. 沖擊(力), 沖突,影響(力) |
聯(lián)想記憶 | |
current | ['kʌrənt] |
想一想再看 n. (水、氣、電)流,趨勢(shì) |
聯(lián)想記憶 | |
subsidiary | [səb'sidiəri] |
想一想再看 adj. 輔助的,附屬的 n. 子公司,附屬機(jī)構(gòu) |
聯(lián)想記憶 | |
counsel | ['kaunsəl] |
想一想再看 n. 商議,忠告,法律顧問 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
