日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第二季 > 正文

傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第22集 什么是三合婚姻

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Ok.

好吧
This will mostly be about... sex.
這案子主要會涉及到...性
And I need to know
我需要知道
if that'll make anybody uncomfortable.
是否有人會因此感到不適
And it's okay if it does.
如果感到不適的話也沒關(guān)系
Believe me, this stuff makes me feel wiggly.
相信我,我也覺得這些東西挺變態(tài)
That's what my mom used to call it: wiggly-toes.
我媽說,這種事惡心得讓人的腳趾都收緊了
This is a simple matter of contract law.
這只是一樁單純的合同法的案子
I'm sorry to refute the sexual tease of my opposing counsel,
抱歉我得反駁對方律師的性奚落
but really what I need to know is: can you judge my client,
不過我真正要知道的是,你能對我的客戶
an independent business owner, fairly?
一位獨(dú)立自主的商人作出公正的裁決嗎
Sex outside of marriage...
婚外性行為
sex with more than one person...
濫交
sexual bondage...
性奴役
I'm sorry. I just... I keep imagining
抱歉,我就是忍不住想
my parents listening to this.
我父母聽到這些會作何感想
Sure, I could be fair.
我當(dāng)然會不偏不倚
We business people all struggle with the same things more or less.
我們商人總是或多或少為類似的事情糾結(jié)
It doesn't matter if it's sex or office supplies.
性或者是辦公用品在我看都一樣
Accepted.
接受
If her business were dedicated to illegal or illicit activity,
如果她的生意涉嫌非法活動
would that change your mind?
你會改變看法嗎
Like what, prostitution? No.
什么樣的活動呢,賣淫嗎,不
Her Web site, SideEncounters.Com,
她的網(wǎng)站邂逅網(wǎng).Com
is dedicated to connecting spouses who want to cheat.
專門為想出軌的已婚者牽線搭橋
Well, I know my wife won't approve,
我知道我妻子肯定不贊成
but... everybody has to make a living.
不過,人家總得混口飯吃吧
I'm sorry, Your Honor,
抱歉,法官大人
I'd like to challenge this juror for cause.
我有正當(dāng)理由反對這位成為陪審員
There's no reason for cause, Your Honor...
沒有任何反對的理由,法官大人
He's already stated his opinion, he's bias...
他已經(jīng)擺明了他的觀點(diǎn),他是有偏向的
No, no, no, I am not going to let this trial get out of hand.
不,不,不,我不會讓審判失控
I'll allow Mrs. Crozier's challenge for cause.
我會批準(zhǔn)克羅澤夫人的反對
It's "Miss" Crozier.
我是克羅澤小姐
Oh, I'm sorry.
對不起
Miss? It's all right.
小姐,沒關(guān)系
I am looking, if that's any consolation.
我在找對象呢,算是一點(diǎn)安慰吧
Uh, anyway...
不管怎樣
I would agree with Mr. Gardner,
我會同意加德納先生
you're both arguing your case through voir dire,
在陪審員資格審查時你們兩人都就針鋒相對了
which I strenuously disapprove of.
這我是非常不贊同的
And Your Honor, I'd like to use, um, sexual images
法官大人,我想把這家網(wǎng)站上的性圖片
from the Web site in trial.
用于審判
Come on, Your Honor.
千萬別,法官大人
She's turning this into a lawsuit about sex.
她這是想把這案子搞成性訴訟
Oop, maybe it's just me, but this is a lawsuit about sex.
也許我是有點(diǎn)這樣,但這的確是一樁性訴訟
No, the husband of your client used my client's Web site
不,你的客戶的丈夫用了我客戶的網(wǎng)站
to arrange a date, and wound up dead. That's all.
來跟人聯(lián)系約會,結(jié)果死于非命,僅此而已
Could've been a Web site about antiquing.
這跟淘古董網(wǎng)站差不多
But it wasn't.
當(dāng)然不一樣
It was about infidelity.
這事關(guān)婚外情
Your Honor, then we would likewise like to introduce
法官大人,那我們也要引入
the police murder investigation into evidence.
警方的謀殺案調(diào)查作為證據(jù)
That investigation was inconclusive.
那調(diào)查還沒有結(jié)果
And how do we have access to this?
而且我們怎么弄到
30-year-old Sean Briglio.
肖恩·布里吉?dú)W,30歲
Found in Room 606 of the St. Martin Hotel.
被發(fā)現(xiàn)死于圣馬丁賓館的606房
Handcuffed. Ball gag in his mouth.
還帶著手銬,嘴里有塞口球
And his penis severed from his body.
陰莖被割
Yes, it's making me wince even just talking about it.
即使只是說說,我都覺得蛋疼
The... severed member was found in the ice bucket.
被割掉的那家伙是在冰桶里發(fā)現(xiàn)的
You're kidding. No.
你在開玩笑,不
On ice with the champagne.
和香檳酒一起放在冰塊里
There's probably a joke to be made about shrinkage,
或許是想開個陰莖縮水的玩笑
but I won't go there.
但我可不會開這種玩笑
I think you just did.
我看你不是剛開了嗎
The date he arranged on your client's lovely Web site,
他在你們委托人那可愛的網(wǎng)站上的約會對象
was with a "Cynthia R."
叫做月神
Okay. That's a made-up name.
好,是個假名字
And her handle was "PrettiSpecial9."
她的化名是可人兒9
Traced that IP address to a Copycrater in Winnetka.
IP地址來自溫內(nèi)特卡的一家復(fù)印社
Trail ran cold there.
然后線索就斷在這里
Checked his other earlier dates.
查了他之前的約會對象
All had alibis.
全都有不在場證明
It's still an open investigation.
調(diào)查還沒有結(jié)果
Like Jimmy Hoffa, huh?
就像吉米·霍法案一樣?
I would imagine if Jimmy Hoffa's penis was found
我想,就算吉米·霍法的陰莖被發(fā)現(xiàn)放在
in a hotel ice bucket,
酒店冰桶里
Chicago's finest would be looking just as hard for his killer.
想警察找到陰莖還是和找到兇手一樣難
But we are trying to connect
不過我們正試圖
this homicide to another female suspect in Texas.
把這樁殺人案和另一個德州的女嫌犯聯(lián)系起來
Also a castrator.
她也喜歡閹割
Thanks, Cary. Always a pleasure.
謝謝,凱里,見到你真開心
I'm staying put. You're staying put?
我打算留下,你打算留下?
Where? Here.
留在哪,這里
Oh, Peter Florrick wants you?
彼得·福瑞克要你嗎
Yeah, isn't that odd? I would've thought
是吧,奇怪吧,我原本以為
my competition with his wife would've made me persona non grata.
和他老婆的競爭會讓我不受待見呢
Yeah, I would've thought so, too.
我也會那么想
He doesn't seem to care
但他看來并不在乎
that Alicia and I aren't on the best of terms.
艾麗西婭和我關(guān)系不好
Read into that what you will.
好好琢磨琢磨吧
Okay.
This is a monastery, Alicia.
這是個修道院,艾麗西婭
I am a priest.
我是個牧師
Whatever you tell me does not leave here.
你對我說的一切都會守口如瓶
It's not altruism; it's pragmatism.
我不是為你著想,而是為我自己著想
I only have a practice if I'm discreet.
要是不保密,我可能會被取消律師資格
I am separating from my husband.
我和我丈夫分居了
These notes are for me. I keep them under lock and key.
這些是我的筆記,我上了鎖
So, you're looking for a divorce lawyer?
這么說,你想找離婚律師?
No. Uh, we-we're separating.
不,我們在分居
But you will divorce?
但你們會離婚?
I don't know... yet.
我還沒想好
I haven't decided yet.
我還沒決定
You're worried about it going public? Yes.
你擔(dān)心此事公之于眾,對
I want to know how to protect myself. Financially?
我想知道如何保護(hù)自己,在經(jīng)濟(jì)上?
Yes. Is there anything I should be doing?
是的,我該做些什么
What is your husband's income over the past two years?
過去兩年里你丈夫的收入怎樣
Negligible. I've been the supporter.
可以忽略不計,我是養(yǎng)家的人
And he's one month away from becoming State's Attorney.
但他再過一個月就將成為州檢察官
That's $220,000 a year.
年收入22萬美元
You'd actually be better off waiting till next year to divorce.
等到明年再離婚對你更有利
David, let's forget this.
大衛(wèi),算了吧
Yeah, what?
是,什么事
Okay.
Uh, you're needed upstairs.
樓上找你呢
Alicia, I don't know your personal situation.
艾麗西婭,我不知道你的個人狀況
Frankly, I don't want to know.
坦白說,我也不想知道
My tolerance for mess is minimal.
我最不能容忍的就是事情一團(tuán)糟
But I can tell you this: you are like me.
不過我可以說,你很像我
You like plans.
你喜歡做計劃
You like lists.
做列表
So make a list of your income,
那就列個表,列出你的收入
your expenses and his,
你的花銷,以及他的
and all relevant tax returns.
所有相關(guān)的退稅什么的
Bring it to me, and I'll make you a list
帶來給我,然后我?guī)湍懔谐?/div>
of everything you need to do to protect yourself. Okay?
你需要做哪些事保護(hù)自己,好嗎
Within the firm, we can call it
在律所里,我們把這叫做
"The Cole Divorce."
科爾離婚
Something I asked you to work on with me.
你以前跟我一起做過的
Okay.
好的
Thanks.
謝謝
Oh, no. No thanks.
不用謝
Uh, you're paying me now.
你現(xiàn)在要給我付費(fèi)
That was one billable hour.
剛才那算一個計費(fèi)工時
I round up.
我四舍五入了
Well, the bottom line is, it's a cold case--
底線是,這是一個懸案
a year-old unsolved homicide.
一年之久的懸案
Now the police suspect that the victim was picked up
現(xiàn)在警方懷疑受害人是從
from the SideEncounters.Com Web site,
邂逅網(wǎng)被選中的
but there's no proof.
但沒有證據(jù)
So our best defense is to play into that ambiguity.
所以我們最好的辯詞就是圍繞不確定性做文章
How can our client's Web site be responsible
如果警察都不能完全確定這是來自該網(wǎng)站
if the police haven't absolutely concluded it's from her site?
網(wǎng)站又怎么能負(fù)這個責(zé)
Oh, Alicia, good.
艾麗西婭來了,好
We're going to trial on SideEncounters,
我們在討論邂逅網(wǎng)的案子
and we need you to take on a more prominent role.
需要你扮演更重要的角色
We didn't get the jury we wanted.
陪審團(tuán)對我們不利
And our client's product isn't the most sympathetic.
我們委托人的網(wǎng)站也很難引起同情
The opposing attorney is playing up the sex and infidelity angle,
對方律師緊盯著性和出軌
so we need you to take first chair.
所以我們需要你擔(dān)任首席
Because my husband cheated on me?
因?yàn)槲艺煞虮撑堰^我?
Well, yes. It might work on the jurors who recognize you.
是的,也許能影響那些認(rèn)得你的陪審員
You all right with that?
你不介意吧
Sure.
當(dāng)然不會
They're going to want to use you as a punching bag,
他們會把你當(dāng)成攻擊目標(biāo)
so we need to limit your time in court.
所以我們要盡量把你的出場時間縮短
Also, we need some more sessions of witness prep.
同時,我們要對你的證詞做充分準(zhǔn)備
You're their biggest witness.
你是最主要的證人
They're going to want to put you on the stand.
他們會要求你出庭的
'Cause I'm unsympathetic.
因?yàn)槲也皇芡閱?/div>
Yes.
And you're supposed to rub off on me?
而你們要盡量讓我少說話?
The jury sees you being friendly to me,
陪審團(tuán)見你對我挺友好
and they think I must be...
所以他們認(rèn)為我一定
tolerable?
還不錯
Well, I hope a little more than tolerable,
盡管我希望能比還不錯更多點(diǎn)
but yes.
但你說的對
Funny, I think of myself as very sympathetic.
有意思,我覺得我很受同情啊
Well, you're not on the jury.
你又不是陪審團(tuán)成員
Also, we need to talk about your posture towards the widow,
還有,我們得談?wù)勀銓δ枪褘D的看法
the woman who's suing you.
就是起訴你的那位
Do you feel bad for her?
你為她感到難過嗎
I do. I feel bad that her husband's dead.
是的,她丈夫死了,我深感遺憾
I don't think she's suing me 'cause he's dead;
但我不認(rèn)為她起訴我是因?yàn)樗煞蛉ナ懒?/div>
I think she's suing me because he used my Web site
而是因?yàn)樗狭宋业木W(wǎng)站后
to cheat, and for that she blames me.
欺騙了她,為此她怨恨我
And you don't think she should blame you?
你覺得她不該怪你是嗎
You blame the beer for the DUI?
酒后駕車罪該怪啤酒是嗎
No, but I might blame the bartender.
不,但我或許會責(zé)怪酒保
I thought you were on my side.
我以為你是站我這邊的
I am on your side.
我是幫你的
But the best way to be on your side
但要想幫你
is to see how the other side thinks.
就得知道對手是怎么想的
That's what lawyers do.
真是專業(yè)律師
That's how I do it.
我的一貫風(fēng)格而已
You know there's a porn movie about you?
你知道有個關(guān)于你的黃片嗎
No, I didn't know that.
這我不知道
There's a porn movie about you.
有個關(guān)于你的黃色電影
And all the wives standing by their husbands.
還有所有維護(hù)丈夫的妻子們
It's a trilogy, actually.
事實(shí)上那電影是個三部曲
It's like Lord of the Rings.
像指環(huán)王那樣
There seems to be a whole subdivision of
似乎為賢妻們拍攝的黃片
erotica devoted to devoted wives.
已經(jīng)自成一派了
Good to know.
感謝掃盲
I hope you're not offended.
希望你別往心里去
Men masturbate to the thought of you.
男人們把你作為性幻想對象
It's almost an honor when you think of it.
想想看吧,多光榮啊
No, even when I think of it, it's not an honor.
不,就我看來,沒什么可光榮的
Good work. Wait.
做的不錯,等等
Alicia, I don't want to lose my husband
艾麗西婭,我不想失去我丈夫
and my kids' money.
還有孩子們的撫養(yǎng)費(fèi)
How many kids do you have? Three.
你有多少個孩子,三個
Good! I can build on that.
挺好,我可以借題發(fā)揮
Really?
真的嗎
One of them has a bucktooth. It's adorable.
我其中一個孩子長的虎牙可討人喜歡了
I'll see you in court.
我們法庭上見
No, no. No.
不,不
I'll get back to you.
我回頭打給你
That was Cary. This cold case...
是凱里打來的,關(guān)于這個懸案
we're going to stay in touch. Great.
我和他會保持聯(lián)系,很好
So, what's up?
你最近怎么樣
No, Kalinda. No.
不,凱琳達(dá),不
What?
怎么了
We both work here.
我們都在這里工作
We're both going to continue to work here.
以后也會在這里工作
So let's not talk.
所以我們別閑聊
Alicia... No. You don't explain anything.
艾麗西婭,不,不要解釋
You do not put a single thing in context.
不要解釋任何事
You slept with my husband.
你和我丈夫私通
You do not say anything after that. You do not.
不準(zhǔn)做任何解釋,不準(zhǔn)
It is selfish... to say anything after that.
做任何解釋都是極度自私的
I work here and you work here, but that's it.
你我都是這里的員工,但就這么多
When you can find another case, do it.
麻煩你盡量找我不辦的案子做
When you can walk the other way, do.
盡量避開我走道
Now get out of my office.
現(xiàn)在請你出去
Kalinda, there are so many people who can see us right now,
凱琳達(dá),外面的人對我們這里一覽無遺
but I... swear I will scream at the top of my lungs
但我發(fā)誓,如果你不馬上離開我的辦公室
if you don't get out of my office now.
我會使出渾身氣力叫破嗓門讓你走
Hello, Grace.
你好,格蕾絲
I thought I'd drop by, and bring your favorite.
我來看看你們,順便給你們帶了好東西
I know your mom hasn't wanted me to help out around here anymore,
我知道你們的媽媽不想我管你們
but I don't think she'll begrudge my lemon muffins.
但她是一定不會拒絕我的檸檬派的
Hey, Grandma.
奶奶,你好
Zach.
扎克
H-how have you two been doing?
你們兩個過得怎么樣
Good. Yeah, we're good.
很好,對,我們很好
I'll tell your dad.
我會轉(zhuǎn)達(dá)給你們爸爸的
He's... he's just so... torn up.
他最近真是...筋疲力盡
Yeah. Mom said he's in an apartment?
媽媽說他搬進(jìn)新公寓了
Yes. She moved him there. I...
對,她強(qiáng)迫他搬的
I think it's comfortable, it's just...
我覺得那地方還算舒適,只是
it's awful, though, how quick it was.
太為難人了,突然就這樣
I didn't see it coming.
我簡直沒想到
Yeah. We're good, though.
是啊,但我們還不錯
I, I guess I'm still trying to absorb it.
可我還沒完全消化這事
You don't know what your mom's thinking, do you?
你們不太了解你們媽媽的想法,對嗎
She said that they'd give it a try.
她說他們已經(jīng)努力了
It was just too much for them.
但是他們堅(jiān)持不了
I don't know why they can't try
那我可真不明白,既然不能和好
and still stay in the same place.
干嘛還在一個地方住了那么久
Just... just seems odd.
真是...真是夠奇怪的
I think it's just between Mom and Dad.
我覺得這是他們倆的事
Yes, but it's about you two, too.
對,但這也關(guān)乎你們
I don't think we should talk about it.
我覺得我們不該談這個
Alicia!
艾麗西婭
Nancy!
南希
Oh, I'm so thrilled you'll be digging into this.
看到你深入此案我簡直興奮極了
We left things so unresolved last time.
上次我們真是懸而未決
I know.
我知道
And I felt bad about how that came down...
上次那樣結(jié)束我深感遺憾
Came...?
結(jié)...
What do you mean?
你什么意思
How I beat you last time.
你被我打個落花流水
Oh, you're so funny.
你可真逗
Sean and I had this tradition on our anniversary.
這是肖恩和我慶祝結(jié)婚紀(jì)念日的習(xí)慣
We'd break open some champagne,
我們會開瓶香檳
and just watch our wedding video.
然后一起看我們的結(jié)婚錄像
I know, old-fashioned.
我知道這很老土
No, it sounds beautiful.
聽起來真感人
I hate to have to get to this, but...
我真希望我不用問這個,但是
when did you first learn that your husband
你第一次發(fā)覺你丈夫
was having affairs on SideEncounters.Com?
在邂逅網(wǎng)出軌是什么時候
When the police came to my house
是警察敲我家門
to tell me Sean had been murdered.
通知我肖恩遇害的時候
If it's not too hard for you,
如果你不介意的話
what did they tell you?
能說說他們當(dāng)時怎么說的嗎
They showed me his profile
他們給我看了他在
on... her Web site.
網(wǎng)站上注冊的信息
And... this was your husband?
那...這是你丈夫?qū)?/div>
Yes.
Your Honor, at this point
法官大人,現(xiàn)在
I'd like to show more photos of Mr. Briglio,
我希望能再放幾張布里吉?dú)W先生的照片
but I understand that we need to warn the court.
但我們需要提醒一下法庭的各位
Yes, yes, thank you. The images you are about to see
沒錯,謝謝你,接下來你們看到的
are of a strong sexual nature.
照片都與性有關(guān)
If anyone wants to leave, please feel free to do so.
如果有人想回避,就請自便
Okay.
好吧
These are from your husband's private gallery on the Web site.
這張是網(wǎng)站上你丈夫的私人相冊里的
And is this him with another woman?
照片里與另一名女子一起的是他嗎
Yes.
And this is him with two women.
這是他與兩名女子一起
Did you know who these women were?
你認(rèn)識這些女人嗎
No. They're people he met through this...
不認(rèn)識,這些都是他通過這個
Web site.
網(wǎng)站認(rèn)識的
And had your husband ever cheated on you
在他注冊這個網(wǎng)站前
before learning about this Web site?
他有背叛過你嗎
Objection, Your Honor. Hearsay.
反對,法官大人,無事實(shí)依據(jù)
Yes, um, sustained.
對,反對有效
I'm sorry that's so objectionable.
抱歉,是不該這么問
But you were happy, Dana?
但你們當(dāng)時很幸福,對嗎,戴娜
I think it's all right if I ask that much. I was.
我這么問應(yīng)該沒問題吧,是的
I'm not saying our marriage was perfect,
我不敢說我們婚姻萬分美滿
but we always told the truth to each other.
但我們一直對彼此坦言相待
Until he found this site.
直到這個網(wǎng)站的出現(xiàn)
Those pictures are very upsetting. I'm sorry.
這些照片很令人心碎,我深表遺憾
Thank you.
謝謝
Mrs. Briglio, who's Gina Wiggens?
布里吉?dú)W夫人,吉娜·威金斯是誰
My husband didn't sleep with her.
我丈夫和她沒有瓜葛
I know. I'm just wondering who she is.
我知道,我只是在問她是誰
She's a coworker of his, at his school.
她是他學(xué)校里的同事
She was always clinging on him.
她總在纏著他
Didn't Miss Wiggens bring a restraining order
威金斯小姐不是
against your husband?
對你丈夫申請限制令了嗎
Sean was the victim there. She pursued him.
肖恩是受害人,是她追求我丈夫的
That's what your husband told you?
這是你丈夫告訴你的嗎
Yes, and it's true.
沒錯,而且是真的
Because your husband always told you the truth
因?yàn)槟阏煞蛟诎l(fā)現(xiàn)斯蒂芬妮的網(wǎng)站前
until he found Stephanie's Web site?
告訴你的都是實(shí)話?
Yes.
沒錯
This is a certified copy
這是針對你丈夫的限制令
of the restraining order against your husband.
的核證副本
Have you read it? No.
你讀過了嗎,沒有
Would you like to read it?
你想讀讀嗎
No. Because you trust your husband?
不想,因?yàn)槟阆嘈拍阏煞騿?/div>
Yes.
沒錯
I took an oath and I kept it to trust him.
我宣過誓并一直相信他
Your husband first logged onto
你丈夫第一次登陸邂逅網(wǎng)
SideEncounters in April of 2009.
是在二零零九年四月
Can you read when Miss Wiggens brought
你能讀一下威金斯小姐對你丈夫
the restraining order against your husband?
申請限制令的時間嗎
But that doesn't mean anything.
但這證明不了什么
She's lying.
她在撒謊
French, circa 1660.
法國,大約一六六零年
And I start the bidding out at $250,000.
起拍價為二十五萬
Kalinda Sharma.
凱琳達(dá)·夏爾馬
Sophia.
索菲亞
Almost didn't recognize you undercover.
你打扮成臥底,我差點(diǎn)認(rèn)不出來了
So I should've known. You're a big fan of pre-Raphelite?
我早該知道,你很熱愛前拉斐爾畫派吧
Yeah. I was, uh, looking for some home furnishings.
對,我在找一些室內(nèi)裝飾品
What are you working?
你在做什么呢
I-banker. The first row, last one.
投行家,第一排最后一個
It's the guy with the girl.
帶著女人的那個男人
Company thinks he's bidding on blank checks.
公司認(rèn)為他簽了空白支票來參加競拍
Really?
真的嗎
Sounds fun.
聽起來很有意思
Don't patronize me.
別嘲笑我了
No, seriously. Sounds fun.
不,我是說的真的,聽起來很有趣
Wait a minute. I asked you. I asked you to come join me.
等一下,我曾經(jīng)邀請你加入我的
I begged you to come join me,
我當(dāng)時簡直是在乞求你
and you said corporate investigation wasn't for you.
你說公司調(diào)查不適合你
I changed my mind.
我改變想法了
And you said you'd never change your mind.
你說你絕不會改變想法的
I was wrong.
我說錯了
Take my position.
來跟我干吧
What's going on?
怎么了
Well, I want to try something new.
我想嘗試些新的事情
Yeah? Okay, so why not go to the State's Attorney's office?
那為什么不去州檢察官辦公室工作呢
We both have friends still there.
我們都還有朋友在那里
Oh, this sounded better.
這個職位聽起來更好
So I was your second call?
所以說我是你的第二選擇啊
Offended?
你生氣了嗎
No, confused.
不,只是很困惑
We won't let you wear what you're wearing.
我們不允許你穿成這樣
It's a very corporate world.
這是個商業(yè)世界
Well, I can adapt.
我能適應(yīng)的
I've just started a new white collar division.
我剛開辟了一個新的精英犯罪調(diào)查部門
I'm in.
我加入
You don't want to think about it first?
你都不用先想想嗎
I just did.
我剛想過了
That's not what I said. Yes, it is.
我沒說過這話,就是你說的
In your promotional material,
在你的促銷宣傳廣告里
you are quoted as saying that your Web site allows couples
你說過你的網(wǎng)站能使
to have affairs without cheating.
夫妻在不欺騙對方的情況下外遇
Yes, but I meant it about biology.
沒錯,但我指的是生物學(xué)理論
Monogamy is unnatural.
一夫一妻不符合自然規(guī)律
It forces the body to do something it's not meant to do.
這是在使個體做出他們并不想做的事
Be committed? No, be monogamous.
忠誠嗎,不,是堅(jiān)持一夫一妻
Have you used your Web site?
你用過你的網(wǎng)站嗎
Have I? Yes.
我用過嗎,當(dāng)然用過
So you've cheated on your husband?
所以你背著你的丈夫偷吃了
It's not cheating. We know exactly where we are;
這不是偷吃,我倆都知道我們在哪兒
we know exactly who we're dating.
知道對方約會的對象
And your husband approves?
而你丈夫同意了嗎
Not only does he approve,
他不僅同意了
I approve when he wants to date someone.
他想約別人的時候我也同意
So if having an affair
那如果有外遇可以
keeps a marriage from being based on a lie,
可以防止夫妻在婚姻中互相欺騙
why do you have a panic button on your Web site?
你的網(wǎng)站上為什么有一個緊急按鍵呢
What? Why does your Web site
什么,為什么你的網(wǎng)站
have a button that allows the reader
有一個按鍵,能使讀者
to hide the page to keep anyone looking?
隱藏頁面以防別人看到呢
Because you don't have to share
因?yàn)橛梦业木W(wǎng)站的人
my philosophy to use my Web site.
不一定和我觀念一致
You give good prep.
你證詞預(yù)演真棒
I wanna light a cigarette.
我想抽支煙
Not in here.
這里禁止吸煙
I was joking.
我在開玩笑
Don't delve too deeply into
別太深究
the philosophy of your Web site.
你的網(wǎng)站的價值觀
You have to offer context, but briefly.
你需要提這個內(nèi)容,但盡量簡短
It makes you sound like a crank.
否則會讓你聽起來像個怪人
Okay.
好的
What?
怎么了
I don't get it.
我不理解
You don't get...
你不理解...
how I can sleep with other people besides my husband?
為什么我能和不是我丈夫的人上床嗎
Yes. I mean, why even get married?
沒錯,如果這樣為什么要結(jié)婚呢
I love him.
我愛他
Yes... but what does that have to do in this context?
沒錯,但這和我們討論的有什么關(guān)系呢
It means I want to spend more time with him
這意味著我愿意花更多的時間陪他
than any other man or woman.
而不是其他的男人或女人
I don't understand the reverse.
我倒不明白一夫一妻的情況
How do you have sex with just one man?
你們怎么能只和一個男人上床呢
Why would you want to do anything--
你們怎么能愿意
play cards, go sailing, go fishing, whatever--
只和一個男人玩牌
with just one person?
航海,釣魚或者做其他事情呢
Because it would hurt them not to.
因?yàn)椴贿@么做會傷害他們的
Yes.
沒錯
Yes, but that's not about love; that's about fear.
沒錯,但這不是愛,是恐懼
That's about jealousy.
這是嫉妒
If you love someone, don't you set them free?
如果你愛一個人,你不愿放他自由嗎
No.
不愿意
You like to tie them down?
你愿意限制他嗎
Yes. Basically.
基本上來說,是的
Aren't there men you look at,
難道沒有男人你看得上?
and you just watch them...
當(dāng)他們開門時,在星巴克排隊(duì)
in a Starbucks line, opening a door, tying their shoes...
或是在系鞋帶,你就那么盯著他們
and you just want to grab their hand
你只想抓過他們的手
and slide it up the small of your back?
輕輕放在你背上上下滑動
Or feel the touch of someone else's lips on your skin?
感覺別人雙唇游走在你皮膚時觸碰的感覺
The taste of someone else's tongue?
別的男人舌尖的芳澤
The pleasure of someone else's orgasm.
別的男人帶來的的高潮的愉悅
Don't you want that?
你不想要嗎
I have to go.
我得走了
Good work.
做得好
You look tired.
你看上去很累
Thanks.
謝謝
Cary. You called?
凱里,你給我打電話了嗎
Did I? Yeah. An hour ago.
我打了嗎,對,一小時前
You said it had something to do with Sean Briglio's murder.
你說和肖恩·布里吉?dú)W的謀殺案有關(guān)
Oh yeah, yeah, no. I just... I wanted to see
對,我就想看看
if you had anything for me.
你有沒有什么信息給我
Cary?
凱里
Just a minute. I'll be right back.
等一下,我馬上回來
Sure.
沒問題
I'm away from my phone at the moment,
我現(xiàn)在不能接電話
so please leave a message.
請留言
Look, Alicia, you need to answer this.
艾麗西婭,你得回這個電話
Nancy Crozier was meeting with Cary.
南希·克羅澤在和凱里見面
I'm a bit old-fashioned about these things,
我對這些事有些保守
so you'll have to walk me through this...
所以你得幫我一步步梳理一下
Oh, I don't think you're that old fashioned.
我不覺得你那么保守啊
Really? Thank you.
真的嗎,謝謝你
Just... walk me through this.
就幫我梳理一下
What is a triad?
什么是三合婚姻
It's an open marriage among three partners.
是有三個伴侶的開放婚姻
I'm just... a Michigan girl.
我只是個密西根的傳統(tǒng)女孩
Fresh off the boat.
長見識了
So... So, Miss Engler, let's turn to the victim now.
那么英格勒小姐,我們現(xiàn)在來談?wù)勈芎θ?/div>
Mrs. Engler.
英格勒夫人
Married six years, so...
已經(jīng)結(jié)婚六年了
Hey, baby.
嗨,寶貝
Sorry.
抱歉
Mrs. Engler, how did you know the victim, Sean Briglio?
英格勒夫人,你怎么認(rèn)識受害人肖恩·布里吉?dú)W的
How did I know him? He used my site.
我怎么認(rèn)識他的嗎,他用我的網(wǎng)站
You never met him in person? Nope.
你從沒私下見過他嗎,沒有
And... this credit card charge to the St. Martin,
那這個在圣馬丁賓館的信用卡消費(fèi)記錄
February 16, 2010, who were you meeting then?
2010年2月16日,你見了誰
Uh... Who was I meeting?
我見了誰嗎
Yeah. Um, you made a credit card charge
對,你在圣馬丁賓館刷卡消費(fèi)
to the St. Martin on the same day that
那天正是布里吉?dú)W先生
Mr. Briglio was meeting one of his "Dates."
與他的女友之一見面的日子
Objection, Your Honor.
反對,法官大人
What does this have to do with the plaintiff's suit?
這跟原告的案件有什么關(guān)系
Yes, Miss Crozier, we seem to have run astray here.
是啊,克洛澤小姐,好像跑題了
Well, Your Honor,
法官大人
if Mrs. Engler met and slept with the victim,
如果英格勒太太與被害人見過面上過床
then this suit has even stronger merit.
那這個案子就更值得深究了
Your Honor, we request a short recess.
法官大人,我們請求短暫休庭
But, Your Honor, i was just getting to the best part.
但是法官大人,我就快問到要點(diǎn)了
Let's take a short recess.
短暫休庭吧
I think we can straighten this out. Don't you?
這個問題我們會理順的,你說呢
They just found their murder suspect-- our client.
他們剛發(fā)現(xiàn)謀殺案嫌犯就是我們的當(dāng)事人
Then, charge her.
那就起訴她啊
If you have something on her, then charge her.
你要是有證據(jù)就起訴她啊
I'm sorry I don't have enough chairs.
抱歉我這里椅子不夠
My office is so small.
我的辦公室太小了
Come on, Cary. What's your game?
得了吧,凱里,你想玩什么游戲
I don't have a game.
不是我要玩游戲
It's the game called prosecuting the bad guys.
這個游戲就叫做懲治壞人
You're feeding this information
你把這個消息提供給
to Crozier in a civil case against our client.
正在跟我們打民事官司的克洛澤
Yes, and I understand
是的,而且我知道
your client lied about not sleeping with him.
你的當(dāng)事人在跟被害人上床這事上撒了謊
Sleeping with him isn't illegal.
跟他上床不犯法
You're right, but killing him would be.
沒錯,但殺了他就犯法了
Oh, come on.
得了吧
You think she killed him?
你覺得是她殺的嗎
I think I'm investigating.
我覺得我還要調(diào)查
And you're using our civil case to further that investigation?
而你在利用我們的民事官司深入你的調(diào)查
Well, let's just say that I'm watching with rapt interest.
就當(dāng)我在坐收漁人之利吧
Next time, call ahead, guys. I'll have cookies.
下次提前打個電話啊,我好招待你們
You slept with him, Stephanie?
你跟他上過床嗎,斯蒂芬妮
He was into S and M-- it was too hardcore.
他喜歡玩性虐待,口味太重了
I-I told him not to contact me again.
我叫他別再跟我聯(lián)系了
Okay. What have you got, Kalinda?
好,你查到什么,凱琳達(dá)
Well, as far as I can tell,
就目前來看
the murder case now has heat.
謀殺案正在升溫
They were trying to connect briglio's killer
他們一直試圖把布里吉?dú)W謀殺案
to a serial castrator in Texas.
與德州的連環(huán)閹割殺手建立聯(lián)系
That's how they overlooked our client.
所以漏查了我們的當(dāng)事人
Okay. Our advice has changed, Stephanie.
好,我們要改變策略,斯蒂芬妮
It's better to starve Cary's investigation of your testimony,
最好別讓凱里利用你的證詞
so with your approval,
如果你同意的話
Alicia will make a deal on the civil,
艾麗西婭會與對方達(dá)成民事和解
and we'll turn to defending on the criminal.
我們轉(zhuǎn)攻刑事辯護(hù)
What's going on with your buddy, Cary?
你那好兄弟凱里怎么回事
He seems intent on screwing us.
他好像存心整我們
I'm turning in my notice.
我要辭職
Yeah, okay.
好吧
What's the bump now? Five percent?
要漲多少,百分之五嗎
No, Will. I'm turning in my notice.
不,威爾,我要辭職
This is my two weeks.
我兩星期后走
I'm not getting into a bidding war.
我不想來個競標(biāo)大戰(zhàn)
I'm not asking you to.
我不是這個意思
We're going to make you head of a department, K.
我們會讓你掌管一個部門,凱琳達(dá)
We're going to put you in charge of other investigators.
我們會讓你主管全部調(diào)查員
Look, Will, when you hired me,
威爾,你雇我的時候
I told you, when I'm done, I'm done.
我跟你說過,我說不干就不干了
I'm done.
我不干了
I need to try something else.
我想另有發(fā)展
Where are you going?
你要去哪兒
I'll help you find my replacement.
我會幫你找到替補(bǔ)
Um... not really.
不行
Don't you want to take that offer back to your client?
這個數(shù)你不用問問你的當(dāng)事人嗎
No. My client already gave me the acceptable amount.
不用,我的當(dāng)事人已經(jīng)給了我底線
Which is?
是多少
Darn it. You almost made me slip.
糟了,你差點(diǎn)讓我說漏嘴
You have a loser case, Nancy.
你這案子沒有勝算,南希
We're offering you the insurance limit.
保險公司最多也就賠到這個數(shù)
We don't want the insurance limit.
我們要的不止這個數(shù)
Where do you get your hair done?
你在哪兒做的頭發(fā)
It's so shiny.
很有光澤
She's not getting $11 million.
她不可能拿到1100萬
I don't know. This guy at the State's Attorney's office,
我不知道,州檢辦的那個人
he's been super helpful.
他超有幫助的
He's been giving me a few names
他給了我一些名字
that maybe I should add to the witness list.
也許我該加到證人名單上
What?
怎么
Grace?
格蕾絲
What's wrong?
出什么事了
Nothing.
沒什么事
Are... are you sure? Is Zach okay?
你確定嗎,扎克沒事吧
Yeah. It's not anything.
是的,我來不是因?yàn)橛惺?/div>
It's... Mom, I want to talk.
那個,媽媽,我想跟你聊聊
Grace, we discussed this.
格蕾絲,這個我們已經(jīng)談過了
I know. It's-it's... I don't get it.
我知道,但是我不明白
We're separating.
我們分居了
We need to take a breath.
我們需要分開一下
I know other kids at school who are told that,
我認(rèn)識學(xué)校里跟我們同樣情況的孩子
and it's never true.
他們父母說的都是假的
It's just something parents tell them to make them feel better.
父母這么說只是為了讓他們好受點(diǎn)
I love you, Grace.
我愛你,格蕾絲
Maybe you're right. I don't know.
也許你是對的,我不知道
I'm hurting.
我很受傷
Can't Dad help you with that?
爸爸不能幫你緩解嗎
No.
不能
But Dad's hurting, too.
但是爸爸也很受傷
He doesn't understand.
他不能理解
Dad came by?
爸爸來過嗎
No.
沒有
He called?
他打過電話嗎
Grandma told us.
奶奶說的
She came over.
她來過
I shouldn't have said.
我不該說的
She told me not to say.
她叫我不要說
Your grandmother...
你們的奶奶
Grace, listen to me.
格蕾絲,聽我說
Your grandmother has issues.
你們的奶奶有問題
She's lonely.
她很孤獨(dú)
She'll be wanting to come over.
她會不斷地想過來
I need you to call me when she does.
下次她這樣你要打電話給我
Promise me you'll call me.
答應(yīng)我一定要打給我
I'll call you back.
回頭跟你聯(lián)系
Okay, so let me start.
我跟你說
Stop contributing to your retirement fund until this settles.
在問題解決前停止繳納你的退休養(yǎng)老基金
You have a salary bump coming in two months.
你兩個月之內(nèi)本要漲薪水
Ask to delay it till next year.
要求他們推遲到明年
Make copies of your stock options.
復(fù)印你的公司股票期權(quán)
Keep them here at the office.
保存在辦公室這里
They have a tendency to go missing if we start proceedings.
不然我們一開始訴訟它們多半會沒了
Talk to me about custody.
跟我說說監(jiān)護(hù)權(quán)
Is it that serious?
有這么嚴(yán)重嗎
I want to know my options
如果某天這事變得那么嚴(yán)重的話
if I do something to make it that serious.
我想知道自己有哪些選擇
Okay.
好吧
Uh, your children are both teenagers
你的子女都已是青少年
and have a good deal of say in which parent to live with.
在跟父母哪方生活的問題上有相當(dāng)?shù)脑捳Z權(quán)
More than you might think.
比你想的還多
Do not become the difficult parent.
不要成為難以相處的父母
And you should document how much time you spend
并且要書面記錄你花了多少時間
with the kids, how little time he does.
與孩子們在一起,而他又花了多少
And when I say "Document"" I mean a journal.
我所說的書面記錄是指流水賬形式
What effect does a grandparent's involvement have with that?
祖父母對孩子的照顧對此有什么影響
Determining parental involvement? None.
對于確定父母的照顧時間嗎,毫無影響
It's all down to the parents.
完全取決于父母
Alicia...
艾麗西婭
delay this fight.
推遲這場爭斗
It's not a fight.
這不是一場爭斗
Then delay this.
那就推遲
He means more to you in the State's Attorney's office
他在州檢辦任職對你而言意義更大
than out-- on all levels.
從各層面來說
I'm speaking purely pragmatically
我是完全從實(shí)用的
and, oddly, selflessly.
以及難得的無私角度分析
Thank you.
謝謝
I'm needed in court.
我要上庭了
And you were working as a valet the night of the murder?
案發(fā)那天晚上你是在那兒做服務(wù)員嗎
Yes. It was awful.
是的,糟透了
People screaming.
人們尖叫著
And you saw... this car--
你看到了這輛車
Stephanie's car--
斯蒂芬妮的車
the night of the murder?
就在命案發(fā)生當(dāng)晚
Yes, that car.
是的,是那輛車?
I saw it peeling out of the parking lot.
我看到它疾駛出停車場
My goodness.
我的天吶
Why didn't you tell the police before?
為什么之前你不告訴警察呢
Well, it's only recently they brought me this picture.
最近他們才給我看這張照片
Hmm, well, thank goodness it jogged your memory.
謝天謝地這喚回了你的記憶
Why are you here and not helping
為什么你會在這兒而不是去幫助
the police arrest my client?
警察逮捕我的當(dāng)事人
I have no idea.
我不知道
Let's see.
我想想
I've worked at the Copycrater for two years now.
我在復(fù)印社工作已經(jīng)有兩年了
I'm good with people.
我很擅長和人打交道
And you knew her as a customer?
你認(rèn)識她,因?yàn)樗悄銈兊目蛻?
Uh, yeah, she uses the computers sometimes.
是的,她有時會使用電腦
And these are the computers that the killer--
那些電腦就是兇手
PrettiSpecial9--
可人兒9
used to write her e-mails?
曾用來發(fā)郵件的?
This is where the police traced the, um...
從這些電腦上警察追查到那個
what is it called?
叫什么來著
IP address? Yes.
IP地址,是的
Oh, yeah.
是的
It's our little brush with fame.
這事我們記得很清楚
But you didn't see Stephanie there
但是在案發(fā)當(dāng)天
at Copycrater on the actual day?
你并沒有在那兒看到斯蒂芬妮
The day the e-mail was sent? No.
發(fā)送電子郵件的那天,沒有
All I can tell you is that she's a customer.
我只能說,她是個客戶
That's all.
僅此而已
The carpet fibers found at the crime scene--
罪案現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)的地毯纖維
they are from a Socala Tweed Stitch carpet.
是來自于索卡拉斜織毯
And the defendant owns this carpet?
被告擁有這款地毯?
Yes.
是的
And yet I'm still baffled why you're here, Detective,
我還是很困惑為何你在這兒,警探
and not at some murder trial.
你該在刑事法庭上
Can you answer that? I can't.
你能回答這個問題嗎,不能
All I can say is that the plaintiff subpoenaed me.
我能說的就是,原告方傳訊了我
We need another suspect.
我們需要再找個嫌犯
See what you can do.
看看你能做點(diǎn)什么
Even the whiff of another suspect will help.
哪怕是捕風(fēng)捉影來的消息都有幫助
Got it.
明白
God, this pisses me off.
上帝,我真惱火
Do you think she did it?
你認(rèn)為是她干的嗎
Stephanie? I don't know.
斯蒂芬妮,我不知道
Doesn't matter if she did.
是不是她都無所謂
This lawsuit's still bogus.
這個案子對咱們沒好處
A photo I took earlier in front of the courthouse.
我剛才在法院門口照的照片
A gray metallic Audi.
灰金屬色的奧迪
Now here's Stephanie's car, the photo used in court.
這個是斯蒂芬妮的車,這是庭上用的照片
It's what the valet testified
就是那服務(wù)生作證
looked like the car he saw racing off
看起來很像案發(fā)當(dāng)晚
on the night of the murder.
疾馳而去的車
Now, they don't look much the same, do they?
現(xiàn)在,他們看起來并不一樣,是吧
Until you put it at the scene
然后你把它置于現(xiàn)場的場景下
and put it under the same fluorescent lighting.
再調(diào)上同樣的熒光燈色調(diào)
Who's this car belong to?
這車是誰的
The widow.
那位遺孀的
Dana Briglio.
戴娜·布里吉?dú)W
You can point to her as the killer.
你可以指認(rèn)她是兇手
You can't be leaving me, Kalinda.
你不能離開我,凱琳達(dá)
You're too good at this.
你干這些太在行了
It's time to move on.
是時候離開了
What are you, a Dylan song?
說啥吶,迪倫的歌詞嗎
You said you had my back.
你說過你支持我
What do you want from life, Will?
你對生活有何所求,威爾
What do I want?
我有何所求
I don't know.
我不知道
Suddenly, this is about me?
怎么突然就談我了
You want the same things as Alicia?
你和艾麗西婭想要的東西一致嗎
Alicia? I...
艾麗西婭,我
I don't know.
我不知道
There's a vast difference between us.
我倆之間有很大的差異
Because she's married?
因?yàn)樗Y(jié)婚了
Yeah, for one.
是,這是一個差異
And she has kids,
而且她還有孩子
and I...
而且我
What are we talking about here?
我們在這兒談什么呀
She separated from her husband.
她和她的丈夫分居了
What?
什么
Alicia--
艾麗西婭
she separated from Peter.
她和彼得分居了
It's not...
這不是
There are too many issues.
情況很復(fù)雜的
I know. There always are.
我知道,永遠(yuǎn)都是
Why?
為什么
Why'd they separate?
他們?yōu)槭裁捶志?/div>
It's not public knowledge, so don't tell her I told you.
這事沒有公開,所以別告訴她是我說的
I'm not going to tell her anything.
我什么也不會和她說的
You know best.
你最明白了
Full confession...
實(shí)話實(shí)說
At one point early in the race,
競選早期某個時刻
I actually thought Peter might lose.
我真的以為彼得會輸呢
Excuse me.
打擾一下
Sorry to interrupt.
抱歉打斷你們
Alicia, hello. What a surprise.
艾麗西婭,你好,真是驚喜啊
Do you have a moment?
你有時間嗎
I do.
我有
I know you've heard me talk about her quite a bit,
我知道你們經(jīng)常聽我談到她
but allow me to introduce...
但請?jiān)试S我介紹
Alicia, this really is a surprise.
艾麗西婭,這真是驚喜
From now on, Jackie, when you want to come to my home,
從現(xiàn)在開始,杰姬,當(dāng)你想到我家來
you will call me.
你要先給我電話
If you can't get me, call my assistant.
如果電話接不通,給我的助理打
If you can't get her, try again.
如果給她打不通,再試一次
Why are you so upset, Alicia?
艾麗西婭,你為什么這么生氣
Jackie, do you hear my voice?
杰姬,你聽到我的音調(diào)了嗎
Do I sound upset?
我聽起來生氣嗎
No, but these words are so hostile.
不,但是你說的話充滿敵意
The next time you try to turn my children against me,
下次你再試圖挑撥孩子們
I will keep them permanently off-limits to you.
我會讓你永遠(yuǎn)都見不到他們
I didn't try anything.
我什么都沒做
I... I-I tried to explain,
我,我試圖解釋
because no one else is explaining.
因?yàn)闆]有人解釋
Jackie, I have come to understand
杰姬,我理解
that you need to hear things two times to absorb them,
你需要聽兩遍才能理解聽到的東西
so the next time you try to turn my children against me...
下次你試圖讓我的孩子們敵對我
So disrespectful. I watched over them.
太不尊敬人了,我照顧過他們
Yes, and thank you.
是的,而且謝謝你
That's why I'm not cutting them off immediately.
這就是我為什么沒有立即讓他們和你斷絕
They're Peter's children, too.
他們也是彼得的孩子
Yes, but they're not yours.
是的,但他們不是你的孩子
He'll get custody.
他會得到監(jiān)護(hù)權(quán)的
That's unlikely.
這不太可能
He's the State's Attorney.
他是州檢察官
Who banged a hooker 18 times.
他和一個妓女偷歡18次
Let's see where that ends up.
我們來看看會判給誰
Oh, my God, you're awful.
我的上帝,你太壞了
You don't know the half of it.
你才見識了其中的一半還不到
The next time you want to see your grandchildren, you call first.
下次你想見你的孫子孫女,先給我電話
I know what happened in your house.
我知道你的房子里發(fā)生了什么
I was your housekeeper, you know.
我曾經(jīng)是你的管家,你知道
I have no idea what that means, Jackie.
我不知道這是什么意思,杰姬
Yep, like I said,
是的,就像我說過的
that's the car I saw skidding off.
這就是我看到疾馳而去的車
You saw this at St. Martin?
你在圣馬丁賓館看到的嗎
Yes.
是的
But this is Dana Briglio's car.
但這是戴娜·布里吉?dú)W的車
Excuse me.
不好意思
Objection, Your Honor.
反對,法官大人
Okay. On what grounds?
好啊,根據(jù)什么
Relevance.
關(guān)聯(lián)性
What are they suggesting,
他們的意思是
that Mrs. Briglio killed her own husband?
布里吉?dú)W太太殺死她自己的丈夫?
Yes, that's exactly what we're suggesting.
對,這就是我們的意思
Thank you, Miss Crozier.
謝謝你,克羅澤小姐
That's ridiculous.
這太荒謬了
No more ridiculous than suggesting our client did it.
和你說我的當(dāng)事人做的一樣荒謬
I think I have to overrule that, Miss Crozier.
我認(rèn)為必須駁回你的反對,克羅澤小姐
You introduced the car evidence;
你提供了汽車這一證據(jù)
they should be allowed the opportunity to refute it.
就應(yīng)該允許有被駁倒的機(jī)會
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官大人
But isn't the Socala Tweed Stitch carpet fiber
但是索卡拉斜織毯纖維
one of the most common types in North America?
在北美不是最普遍的種類嗎
That's true.
是這樣的
And have you tested all of the carpets belonging to Mrs. Briglio?
你檢測過所有布里吉?dú)W太太擁有的地毯嗎
All of them? No.
全部嗎,沒有
Do you think you should?
你不覺得應(yīng)該都檢測一遍嗎
Nope, I don't recognize her. You're sure?
不,我不認(rèn)識她,你確定嗎
She lives just as close to your shop
她和我的客戶斯蒂芬妮的住所
as my client Stephanie Engler.
離你的店一樣近
Well, I don't see everybody who comes in.
不是每個來店里的人我都見到了
Good job. Really good job.
干得好,真棒
I loved seeing Nancy Crozier's face.
我就愛看南希那副表情
Yeah. Thanks.
謝謝夸獎
How are you?
你還好嗎
Is everything good?
一切順利嗎
Everything's good.
一切順利
You?
你呢
Yeah, I guess. You know.
大概不錯吧
If you ever want to talk...
如果你想找人談?wù)?..
Sure.
當(dāng)然
Good.
那就好
I'm here.
我隨時恭候
Oh, Kalinda, good.
凱琳達(dá),來得正好
I want you to prep Alicia for the questioning
我要你幫艾麗西婭
of Dana tomorrow. Thanks.
準(zhǔn)備明天對戴娜的盤問,謝謝
Okay, um, I'm still tracing down PrettiSpecial9's avatar.
我還在追查可人兒9的頭像
It, it seems to be part of a bigger picture;
似乎是一張大圖的一部分
possibly two overlapping drawings.
也可能是兩張圖的重疊部分
Um, still haven't found a match.
還沒找到匹配的
Do you want me to get somebody else to brief you?
要不要我找別人來給你做匯報
You mean someone who hasn't slept with my husband?
你指沒有和我丈夫上過床的人嗎
Yes, you're in pain, Alicia.
我知道你很痛苦,艾麗西婭
I hurt you. Now do you want to know the facts? Of what?
我傷害了你,你想知道事實(shí)嗎,什么
I slept with him once.
我只和他睡過一次
Now, I do that.
我的確和他上過床
It means nothing to me,
對我來說沒有意義
but I do that.
但我的確這么做了
Look, Alicia, I didn't know you.
艾麗西婭,當(dāng)時我不認(rèn)識你
I'd never even seen a picture of you.
連你的照片也沒見過
To me, you were just a housewife.
對我來說,你只是個家庭主婦
Then I met you, and I liked you.
之后我遇見了你,我很喜歡你
I liked working with you.
我喜歡和你一起工作
I liked talking with you.
喜歡和你聊天
I felt bad.
我感覺糟透了
I don't like feeling bad.
而我不喜歡這種感覺
Every step of the way you just looked at me.
一步步走來,你就這么看著我
And you knew?
而你卻一清二楚?
Yes.
是的
And I'm an idiot. I never once thought
我真傻,我從沒意識到
that you were my friend out of some guilt.
你是出于愧疚才和我做朋友的
Out of some guilty welfare for poor little me.
你的友誼是對可憐的我的一點(diǎn)恩惠
That's not why.
不是這個原因
I don't have friends, Alicia.
我沒有朋友,艾麗西婭
You were a friend.
你曾是我的朋友
And you lied to me.
而你騙了我
You said, "That's not true" about being with him.
你說你和他的事不是真的
Yes.
是的
I'm sorry.
我很抱歉
Oh. Okay. Thanks.
好吧,多謝你
Now that we've cleared that up...
既然把話都說清楚了
I'm not explaining to justify...
我不是在為自己辯解
How was my husband? Was he good?
我老公的床上功夫怎么樣
I'm... I found another job, and I'm leaving next week.
我另找了份工作,下周就走了
Good.
那很好
Get out!
滾出去
What?
什么
We're still confirming, but...
我們還在確證中,不過...
we think your husband is PrettiSpecial9.
我們認(rèn)為你丈夫就是可人兒9
We think he was the one who wrote to Sean Briglio,
我們認(rèn)為就是他給肖恩·布里吉?dú)W發(fā)了電郵
and arranged that last... date.
定下了最后的約會
And we just think you should be forewarned.
我們覺得應(yīng)該提前警告你
But I...?
可我...
What?
什么
Our investigator thinks it probably was your car
我們的調(diào)查員認(rèn)為那晚從圣馬丁賓館
skidding away from the St. Martin on the night of the murder,
駛出的正是你的車
but your husband was driving it.
不過開車的是你丈夫
And the carpet fibers, we think, are yours.
還有地毯纖維,我們認(rèn)為確實(shí)是你家的
From your house, but your husband tracked them there.
不過是你丈夫留下的
And our investigator showed your husband's photo
我們的調(diào)查員把你丈夫的照片
to the Copycrater employee,
給復(fù)印社的雇員看了
and he identified him as being a customer.
他指認(rèn)你丈夫的確光顧過他們的店
You're our client, Stephanie. Alec isn't.
斯蒂芬妮,你才是我們的顧客,阿列克不是
And that's, that's why we wanted to tell you.
所以我們得和你說
But why?
為什么會這樣
Why did he do it?
他為什么這么做
Yes.
是的
He was jealous.
他吃醋了
Yes, the violence of the crime scene,
犯罪現(xiàn)場的閹割行為
the castration, would suggest some passionate emotion.
顯示了兇手帶有激動的心情
He was jealous? Yes.
他吃醋了?是的
Did you talk to him about sleeping with the victim?
你告訴過他你和被害人上床了嗎
Yeah, but I...
是啊,可我...
I didn't think he cared.
我以為他不在乎
So, Mrs. Engler, as your lawyers,
那么,英格勒夫人,作為你的律師
we would advise you to create some distance
我們建議你和你丈夫
between yourself and your husband.
劃清界限
It's legally smart,
這是法律智慧
but also, it might be safer.
也是更穩(wěn)妥的選擇
Either way, we're in a sticky situation with the lawsuit.
不論怎樣,我們的訴訟都變得非常棘手
The plaintiff can now more clearly show culpability.
原告能夠清楚地指出你的應(yīng)受懲罰
Stephanie?
斯蒂芬妮
Okay, that didn't go the way I thought.
和我的想象大相徑庭
She's in love.
她愛得更深了
All right, negotiate with Crozier.
好吧,去和克羅澤談判吧
Let's try to keep her liability to a minimum.
把她的責(zé)任減到最小
She's gonna need it for a good defense lawyer.
她需要一個好的辯護(hù)律師了
You clearly got Will Gardner's attention.
你很受威爾器重啊
He asked me how much I offered you.
他問我付了你多少工資
And I figure this is when you tell me you're staying put.
我想你現(xiàn)在是不是要說你不打算跳槽了
That was your plan, right?
你就是這么計劃的,對吧
To get his bid up.
逼威爾提高出價
You think I've been using you?
你覺得我利用了你?
I think it wouldn't be the first time.
我看著也不是第一次了
Hey, my case is done.
我的案子完結(jié)了
I can start Monday.
周一我就能來上班了
Okay.
那好啊
You'll have to hit the ground sprinting.
你得加把勁了
You're going to be going back to the State's Attorney's office.
你要回到州檢察官辦公室去
Yeah, we closed a deal to handle their investigative work.
我們與他們簽了協(xié)議,處理他們的調(diào)查工作
It's easier on their budget to contract out.
工作外包能緩解他們的預(yù)算壓力
I want you to be my top dog over there.
我要你負(fù)責(zé)那邊的事務(wù)
Okay. I guess that's funny.
好吧,我沒看出笑點(diǎn)來
With Peter Florrick?
和彼得·福瑞克一起工作?
Yes, he's the new State's Attorney.
是啊,他是新的州檢察官
He's bringing everyone back.
他要召集舊部
I'm staying.
我要留下
Good. I need you on the judge murder.
好,我要你調(diào)查一樁法官謀殺案
So, what was that,
那么,這是怎么回事
your little three-day walkabout?
你離家出走了三天?
I wanted to leave. Now I don't.
我本想走的,現(xiàn)在不想了
You want me to stay?
你希望我留下嗎
I do.
當(dāng)然想
Okay.
Is this about Alicia?
這是因?yàn)榘愇鲖I嗎
Is what about Alicia?
什么艾麗西婭
You leaving.
你的出走
I'm not leaving.
我不走了啊
At some point,
凱琳達(dá)
Kalinda, you're going to have to confide in someone.
總有一天你需要向人吐露心聲
No, I don't.
我不需要
You know what I discovered?
知道么
I never have to confide in anyone.
我從不需要向人吐露心聲
The only client harder to represent
比警察殺手更難代理的客戶
than a cop-killer is a judge-killer.
就是法官殺手
And forget the adjective "Alleged."
犯罪嫌疑人中的"嫌疑"二字可以去了
Everyone thinks our client did it.
大家都認(rèn)定是我們的客戶干的
This judge was a beloved figure.
這位法官深受愛戴
Which means we're the bad guys, so don't expect
因此我們很不受歡迎
any help from outside these offices.
別指望外界能有所幫助
This is a high-profile, heavy-coverage trial,
這次審判會有很多報道
and Childs is going to want to make it his swan song.
查爾茲把它當(dāng)成了最后的事業(yè)
So I want everyone to put his or her life
我要求各位在接下來的兩周里
on hold for the next two weeks.
全身心地投入這樁案子

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,經(jīng)久不衰的

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分開的;不在一起生活的 v. 分開;隔開

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內(nèi)疚的

 
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脫
n. 滑倒,溜走

 
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辯護(hù))律師

聯(lián)想記憶
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵鬧
vt. 劃船,成排

 
stitch [stitʃ]

想一想再看

n. 一針,疼痛,碎布條
v. 縫合

聯(lián)想記憶
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,畫筆
n. 灌木叢
n.

 
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美術(shù)館,畫廊,頂層樓座,狹長的房間

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 預(yù)算
vt. 編預(yù)算,為 ... 做預(yù)算

 
?

關(guān)鍵字: 第二季 美劇 傲骨賢妻

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 性感美女mm| 押韵表实用大全| 平安建设工作会议记录| 野蛮人电影| 88分钟| 寡妇高潮一级毛片情欲小说| 舞法天女朵法拉第二季免费观看全集| av电影在线| 重温经典频道节目表| angela white电影| 甜蜜高潮 第一季 电视剧| 拔萝卜电视剧视频高清完整版| 微信头像图片2024最新| 赌侠演员表大全| 打手板心视频80下| 夜半2点钟| 热点新闻素材| 网络胜利组| 思想道德与法治2023版| 黄网站在线观看视频| 杏色xs| 程小西| 丁丁历险记电影| 孤独感爆满的头像| 计良| 斋天仪规全文| 张国立电影作品大全| 秀人网 官网门户免费| 康巴卫视直播| 苏捷斯卡战役 电影| 今日航班一览表| 徐冲| 《棋魂》电视剧| 减肥喝什么榨汁减肥快| 计程车女孩电影| 教育向美而生读书心得体会| 潘雨辰主演的电视剧大全| 快乐到底| 松树的风格原文完整版| 艳窟神探| 我想成为影之强者|